Willkommen Welcome Bienvenue Benvenuti

Size: px
Start display at page:

Download "Willkommen Welcome Bienvenue Benvenuti"

Transcription

1 Willkommen Welcome Bienvenue Benvenuti

2 Frühstück à la carte bis Uhr Breakfast à la carte until a.m. Petit-déjeuner jusqu'à 11h00 Prima Colazione viene servita fino alle ore Kleines Frühstück, 2 Semmeln, Butter, Marmelade 3,80 Small breakfast, 2 rolls, butter, jam Petit-déjeuner simple, 2 petits pains, beurre, confiture Colazione Piccola, 2 rosette, burro, marmellata Kontinental Frühstück, 2 Semmeln, Butter, Marmelade, Schinken, Käse, 1/8l direkt gepresster Orangensaft 6,50 Continental breakfast, 2 rolls, butter, jam, ham, cheese, 1/8 L freshly squeezed orange juice Petit-déjeuner continental, 2 petits pains, beurre, confiture, jambon, fromage, 1/8 L de jus d'orange pressé fraîchement Colazione Continentale, 2 rosette, burro, marmellata, prosciutto, formaggio, 1/8 L di spremuta d arancia Mariahilferbräu Omelette, 3 Eier, Zwiebeln, Paprika und Tomaten 6,90 Mariahilferbräu-Omelette, 3 eggs with onions, peppers and tomatoes Mariahilferbräu-Omelette, 3 oeufs avec des oignons, poivrons et tomates Frittata Mariahilferbräu, 3 uova con cipolla, peperoni e pomodori Besonders empfehlen wir unser reichhaltiges Frühstücksbuffet täglich von 07:00 10:00 inklusive Kaffee, Kakao, Tee und Fruchtsäften. We highly recommend our rich breakfast buffet every day from 07:00 10:00 which includes coffee, tea, hot chocolate and fruit juices. Nous recommandons notre petit-déjeuner buffet tous les jours de 07h00 à 10h00 compris du café, cacao, thé et jus de fruits. In oltre offriamo, un Buffet giornaliero con tavola fredda e prima colazione dalle ore 7 alle 10, incluso caffé, cacao, tè e succhi di frutta. Suppen Soups / Soupes / Zuppe Knoblauchcremesuppe mit Schwarzbrotcroutons 3,90 Garlic cream soup with croutons / Soupe à l'ail à la crème avec croûtons du pain noir /Zuppa di crema all aglio con crostini di pane scuro Französische Zwiebelsuppe mit Käse-Toast 4,30 French onion soup with cheese toast / Soupe à l'oignon française avec un toast au fromage / Zuppa francese di cipolle gratinata Rindssuppe mit hausgemachten Fritatten 3,80 Beef broth with dough-strips / Soupe de boeuf aux pâtes frites fait maison / Brodo di manzo con tagliolini di frittata fatta in casa Rindssuppe mit hausgemachtem Leberknödel 4,20 Beef broth with liver dumplings / Soupe de boeuf aux quenelles de foie fait maison / Brodo di manzo con canederli al fegato Rindssuppe mit Backerbsen 3,50 Beef broth with Austrian style croutons / Soupe de boeuf aux croûtons à l'autrichienne / Brodo di manzo con biglie di pasta fritta Rindssuppe mit Nudeln 3,50 Beef broth with noodles / Soupe de boeuf avec des pâtes / Brodo di manzo con pastina Gulaschsuppe 4,20 Goulash soup / Soupe au Goulash / Zuppa di gulasch Tomatensuppe mit Obers und Basilikum 3,90 Tomato soup with whipped cream and basil / Soupe de tomates à la crème et au basilic / Zuppa al pomodoro con panna e basilico Kleine Speisen Snacks / Snacks / I nostri piatti piccoli Schinken-Käse-Toast 3,50 Toast with ham and cheese / Toast avec jambon et fromage / Toast prosciutto e formaggio Käse-Toast 3,50 Toast with cheese / Toast avec du fromage / Toast al formaggio Sacherwürstel mit Senf und Semmel 6,10 Viennese sausage with mustard and a roll / Saucisse viennoise avec moutarde et un petit pain / Wurstel Sacher con senape e rosetta Sacherwürstel mit Gulaschsaft und Semmel 6,90 Viennese sausage with goulash sauce and a roll / Saucisse viennoise avec sauce goulash et un petit pain / Wurstel Sacher con salsa di gulasch e rosetta

3 Wiener Spezialitäten Viennese Specialties / Spécialités viennoises / Specialità Viennesi Original Wiener Schnitzel vom Kalb mit Reis und Salat 16,50 Crispy-fried veal escalope with rice and salad / Escalope de veau panée avec riz et salade / Cotoletta alla milanese di vitello con riso e insalata mista Tafelspitz mit Salzkartoffeln und Semmelkren oder Apfelkren Boiled fillet with boiled potatoes and apple or bun horseradish / Bœuf bouilli à l'autrichienne avec pomme de terre buillies et raifort de pain ou de pommes / Bollito di manzo con patate al forno e cren di pane o cren di mele Schweinsbraten mit Sauerkraut und Knödel 9,50 Roasted pork with sauerkraut and dumpling / Rôti de porc avec choucroute et quenelle / Arrosto di maiale con crauti e canederli Steirisches Wurzelfleisch mit Salzkartoffeln und Kren Stewed pork cutlet with boiled potatoes / Porc bouilli aux racines avec pommes de terre à l eau et raifort / Bollito di maiale con patate al forno e rafano Cordon Bleu vom Schwein mit Pommes 10,50 Cordon Bleu (pork) with french fries / Cordon Bleu (porc) et frites / Cordon bleu di maiale con patate fritte Cordon Bleu von der Pute mit Pommes 10,50 Cordon Bleu (turkey) with french fries / Cordon Bleu (dinde) et frites / Cordon bleu di tacchino con patate fritte Faschierte Laibchen mit Kartoffelpüree und Röstzwiebeln 8,50 Meat loaf with mashed potatoes / Boulettes de viandes hachées et purée de pommes de terre / Polpette di carne macinata con purè patate e cipolla arrostita Großes Wiener Gulasch nach Omas Rezept mit Semmelknödel 10,80 Viennese large goulash after grandmother s receipt with a dumpling / Grand goulash viennois façon Grand-Mère, avec une quenelle / Gulasch della nonna con canederli bianchi (porzione grande) Wiener Erdäpfelgulasch nach Art des Hauses- scharf 7,80 Viennese potato goulash with sausages spicy / Goulash de pommes de terres façon Maison épicé / Gulasch di patate viennese della casa - piccante Kleines Wiener Gulasch nach Oma s Rezept mit Semmel 7,50 Viennese small goulash after grandmother s receipt with a roll / Petit goulash viennois façon Grand-Mère, avec un petit pain / Gulasch della nonna con rosetta (porzione piccola) Geselchtes (Kassler) mit Kartoffelpüree und Röstzwiebeln 8,80 Smoked meat with mashed potatoes and roasted onions / Viande fumée et purée de pommes de terre / Carne affumicata con purè patate e cipolla arrostita Schinkenfleckerl mit Salat 8,80 Austrian style noodles with sliced ham and salad / Pâtes autrichiennes, jambon émincé et salade / Pasta con prosciutto cotto con insalata mista Surschnitzel mit Kartoffel-Mayonnaise-Salat 10,40 Crispy-fried salted meat escalope with potato-mayonnaise-salad / Escalope panée de viande salée avec une salade de pommes de terre en mayonnaise / Cotoletta milanese di carne salmistrata con insalata di patate lesse e maionese Vegetarische Gerichte Vegetarian Dishes / Plats végétariens / Piatti Vegetariani Emmentaler gebacken mit Sauce Tartare und Preiselbeeren 7,50 Crispy-fried Emmentaler cheese with tartar and cranberry sauce / Emmental frit avec sauce tartare et airelle / Formaggio Emmentaler fritto con salsa tartara e mirtilli rossi Camembert gebacken mit Sauce Tartare und Preiselbeeren 8,50 Crispy-fried Camembert cheese with tartar and cranberry sauce / Camembert frit avec sauce tartare et airelle / Formaggio Camembert fritto con salsa tartara e mirtilli rossi Geröstete Knödel mit Ei und grünem Salat 8,20 Pan-fried dumpling with eggs and green salad / Quenelles frites avec oeufs et salade verte / Canederli bianchi arrostiti con uova strapazzate e insalata verde Gnocchi mit Gorgonzolasauce 8,50 Gnocchi with gorgonzola sauce / Gnocchi sauce gorgonzola / Gnocchi al gorgonzola Gnocchi mit Tomatensauce 8,50 Gnocchi with tomato sauce / Gnocchi sauce tomates / Gnocchi al pomodoro Gnocchi mit pikanter Tomatensauce und Oliven 8,50 Gnocchi with spicy tomato sauce and olives / Gnocchi sauce tomates piquante et olives / Gnocchi all arrabbiata con olive

4 Spaghetti mit Tomatensauce 8.50 Spaghetti with tomato sauce / Spaghetti avec sauce tomates / Spaghetti al pomodoro Spaghetti mit Gorgonzolasauce 8,50 Spaghetti with gorgonzola sauce / Spaghetti avec sauce Gorgonzola / Spaghetti al gorgonzola Spaghetti mit pikanter Tomatensauce und Oliven 8,50 Spaghetti with spicy tomato sauce and olives / Spaghetti avec sauce tomates piquante et olives / Spaghetti all arrabbiata con olive Käsespätzle nach Art des Hauses mit Röstzwiebeln und grünem Salat 8.90 Austrian specialty, made by boiling small lumps of dough consisting of flour and eggs, served with fried onions, grated cheese and a green salad / Spécialité autrichienne, boules de pâte à nouilles bouillies avec oignons frits et fromage râpé servi avec une salade verte / Gnocchetti austriaci al formaggio con cipolla e insalata verde Kaiserschmarrn mit Zwetschkenröster 7,10 Austrian specialty, made of light, caramelized shredded pancake served with plum compote / Spécialité autrichienne, crêpes légères et caramélisées avec prunes / Specialità austriaca, frittata dolce con composta di prugne Eiernockerl mit Salat 8,20 Pan-fried dumplings with eggs and salad / Mini-Quenelles aux oeufs et salade / Gnocchetti austriaci all uovo con insalata mista Salate Salads / Salades / Insalate Putenstreifen gegrillt auf Salatvariation 8,50 Pan-fried turkey strips on mixed salad Beignets de dinde grillés servis sur une salade mixte Insalata mista con bocconcini di tacchino alla griglia Gebackene Putenstreifen auf Salatvariation 8,50 Crispy-fried turkey strips on mixed salad Beignets de dinde servis sur une salade mixte Insalata mista con bocconcini di tacchino impanati Italienisches Caprese (Tomaten und Mozzarella) mit Basilikum und Semmel 8,20 Italian Caprese (tomatoes and mozzarella) with basil and a roll Caprese italiens (tomates et mozzarella) au basilic et un petit pain Caprese con rosetta Großer gemischter Salat 6,00 Large mixed salad Grande salade mixte Insalata mista grande Kleiner Kartoffelsalat 3,10 Small potato salad Petite salade des pommes de terre Insalata mista piccolo Knusprige Käsekräutertascherln auf Salatvariation 8.50 Crispy fried herb cheese turnover on mixed salad Croustillants au fromage servis sur une salade mixte Pasta croccante ripiena di formaggi con insalata mista Wir servieren alle Salate auf Wunsch gerne mit Ossi s original steirischem Kürbiskernöl. (Aufzahlung 0,60) All salads are optionally served with Ossi's original Styrian pumpkin seed oil. ( 0,60 extra charge) Nous proposons de servir la salade de votre choix avec l'huile de pépins de potiron Ossi, une spécialité traditionnelle de Styrie. ( 0,60 suppl.) A richiesta serviamo tutte le insalate con olio di semi di zucca della Stiria (supplemento 0,60)

5 Hauptgerichte Main Dishes / Plats principaux / Secondi Spareribs XL mit Bratkartoffeln und zwei Saucen Spareribs XL with roasted potatoes and two sauces / Travers de porc XL avec pommes de terre rôties et deux sauces / Costine di maiale XL con patate arrostite e due salse Spareribs mit Bratkartoffeln und zwei Saucen Spareribs with roasted potatoes and two sauces / Travers de porc avec pommes de terre rôties et deux sauces / Costine di maiale con patate al forno e due salse Kotelett natur mit Kräuterbutter und Bratkartoffeln 9.50 Pork cutlet with herb butter and roasted potatoes / Côtelette de porc, beurre aux herbes, pommes de terre rôties / Costoletta con burro alle erbe e patate al forno Berner Würstel mit Pommes, Zwiebelsenf und Ketchup 8.50 Bacon-mantled frankfurter with french fries, mustard and ketchup / Saucisse bernoise (enrobée du bacon), frites / Wurstel Berner (ripieni di formaggio arrotolati con speck) con patate fritte Gebackener Leberkäse mit Kartoffelpüree und Röstzwiebeln 8.50 Deep-fried meat loaf with mashed potatoes and roasted onions / Pain de foie avec purée de pommes de terre / Polpettone impanato con purè Cevapcici mit Pommes, Ajvar, Ketchup und Zwiebelsenf 8.50 Cevapcici with french fries, ajvar, ketchup and onion mustard / Cevapcici (viande hachée), frites / Cevapcici con patate fritte Spaghetti Bolognese 8,60 Spaghetti bolognese / Spaghetti bolognese / Spaghetti al ragù Lasagne mit Tomatensauce und grünem Salat 8,50 Lasagne with tomato sauce and green salad / Lasagnes avec sauce tomates et salade verte / Lasagne al forno con salsa di pomodoro e insalata verde Gnocchi Bolognese 8,50 Gnocchi bolognese / Gnocchi bolognese / Gnocchi al ragù Chilli con Carne mit Schwarzbrot 8,20 Chilli con Carne with dark bread / Chilli con Carne et pain noir / Chilli con carne con pane scura Zwiebelrostbraten vom Roastbeef mit Bratkartoffeln 14,20 Roastbeef with onions and roasted potatoes / Rôti de boeuf, oignons et pommes de terres rôties / Arrosto di roast beef e cipolla con patate arrostite Putenschnitzel gebacken mit gemischtem Salat 9.80 Crispy-fried turkey escalope with mixed salad / Escalope de dinde panée et salade mixte / Cotoletta milanese di tacchino con insalata mista Hühnerschnitzel in knuspriger Cornflakes-Panier mit Reis 9,80 Crispy-fried chicken escalope with a cornflakes coating and rice / Escalope de poulet dans un panier de cornflakes croustillants et riz / Cotoletta milanese di pollo con impanatura di cornflakes e con riso Naturschnitzel von der Pute mit Reis 9,80 Pan-fried turkey escalope with rice / Escalope de dinde et riz / Cotoletta di tacchino gustata al naturale con riso Naturschnitzel von der Pute mit Pfeffersauce und Reis 9,90 Pan-fried turkey escalope with pepper sauce and rice / Escalope de dinde sauce au poivre et riz / Cotoletta di tacchino con salsa al pepe e riso Hühnercurry mit Ananas und Reis 9,50 Chicken curry with pineapples and rice / Curry de poulet à l'ananas et riz / Pollo al curry con ananas e riso Wiener Schnitzel vom Schwein mit gemischtem Salat 9,90 Crispy-fried pork escalope with mixed salad / Escalope de porc panée et salade mixte / Cotoletta alla milanese di maiale con insalata mista XL Wiener Schnitzel vom Schwein mit Bratkartoffeln 16,50 XL Wiener Schnitzel with roasted potatoes / Wiener Schnitzel XL et pommes de terres rôties / Wienerschnitzel XL di maiale con patate arrostite Bauernschmaus - Schweinsbraten, Geselchtes und Würstel mit Sauerkraut und Knödel 10,50 Farmers feast A fine assortment of roast pork, smoked meat and frankfurter sausage with sauerkraut and a dumpling / Le Festin Fermier assortiment de rôti de porc, viande fumée et saucisse avec choucroute et une quenelle / Arrosto di maiale, carne affumicata e wurstel con crauti e canederli Chicken Wings mit Pommes und Sweet Chillisauce 9,10 Chicken wings with french fries and sweet chilli sauce / Ailes de poulet, frites et sauce au piment doux / Alette di pollo con patate fritte e salsa chili dolce

6 Kids und Senioren For our seniors and little guests / Enfants et Seniors / Per i Più Piccoli Bitte beachten Sie, dass eine Beilagenänderung nicht möglich ist. Please note that changes of the side dishes are not possible. Nous vous prions de noter que un changement d accompagnement n est pas possible. La informiamo che i contorni non possano essere cambiati. Wiener Schnitzel vom Schwein mit Pommes und Ketchup 6,50 Wiener Schnitzel with french fries and ketchup / Escalope de porc panée, frites / Cotoletta alla milanese con patate fritte Spaghetti mit Bolognese- oder Tomatensauce 5,00 Spaghetti with bolognese- or tomato sauce / Spaghetti bolognese - ou sauce tomates / Spaghetti al ragù o al pomodoro Berner Würstel mit Pommes, Ketchup und Zwiebelsenf 6,50 Bacon mantled frankfurter with french fries, ketchup and mustard / Saucisse bernoise, frites / Wurstel Berner (ripieni di formaggio arrotolati con speck) con patate fritte Gebackene Hühnerfiletstücken mit Kartoffelpüree und Röstzwiebeln 6,00 Deep-fried chicken nuggets with mashed potatoes and roasted onions / Beignets de poulet, purée de pommes de terre / Bocconcini di pollo impanati con purè Putenschnitzel gebacken mit Salat 6,50 Crispy-fried turkey escalope with mixed salad / Escalope de dinde panée avec salade mixte / Cotoletta milanese di tacchino con insalata mista Spareribs mit Pommes und Ketchup 7,00 Spareribs with french fries and ketchup / Travers de porc avec frites et ketchup / Costine con patate fritte Faschiertes Laibchen mit Kartoffelpüree und Röstzwiebeln 6,50 Meat loaf with mashed potatoes and roasted onions / Boulettes de viande, purée de pommes de terre / Polpette di carne macinata con purè Kaiserschmarrn mit Zwetschkenröster 5,50 Austrian specialty, made of light, caramelized shredded pancake served with plum compote / Spécialité autrichienne, crêpes légères et caramélisées avec prunes / Specialità austriaca, frittata dolce con composta di prugne Beilagen & Gebäck Side Dishes & Pastries / Accompagnements et Pains / Contorni ed Extra Kleiner Salat / Bratkartoffeln / Pommes Frites / Petersilkartoffeln / Kartoffelpüree / Reis / Semmelknödel je 3,10 Small mixed salad / roasted potatoes / potatoes with parsley / french fries / mashed potatoes / rice / dumpling each Petite salade mixte / pommes de terre rôties / frites / pommes de terre persillées / purée de pommes de terre / riz / quenelle par Insalata mista piccola / patate arrostite / patate fritte / patate al prezzemolo / patate purè / riso / canederli bianchi a portione Gemüsebeilage (je nach Angebot- Auskünfte beim Service) 3,90 Vegetables (according to offerings please ask our staff) / Légumes (selon offre sur demande) / Verdure (di stagione per informazioni rivolgersi al personale) Portion Brot oder Semmel 0,80 Austrian dark bread or rolls / Pain noir ou petits pains / Pane o rosetta Kornspitz (ca. 10min. Backzeit) 1,50 Traditional Austrian full grain roll (approx. 10 min. baking time) / Pain complet traditionnel (env. 10 min. de cuisson) / Panino ai cereali (tempo di cottura ca. 10min.) Laugenbrezel (ca. 20min. Backzeit) 4,10 Pretzel (approx. 20 min. baking time) / Bretzel (env. 20 min. de cuisson) / Brezel (tempo di cottura ca. 20min.) Saucen Sauces / Sauces / Salse Senf / Zwiebelsenf / Ketchup / Mayonnaise / Knoblauchsauce / Cocktailsauce / Sweet-Hot Chili Sauce / Sauce Tartare / Preiselbeersauce / Kräuterbutter / Kren / Ossi s original steirisches Kürbiskernöl je 0,60 Mustard / Mustard with onions / Ketchup / Mayonnaise / Garlic sauce / Cocktail sauce / Sweet chilli sauce / Hot chilli sauce / Tartar sauce / Cranberry sauce / Herb butter / Horse radish / Ossi's original Styrian pumpkin seed oil each Moutarde / Moutarde avec oignons / Ketchup / Mayonnaise / Aïoli / Sauce Cocktail / Sauce piquante / Sauce piquante forte / Sauce Tartare / Sauce Cranberry (canne berges) / Beurre aux herbes / Raifort / Huile de pépins de potiron par Senape / Senape alla cipolla / Ketchup / Maionese / Salsa all aglio / Salsa rosa / Salsa chili dolce / Salsa tartara / Salsa di mirtilli rossi / Burro alle erbe / Cren / Olio di semi di zucca della Stiria a portione

7 Nachspeisen Desserts / Desserts / Dolci Kaiserschmarrn mit Zwetschkenröster 7,10 Kaiserschmarrn with stewed plums (Austrian specialty, made of light, caramelized pancake) / Kaiserschmarren avec des prunes (spécialité autrichienne, petites crêpes légères et caramélisées) / Kaiserschmarrn (frittata dolce) con composta di prugne Ofenwarmer Apfelstrudel mit Schlagobers 4,80 Oven-warmed apple strudel with whipped cream / Strudel aux pommes chaud, crème fouettée / Strudel di mele caldo con panna montata Ofenwarmer Topfenstrudel mit Vanillesauce 4,80 Oven-warmed curd strudel with vanilla sauce / Strudel au fromage blanc chaud, sauce vanille / Strudel alla ricotta con salsa di vaniglia Palatschinken mit Marillen- oder Erdbeermarmelade und Schlagobers 4,80 Austrian crêpes with apricot or strawberry jam and whipped cream / Crêpes autrichiennes avec confiture d'abricots ou fraises et crème fouettée / Crêpes con marmellata di albicocche o di fragole con panna montata Schokopalatschinken mit Schlagobers 4,90 Austrian crêpes with chocolate sauce and whipped cream / Crêpes autrichiennes avec sauce chocolat et crème fouettée / Crêpes al cioccolato con panna montata Eispalatschinken mit Schlagobers 5,50 Austrian crêpes with vanilla ice cream and whipped cream / Crêpes autrichiennes avec glace vanille et crème fouettée / Crêpes con gelato e panna montata Mohr im Hemd mit Schokosauce 4,40 Hot chocolate cake with chocolate sauce / Gâteau au chocolat chaud, sauce chocolat / Tortina calda di cioccolato con salsa al cioccolato Heiße Liebe (Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Schlagobers) 5,50 Vanilla ice cream with hot berry sauce & whipped cream / Glace vanille avec des framboises et crème fouettée / Gelato alla vaniglia con lamponi caldi e panna montata Kugel Vanilleeis 1,20 Scoop of vanilla ice cream / Glace vanille, 1 boule / Pallina di gelato alla vaniglia Portion Schlagobers 0,60 Whipped cream / Crème fouettée / Porzione di panna montata Diverses Extras / Extras / Informazioni Aggiuntive Gedeck oder 2. Teller 1,50 Cover or 2nd plate / Couvre-plat ou 2nde assiette / Coperto o secondo piatto Infrastrukturnutzung 20min. (ohne Konsumation) 2,00 Facility charge 20 min. (without consumption) / Utilisation des locaux, 20 min. (sans consommation) / Accesso al locale 20min. (senza consumazione) Reinigung klein 5,00 Small cleaning / Petit Nettoyage / Pulitura piccola Reinigung intensiv, nach Aufwand mind. 10,00 Intensive Cleaning, depending on amount of work / Grand Nettoyage, selon la dose de travail / Pulitura intensiva, in relazione alla necessità del caso Getränkeglas klein 4,50 Drinking glass small / Petit verre / Bicchiere piccolo Getränkeglas groß 9,50 Drinking glass large / Grand verre / Bicchiere grande Maßkrug 15,00 Souvenir Beer mug / Chope à bière / Boccale (da un litro) Mitnahmebox 0,60 Take-away box / Boîte à emporter / Contenitore per l asporto Flascheneinsatz 0,30 Bottle deposit / Consigne bouteille / Vuoto a rendere per bottiglie di vetro

8 Important! An Jugendliche wird kein Alkohol ausgeschenkt. Alkoholisierten oder anscheinend bewusstseinsbeeinträchtigten Personen ist der Aufenthalt im Lokal ausnahmslos nicht gestattet. We do not serve alcohol to underage guests. We reserve the right to refuse entrance or service to intoxicated or obviously consciously impaired guests. Nous ne servons pas d'alcool aux mineurs. Nous nous réservons le droit de refuser l'entrée ou le service aux personnes en état d'ébriété ou hors de contrôle. Non si servono alcolici ai minorenni. È vietato l accesso al locale alle persone in stato di evidente ebbrezza o alterazione psico-fisica. Bierspezialitäten vom Fass* Draft Beer specialties* / Bières à la pression* / Birra alla Spina* 0,3 L 0,5 L 1,0 L Mariahilferbräu - Salzburger Bierspezialität 2,90 3,60 7,00 Specialty of Salzburg (Austria) / Spécialité de Salzburg (Autriche) / Birra speciale di Salisburgo Ottakringer Zwickl rot - Unfiltriertes Bier ,10 8,00 Unfiltered red beer / Bière rousse non filtrée, naturellement trouble / (birra rossa), Birra non filtrata Stiegl Weisse -Klassisches Weizenbier , The classic wheat beer / Bière blonde classique / Birra bianca classica Pilsner Urquell - Spezialität aus Tschechien , Czech Specialty beer / Bière spécialité de la Tchèque / Birra speciale dalla Repubblica Ceca Paracelsus naturtrüb - Unfiltriertes Bier aus biologischem Anbau , Unfiltered beer, organic / Bière non filtrée, naturellement trouble, Bio / Birra non filtrata di agricoltura biologica König Ludwig dunkel - Bayrische Bierspezialität ,90 7,80 The king of brown ale from Bavaria (Germany) / La reine des bières brunes de Bavière (Allemagne) /Birra speciale scura dalla Baviera Gemischtes - Mariahilferbräu und König Ludwig 3,90 7,80 Mixture of Mariahilferbräu and König Ludwig / Bière mélangée de Mariahilferbräu et de König Ludwig / Birra mista Mariahilferbräu e König Ludwig * wir servieren unsere Bierspezialitäten standardmäßig in 0,5 L * our draft beer is generally served in 0,5 L * nos bières pression sont servies par défaut en pintes de 0,5 L * le birre speciali sono servite seguendo lo standard di 0,5 l Unsere Bierspezialität des Monats finden Sie auf den Aktionstafeln, auch unser Servicepersonal berät Sie gerne. Please find our monthly beer specialty on the displays, furthermore do not hesitate to ask your waiter. Vous trouvez nos spécialités de bière du mois sur les ardoises. Notre équipe sera ravie de vous conseiller. Le nostre birre speciali del mese sono indicate sulla lavagnetta. Per informazioni e/o consigli rivolgersi al personale. Flaschenbier Bottled Beer/ Bières en bouteilles / Birre in Bottiglia Hirter Privat Pils 0,5 L 3,90 Null Komma Josef (alkoholfrei) 0,5 L 3,90 non-alcoholic / sans alcool / analcolica Stiegl Sport Weisse (alkoholfrei) 0,5 L 4.00 Non-alcoholic wheat bear / Bière blond sans alcool / Birra bianca analcolica Sekt & Prosecco Sparkling Wine / Vins Pétillants / Spumanti e Prosecco Schlumberger Sparkling (Flasche / bottle / bouteille / bottiglietta) 0,75 L 27,00 Schlumberger Sparkling Piccolo (Flasche / bottle / bouteille / bottiglietta) 0,2 L 9,00 Prosecco (Flasche / bottle / bouteille / bottiglietta) 0,75 L 19,60 Prosecco Piccolo (Flasche / bottle / bouteille / bottiglietta) 0,2 L 6,50 Prosecco (Glas / glass / au verre / bicchiere) 0,1 L 2,90

9 Wein - Offene Weine Wine - Open wines / Vins - Vin débouché / Vini - Vini aperti Grüner Veltliner (Gols, Bgld.), trocken 1/8L 2,10 White wine (Austria) / Blanc (Autriche) / Vigneto di Burda (Austria) Blauer Zweigelt (Forster, Retz), trocken 1/8L 2,70 Red wine (Austria) / Rouge (Autriche) / Vigneto di Burda (Austria) Blaufränkischer (Gols, Bgld.), halbtrocken 1/8L 2,30 Red wine (Austria) / Rouge (Autriche) / Vigneto di Burda, Austria) Spritzer rot oder weiß 1/4L 2,70 Red or white wine with soda / Vin rouge ou blanc coupé à l'eau gazeuse / Vini rosso o bianco con acqua frizzante Pfirsichspritzer 1/4L 2,80 Peach wine with soda / Vin de pêches coupé à l'eau gazeuse / Vini alla pesca con acqua frizzante Kaiserspritzer 1/4L 2,80 White spritzer with elder aroma / Spritzer blanc avec parfum sureau /Spritz bianco con sambuco Glühwein - rot oder weiß 1/4L 4,20 Mulled wine - red or white / Vin chaud - rouge ou blanc / Vin brulè - rosso o bianco Sommerspritzer rot oder weiß 1/2L 3,50 0,2 L red or white wine with soda / 0,2 L vin rouge ou blanc coupé à l'eau gazeuse / 0,2 L vino rosso o bianco con acqua frizzante Unsere Selektion von Spezial- und Flaschenweinen finden Sie in unserer Weinkarte. Bitte fragen Sie das Servicepersonal. Please ask our staff for our current special or bottled wine selections. Vin spéciale en bouteille: prière de vous renseigner auprès de notre équipe. Trovate la nostra selezione di vini speciali nella lista di vini. Rivolgetevi al personale. Spezielles Specials / Speciaux / Bevande speciali Radler (wahlweise mit Sprite / Fanta / Cola / Almdudler / Soda/ Johannisbeere) 0,5 L 3,80 Mix of beer and lemonade (either sprite / fanta / coke / almdudler / soda / currant) Mélange de bière et de limonade (au choix: citron / fanta / coca cola / almdudler / soda / cassis) Birra con limonata (sprite / aranciata / coca-cola / almdudler / soda / succo di ribes) Weizenradler nach Wahl 0,5 L 3,80 Mix of wheat beer and lemonade Mélange de bière blanche et de limonade Birra bianca a scelta con limonata Radler Grapefruit (Flasche) 0,5 L 3,90 Shandy Grapefruit (bottle) Mélange de bière et pamplemousse (bouteille) Birra con pompelmo (bottiglia) Cola rot / Cola weiß (mit Wein) 0,25 L 3,20 Coke with red or white wine Coca Cola avec vin rouge ou blanc Coca-Cola con vino rosso o bianco Almdudler rot / Almdudler weiß (mit Wein) 0,25 L 3,20 Almdudler with red or white wine Almdudler avec vin rouge ou blanc Almdudler con vino rosso o bianco Campari Orange 0,25 L 4,30 Campari Orange / Campari Orange / Campari all arancia Campari Soda 0,25 L 4,00 Campari Soda / Campari Soda / Campari soda Aperol Sprizz mit Prosecco 0,25 L 4,50 Aperol Sprizz with Prosecco / Aperol Sprizz avec Prosecco / Spritz all Aperol con prosecco Hugi (Prosecco mit Holler und Minze) 1 Glas 4,10 Prosecco with elder and mint / Prosecco avec parfum sureau et menthe / Prosecco con sambuco e menta

10 Alkoholfreie Getränke Soft drinks / Boissons sans alcool / Analcolici Cola / Cola light / Fanta / Sprite / Almdudler 0,25 L 2,10 Spezi 0,5 L 4,10 Mix of coke and fanta / Mélange de coca cola et de fanta / Coca-cola con fanta Frisch gepresster Orangensaft 0,25 L 3,40 Freshly suqeezed orange juice / Jus d'orange pressé / Spremuta d arancia Apfel 0,25 L 2,20 Apple juice / Jus de pomme / Succo di mela Apfel gespritzt 0,25 L 2,00 Apple soda / Soda et jus de pomme / Succo di mela con soda Orange 0,25 L 2,20 Orange Juice / Jus d'orange / Succo d arancia Orange gespritzt 0,25 L 2,00 Orange soda / Soda et jus d'orange / Succo d arancia con soda Eistee Zitrone oder Pfirsich 0,25 L 2,10 Ice tea lemon or peach / Ice tea citron ou pêche / Tè freddo al limone o alla pesca Soda 0,25 L 1,50 Soda / Soda / Soda Soda Zitrone 0,25 L 1,80 Lemon Soda / Soda citron / Soda limone (soda con spremuta di limone) Kaiserbrunnquelle pur (Service) 0,5 L 2,00 Still water / Eau plate / Acqua naturale Red Bull (Flasche) 0,25 L 3,50 Red Bull (bottle) / Red Bull (bouteille) / Red Bull (bottiglia) Rauch Fruchtsaft, naturtrüber Bio-Apfel / Erdbeere / Johannisbeere / Tomate / Kokos-Ananas / 3,00 Mango / Marille / ACE (Flasche 0,2 L) Fruit juice, bio apple / apricot / strawberry / currant / tomato / coconut-pineapple / mango / apricot / multi-vitamin (bottle 0,2 L) Jus de fruits, pomme bio / abricot / fraise / cassis/ tomate / noix de coco-ananas / mangue / abricot / multi-vitaminé (bouteille 0,2 L) Succhi di frutta, mela bio / albicocca / fragola/ ribes / pomodoro / cocco-ananas / mango / albicocca / multi-vitamina (bottiglietta 0,2 L) Römerquelle (Flasche) 0,33 L / 0,75 L 2,60 / 4,90 Mineral water carbonated or still (bottle) / Eau minérale gazeuse ou plate (bouteille) / Acqua minerale frizzante o naturale (bottiglia) Bitter Lemon oder Tonic Water (Flasche) 0,2 L 2,90 Bitter Lemon or Tonic Water (bottle) / Bitter Lemon ou Tonic (bouteille) / Bitter Lemon o Acqua Tonica (bottiglia) Traubensaft rot oder weiss (aus kontrollierter integrierter Produktion, 100% natürlich) 0,25 L 3,00 Grape Juice red or white / Jus de raisin rouge ou blanc/ Succo d uva rosso o bianco) Jugendgetränke Youth drinks / Boissons enfants / Giovani bere Soda (wahlweise mit Himbeere, Orange oder Holunder) 0,5 L 3,10 Soda with syrup (raspberry, orange or elder) / Soda avec sirop (framboise, orange ou sureau) / Soda con sciroppo (lampone, arancia o fior di sambuco) Kaiserbrunnquelle (wahlweise mit Himbeere, Orange oder Holunder) 0,5 L 2,10 Water with syrup (raspberry, orange or elder) / Eau avec sirop (framboise, orange ou sureau) / Acqua naturale con sciroppo (lampone, arancia o fior di sambuco) Soda mit Rebblütensirup 0,5 L 3,50 Soda with vine-blossom syrup / Soda avec sirop de fleurs de vigne / Soda con sciroppo di fiori di vite Kaiserbrunnquelle mit Rebblütensirup 0,5 L 2,50 Water with vine-blossom syrup / Kaiserbrunnquelle avec sirop de fleurs de vigne / Acqua naturale con sciroppo di fiori di vite

11 Kaffee & Co Coffee & Co / Café & Co /Bevande calde Wir verwenden ausschließlich Bio-Fairtrade-Kaffee aus der Privatkafferösterei Alt Wien. Der Kaffee wird vor jeder Zubereitung frisch gemahlen. We prepare all of our coffee specialties exclusively with fairtrade organic coffee from Alt Wien's private coffee roaster. The coffee beans are freshly grounded right before the coffee is brewed. Nous utilisons exclusivement un café Bio équitable provenant de notre torréfacteur Alt Wien. Les grains sont fraîchement moulus juste avant la préparation de votre café. Tutti i nostri caffè derivano da agricoltura biologica e di commercio equosolidale dalla torrefazione Altwien. Per ogni singola porzione di caffè i chicchi vengono macinati. Doppelter Espresso 3,40 Double Espresso / Double expresso / Espresso grande Espresso 2,20 Espresso / Expresso / Espresso Wiener Melange mit Milchschaum XL / Wiener Häferlkaffee 3,80 Viennese blend, white coffee with milk froth XL / Café et mousse de lait XL / Caffe con schiuma di latte XL Wiener Melange mit Milchschaum 2,70 Viennese blend, white coffee with milk froth / Café et mousse de lait / Caffe con schiuma di latte Cappuccino mit Schlagobers 2,90 Cappuccino with whipped cream / Cappuccino avec crème fouettée / Cappuccino con panna montata Verlängerter 2,60 Café legère / Café rallongé / Caffè lungo Latte Macchiato 4,20 Latte macchiato / Latte macchiato / Latte macchiato Heiße Schokolade mit Schlagobershaube 4,50 Hot Chocolate with whipped cream / Chocolat chaud recouvert de crème fouettée / Cioccolata calda con panna montata Milch 2,00 Milk / Lait / Latte Tee 2,50 Tea / Thé /Tè Tee mit Rum 3,90 Tea with rum / Thé au rhum / Tè con rum Weißer Fairtrade Darjeeling Tee aus biologischem Anbau 2,90 White organic fairtrade Darjeeling tea / Thé Darjeeling blanc, bio équitable / Darjeeling Tè bianco biologica, provenienza equosolidale Spirituosen Spirits/ Spiritueux / Grappe e Distillati Calvados 2 cl 2,70 Charleshouse (Scotch) 2 cl 2,50 Chivas Regal (Scotch) 2 cl 2,70 Four Roses (Bourbon) 2 cl 2,50 Hennessy 2 cl 2,90 Jack Daniel's No.7 2 cl 2,70 Jim Beam (Bourbon) 2 cl 2,70 Tequila 2 cl 2,50 Vodka / Inländer Rum / Bacardi 2 cl 2,50 Haselnusslikör / Hazelnut liqueur / Liqueur de noisettes / Liquore di nocciole 2 cl 2,50 Baileys Original Irish Cream (Flasche / bottle / bouteille / bottiglietta) 5 cl 6,00 Fernet Branca (Flasche / bottle / bouteille / bottiglietta) 2 cl 2,70 Jägermeister (Flasche / bottle / bouteille / bottiglietta) 2 cl 2,50 Underberg (Flasche / bottle / bouteille / bottiglietta) 2 cl 2,70

12 Edelbrände Raser Carnuntum Orchard Josef & Sabine Raser Manufacturing of quality wine, liquors and high quality schnaps Hainburg an der Donau, Lower Austria Verlierst du einmal die Geduld, ist Raser's Schnaps bestimmt nicht Schuld. Er gibt dir Mut und Vitalität, hält dich gesund von früh bis spät. (transl.: Should you lose your patience, it's not the fault of Raser's schnaps. It grants you courage, vitality and keeps you healthy from dawn till dusk.) Introduction the Raser Family: The basic principle of our family business is to offer the highest quality. We process only the best fruits, which our homeland provides. The codex defines Edelbrand (meaning high quality schnaps) as a product made of fermented mash. Since proofing our quality is very important to us we participate in several contests regularly, in order to match our products with our competitors. We could gather 504 medals between 2001 and 2013 as well as many other awards. Mariahilferbräu is very pleased to offer a fine assortment of Raser schnaps: Trester Carnuntum Gelber Muskateller *) **) **) ***) 2cl 3,00 Cigar schnaps Gelber Muskateller (barrel fermented) *) 2cl 3,50 Lemon grass schnaps ***) 2cl 2,80 Rowan berry schnaps ***) 2cl 4,80 Hazelnut schnaps 2cl 2,80 Juneberry schnaps (very rare kind of pear) 2cl 3,00 Wild cherry schnaps 2cl 2,80 Orange schnaps *) **) ***) ****) 2cl 2,80 Apricot schnaps ***) ***) 2cl 3,00 Raspberry schnaps **) **) **) ***) ***) 2cl 3,80 Rosehip schnaps *) **) 2cl 3,50 Chili schnaps *) 2cl 2,80 Quince schnaps *) *) **) **) **) ***) 2cl 2,80 Lime liqueur *) *) *) **) ***) 2cl 2,90 Plum schnaps ***) 2cl 2,80 Juniper schnaps with wild boar aroma **) ***) ***) 2cl 3,00 Cigar schnaps Williams Pear (barrel fermented) *) ***) 2cl 3,50 **Award winning Edelbrand of the year 2009 at the Destillata Casino Baden** *) gold medal **) silver medal ***) bronze medal

13 The Mariahilferbräu in 1929 The Mariahilferbräu in 2012

14 The Mariahilferbräu and the culture of the Viennese Beisl A Beisl is a typical Viennese, long-established, comfortable and plain inn. It is related to the Italian Trattoria and can also be roughly compared to the German Kneipe and Swiss Beiz. The classic Viennese Beisl has a spacious taproom where wine is cooled and beer tapped, dark painted wood panelling, basic tables and chairs along with traditional cuisine and a diverse crowd. The Mariahilferbräu belongs to the category of in Vienna common Eckbeisln or corner-pub due to the location at the junction of two streets Mariahilferstrasse and Rosinagasse. As first restaurant proprietor, Karl Zellhofer founded the Café Central which became notorious for gambling. A dance hall by the name of Tiroler Alm housed the location for around 20 years which then got replaced by Pizzeria Romigo in The Mariahilferbräu as we know it today opened up in This rustic beer restaurant kept up the tradition of serving the most delicious Viennese cuisine, offering affordable lunch menus and seasonal specialties. It s not only a rendezvous point for all ages but equally popular for residents and international guests. The Schanigarten When tables and chairs are set up right in front of a restaurant on the street of a pedestrian zone or on a wide pavement in the warmer season of the year, then that is a so called Schanigarten in Austria. The source of the word Schanigarten is not entirely clarified. There are several speculations: One is that the word derives from Giannis Garten, because Gianni Tarroni received the first permission to set up chairs and tables at Graben (1st district) in Another one states that the Schani, a helper of the waiter, got the order Schani, trag den Garten außi, which means in English Schani set up the garden. The Schani brought chairs, tables and flower boxes out in the front of the restaurant and thus the Schanigarten was invented. The expression Schani may also have originated from the French name Jean, because waiters had been called Jean very frequently in Vienna in the 19th century. As soon as the first rays of sunlight awaken the desire for fresh air and a cozy garden place, the lovely arranged Schanigartens provide for color and life in the cityscape. Worldwide there are several outdoor dining areas, street cafés and restaurant terraces, but none can match the charm of a Viennese Schanigarten. The tip In the Middle Ages people gave carriage drivers and farm servants a few coins for a Schnaps at the local inn. This folkway of tipping evolved to a custom. In the 19th century the masters referred the servants to the tip when negotiating about payment. Some even did not get paid aside of the tip. In our time there are indeed several payment regulations, but the tip is nonetheless still an important income for the service staff. In restaurants or cafés the tip is usually around 10% of the invoice. The idea of tipping today is to give the person, who had a major influence on the quality of the service towards the guest, a bonus. True appreciation cannot be explained with words, says the colloquial language, but it can be explained with money. Good service is always worth an extra coin or two for the waiter as an acknowledgment for his personal commitment.

15 Mariahilfer Straße 152 A-1150 Wien +43 (0) We are looking forward on your feedback

C o l a z i o n e Colazione Italiana Dolce: Sweet Italian Breakfast: Colazione Italiana Salata: Savory Italian Breakfast: Colazione Light:

C o l a z i o n e Colazione Italiana Dolce: Sweet Italian Breakfast: Colazione Italiana Salata: Savory Italian Breakfast: Colazione Light: Colazione Colazione Italiana Dolce: Spremuta di Arancia o Pompelmo, Cappuccino o Caffè o Tè e Cornetto E 8,00 o Fetta di Torta o Pane Artigianale Tostato con Marmellate di Frutta di Stagione. Sweet Italian

More information

0 2 2. 3 2 1. 1 8. 1 8

0 2 2. 3 2 1. 1 8. 1 8 0 2 2. 3 2 1. 1 8. 1 8 LIVRAISONS A DOMICILE 7/7 PORC SOUVLAKIS 1. PORC TRADITIONNEL GREC GRILLED PORC WITH TZATZIKI, TOMATOES, ONIONS AND PARSLEY. 2. HAM AND CHEESE 10.- CHF FRESH JUICY HAM, TOMATOES,

More information

MENU' @ 15 EURO per person - Delivered to La Collina del Sole. Ready for you to cook at your convenience

MENU' @ 15 EURO per person - Delivered to La Collina del Sole. Ready for you to cook at your convenience Maria will cook all the food using local ingredients with free range poultry & eggs from her farmyard, and home grown vegetables & fruit. All vegetables and fruit are cooked and served when in season Please

More information

Caffetteria. Pasticceria - Confectionery. Cornetti a scelta E 2,50 A choice of Croissants. Muffin* E 3,50

Caffetteria. Pasticceria - Confectionery. Cornetti a scelta E 2,50 A choice of Croissants. Muffin* E 3,50 Caffetteria Pasticceria - Confectionery Cornetti a scelta E 2,50 A choice of Croissants Muffin* E 3,50 Cornetto Salato Farcito con Prosciutto Crudo e Mozzarella di Bufala Campana Dop E 7,00 Salty Pastry

More information

WINE BY THE GLASS Perrier Jouet Gran Brut Mosnel Brut 2009

WINE BY THE GLASS Perrier Jouet Gran Brut Mosnel Brut 2009 SPECIALITÀ DEL MARE / SEA SPECIALITIES Bottarga di Muggine / Grey mullet s bottarga La bottarga di muggine è servita con un carpaccio di pomodoro fresco e olio extravergine d oliva. The grey mullet s bottarga

More information

Brunello Restaurant Menu

Brunello Restaurant Menu Brunello Restaurant Menu from 12:30 to 19:00hrs STARTERS ANTIPASTI Beef Bresaola served with rocket and parmesan 15.00 Bresaola con rucola e parmigiano Burrata with a selection of fresh tomatoes 15.00

More information

How To Eat In Maranese

How To Eat In Maranese L e Z u p p e ( S o u p s ) Minestrone alla Milanese (Vegetarian) 4.50 Vegetable Soup (Vegetarian) Zuppa del Giorno 4.50 Soup of the Day G l i A n t i p a s t i ( S t a r t e r s ) Prosciutto di Parma

More information

BANQUETS. RISTORANTE DA ROBERTO Küchengasse 3 / 4051 Basel Tel. 061 205 85 50 / Fax 061 205 85 51 E-Mail: da.roberto@gastrag.ch / www.da-roberto.

BANQUETS. RISTORANTE DA ROBERTO Küchengasse 3 / 4051 Basel Tel. 061 205 85 50 / Fax 061 205 85 51 E-Mail: da.roberto@gastrag.ch / www.da-roberto. BANQUETS Apéro riche Price per person excluding drinks CHF 29.00 Small meal excluding drinks, with a selection of pizzas CHF 15.00 Offers depending on Season Vegetarian Piccata with courgettes Grilled

More information

302 TROIS SORBETS, framboise,abricot,poire16.-- DREI SORBETS; Himbeer, Aprikose,Birne three sorbets; raspberry, apricot, pear

302 TROIS SORBETS, framboise,abricot,poire16.-- DREI SORBETS; Himbeer, Aprikose,Birne three sorbets; raspberry, apricot, pear 302 TROIS SORBETS, framboise,abricot,poire16.-- DREI SORBETS; Himbeer, Aprikose,Birne three sorbets; raspberry, apricot, pear 314 COUPE COLONEL avec vodka 13.50 Zitronensorbet mit Wodka lemon sorbet with

More information

MENU. 100g Steak tartare with all the right ingredients and toasts (2pcs) 139,-

MENU. 100g Steak tartare with all the right ingredients and toasts (2pcs) 139,- MENU DRINK MENU MENU STARTERS 100g Steak tartare with all the right ingredients and toasts (2pcs) 139,- 70g Smoked trout salad served with caper sauce and home-made pastry 99,- 50g Beet carpaccio with

More information

Downtown St. Paul Banquet Menu Catered By:

Downtown St. Paul Banquet Menu Catered By: Downtown St. Paul Banquet Menu Catered By: 175 W. 7th Street, St. Paul, MN 55102 (651) 556-1420 www.theliffey.com Catering Coordinator: Whitney Gale (612) 252-1639 WhitneyG@CaraIrishPubs.com Menu Created

More information

RÉVEILLON 2016. Hotel Apartamento Paraíso de Albufeira

RÉVEILLON 2016. Hotel Apartamento Paraíso de Albufeira RÉVEILLON 2016 PROGRAM 8 pm Cocktail Shows 9 pm Buffet Dinner Table wines, juices, mineral water, coffee and after dinner drinks Shows Midnight Sparkling wine service with raisins Open bar 02 am Supper

More information

Armani Breakfast Armani Breakfast

Armani Breakfast Armani Breakfast COLAZIONE CONTINENTALE / CONTINENTAL BREAKFAST Buffet: selezione di succhi di frutta e spremute fresche, frutta di stagione e cereali, croissants, torte, yogurt e prosecco. Caffè e thè. Buffet: freshly

More information

GLACES ICE CREAM SAKAMANGA. www.sakamanga.com

GLACES ICE CREAM SAKAMANGA. www.sakamanga.com GLACES ICE CREAM SAKAMANGA www.sakamanga.com Nos jus & smoothies Accompagnez votre glace de nos jus de fruits frais maison ou d un smoothie! Add some one of our fresh juice with your ice cream or smoothie

More information

La Pergola Ristorante Italiano

La Pergola Ristorante Italiano La Pergola Ristorante Italiano Tel: 023 8028 4184 for reservations Hot Starters Mozzarella in Carrozza (Mozzarella cheese wrapped with Parma ham, breaded & deep fried) 7.75 Zuppa della Casa (Home made

More information

3 Courses Meal only 3 Courses Meal 28.50 per person Half bottle of wine or two beers, or any soft drink Teas & coffee 37.

3 Courses Meal only 3 Courses Meal 28.50 per person Half bottle of wine or two beers, or any soft drink Teas & coffee 37. The team at Cantina is bursting with Italian energy and passion, both in the kitchen and front of house. Cantina is one of the smaller restaurants in the group, and links Blueprint Café to the east with

More information

Dear guests, welcome to the hotel Hron

Dear guests, welcome to the hotel Hron Dear guests, welcome to the hotel Hron In our restaurant we offer dishes from original recipes of classic Czech as well as European cuisine, enriched by the findings of modern gastronomy. We put the greatest

More information

HIGH PROTEIN SUPPLEMENTS / SUPPLEMENTS PROTEINES pour composition de repas SACHETS 18g

HIGH PROTEIN SUPPLEMENTS / SUPPLEMENTS PROTEINES pour composition de repas SACHETS 18g HIGH PROTEIN SUPPLEMENTS / SUPPLEMENTS PROTEINES pour composition de repas SACHETS 8g Pudding / Entremets Flan / Flan Dark Chocolate / Chocolat noir Chocolate / Chocolat Banana / Banane Apricot / Abricot

More information

ANTI PASTA. GARLIC PIZZA BREAD Pizza base with garlic butter, oregano and tomato sauce 4.95. MINESTRONE SOUP Fresh vegetable home made soup 4.

ANTI PASTA. GARLIC PIZZA BREAD Pizza base with garlic butter, oregano and tomato sauce 4.95. MINESTRONE SOUP Fresh vegetable home made soup 4. ANTI PASTA GARLIC PIZZA BREAD Pizza base with garlic butter, oregano and tomato sauce 4.95 MINESTRONE SOUP Fresh vegetable home made soup 4.65 AVOCADO CON GAMBERETTI Avocado with prawns and marie rose

More information

Naturaqua 0,25 l 550 Ft Naturaqua 0,75 l 950 Ft Evian 0,33 l 950 Ft

Naturaqua 0,25 l 550 Ft Naturaqua 0,75 l 950 Ft Evian 0,33 l 950 Ft Italok Drinks Ásványvizek Mineral Water Naturaqua 0,25 l Naturaqua 0,75 l 950 Ft Evian 0,33 l 950 Ft Szénsavas üdítők Soft Drinks Coca-Cola 0,25 l Cola Light 0,25 l Cola Zero 0,25 l Fanta Narancs Fanta

More information

Menu and wine list Restaurant Charlie

Menu and wine list Restaurant Charlie 1 z 9 4.3.2006 8:36 Restaurant Charlie I.P. Pavlova 17 360 01 Karlovy Vary Tel./fax: +420 353 225 283 manager Mr. Větrovský mobil: +420 777 644 855 Menu and wine list Restaurant Charlie Cold appetizers

More information

iere vom Fass Beer on tap

iere vom Fass Beer on tap 1 Meter Bier wahlweise mit Schlösser Alt, Lederer Pils, Zirndorfer Landbier hell oder Tucher Hefeweizen 13 x 0,2l = 18 Euro 1 metre beer (optionally with our different kinds of beer on tap) B iere vom

More information

Welcome to Albstadt!

Welcome to Albstadt! Welcome to Albstadt! We have the pleasure in welcoming you to our Hotel! Like a genuine guesthouse, where the meals are cooked by the manager himself, we will ensure that you find something on our menu

More information

Colazione. Colazione... sul Lago di Garda.

Colazione. Colazione... sul Lago di Garda. Colazione Per iniziare la giornata nel modo migliore, per un buongiorno speciale davanti ai colori del Lago di Garda, vi presentiamo le nostre colazioni. Solo prodotti di prima scelta, preparati al momento

More information

Menucard valid from: 01.02.2016.

Menucard valid from: 01.02.2016. Cold appetizers 1., Mozzarella with tomatoes, basil, olive oil 990.-Ft 2., Eggplant cream, toast with garlic 890.-Ft 3., Smoked salmon with fresh salad and olive oil & lemon dressing 1390.-Ft x 4., Caesar

More information

Antipasti 8,50. Antipasto misto alla Toscana Mixed Italian cold cuts meat

Antipasti 8,50. Antipasto misto alla Toscana Mixed Italian cold cuts meat Antipasti We believe in the art and quality of Slow Food All our dishes are freshly prepared and cooked using the finest Italian ingredients Antipasto misto alla Toscana Mixed Italian cold cuts meat Coccoli

More information

Solo Maria. A Culinary Heaven of Fine Italian Cuisine 905-780-6692 905-780-0876. Also offering Catering and Take-out for all your Special Occasions

Solo Maria. A Culinary Heaven of Fine Italian Cuisine 905-780-6692 905-780-0876. Also offering Catering and Take-out for all your Special Occasions Solo Maria Ristorante Italiano 10610 Bayview Avenue Richmond Hill 905-780-6692 905-780-0876 A Culinary Heaven of Fine Italian Cuisine Also offering Catering and Take-out for all your Special Occasions

More information

Mittagessen. -Vorspeisen - Suppe Salate-

Mittagessen. -Vorspeisen - Suppe Salate- Mittagessen -Vorspeisen - Suppe Salate- Pretzel Basket 3.95 Warm Laugen Pretzels Sprinkled with Sea Salt and Caraway Seeds, Served with Düsseldorf Mustard Liptauer Käse Teller 6.95 Traditional Kärntner

More information

WE ORGANISE - YOU ENJOY AND RELAX THAT`S THE PHILOSOPHY OF THE

WE ORGANISE - YOU ENJOY AND RELAX THAT`S THE PHILOSOPHY OF THE WE ORGANISE - YOU ENJOY AND RELAX THAT`S THE PHILOSOPHY OF THE SPATENHAUS AN DER OPER SPATENHAUS AN DER OPER, A RESTAURANT WITH MORE THAN 100 YEARS OF HOSPITALITY, IS LOCATED IN THE CENTRE OF MUNICH, WITH

More information

Carbohydrate counting a pocket guide

Carbohydrate counting a pocket guide counting a pocket guide www.bayerdiabetes.ca Contents Starches 3 Vegetables 4 Fruit/Fruit juices 5 Milk/Yoghurt 5 Fast foods 6 Proteins (meat/meat substitutes) 6 Drinks 6 Sweets/Sugary foods 7 Combination

More information

The Top Ten Best Selling FoodFilipino di Vinocale

The Top Ten Best Selling FoodFilipino di Vinocale MENU' ALLA CARTA Vi preghiamo di informare il personale riguardo ogni vostra allergia o intolleranza alimentare We kindly request to inform the service staff about any allergy or food intolerance ANTIPASTI

More information

Clover Park Technical College

Clover Park Technical College Clover Park Technical College Culinary Arts Rainier Room Catering Menu Breakfast Breads (price per dozen) Muffins $14.00 Variety chosen by the chef. Cinnamon Rolls $15.00 Large cinnamon rolls with raisins

More information

[Digitare il testo] Banqueting Folder. P.zza Lima 2-20124 Milan Tel. +39 02 20484.1 - Fax +39 02 2048422 info@galles.it - www.galles.

[Digitare il testo] Banqueting Folder. P.zza Lima 2-20124 Milan Tel. +39 02 20484.1 - Fax +39 02 2048422 info@galles.it - www.galles. [Digitare il testo] Banqueting Folder P.zza Lima 2-20124 Milan info@galles.it - www.galles.it Index Coffee Break Classic 8,00 Pg. 3 Afternoon Classic 8,00 Pg. 3 Welcome Coffee 5,00 Pg. 3 Cocktail Classic

More information

S P A R K L I N G D R I N K S

S P A R K L I N G D R I N K S S P A R K L I N G D R I N K S A L F O N S O 1 9 3 0 H O T E L D E A U V I L L E F R A N C E, X I I K I N G O F S P A I N A L F O N S O Champagne, sugar cube, Angostura, Dubonnet CHF 23,00 B E L L I N I

More information

ANTIPASTI E INSALATE. Carpaccio alle Erbe Fresche Marinated slices beef fillet with fresh herbs topped with parmesan cheese and olive oil L.E 120.

ANTIPASTI E INSALATE. Carpaccio alle Erbe Fresche Marinated slices beef fillet with fresh herbs topped with parmesan cheese and olive oil L.E 120. ANTIPASTI E INSALATE Carpaccio alle Erbe Fresche Marinated slices beef fillet with fresh herbs topped with parmesan cheese and olive oil L.E 120.00 Mozzarella alla Caprese Fresh tomato and mozzarella cheese

More information

Non-Profit Packages PRIVATE EVENTS MENU. 810 Yonkers Avenue, Yonkers, NY 10704

Non-Profit Packages PRIVATE EVENTS MENU. 810 Yonkers Avenue, Yonkers, NY 10704 Non-Profit 810 Yonkers Avenue, Yonkers, NY 10704 CLASSIC CONTINENTAL BREAKFAST $14.95 per person Sliced Market Fruits, Berries Pannier of Assorted Mini Bagels, Muffins, & Danishes Butter, Honey, Fruit

More information

Antipasti - Starters

Antipasti - Starters Aperitivi - Aperitifs Martini Bianco, Rosso, Dry 5 cl 5,50 Cherry Dry, Medium 5 cl 5,50 Crodino 0,1 l 4,50 Prosecco 0,1 l 5,50 Prosecco Aperol 2 0,1 l 5,90 Aperol Spritz 2 0,2 l 5,90 Ramazzotti Rosato

More information

Il Fornello Napoletano Da Antonio Rue de Lausanne 52 1201 Genève. Tél +41 (0)22 738 70 78 Ouvert 7/7 jours

Il Fornello Napoletano Da Antonio Rue de Lausanne 52 1201 Genève. Tél +41 (0)22 738 70 78 Ouvert 7/7 jours LES ENTRÉES ½ portion Portion Aubergines italiennes 16.- (Sliced aubergines grilled with tomato sauce) Aubergines Fornello 16.- (Sliced aubergines baked with cheese mozzarella) Cocktail de crevettes 18.-

More information

Nathan Hale Inn Lunch Buffet

Nathan Hale Inn Lunch Buffet Nathan Hale Inn Lunch Buffet TIER ONE Garden Salad / Caesar Salad / Homemade Soup (If an additional Soup or Salad is chosen, please add $4.00 per person) Garlic Bread Sticks Fresh Seasonal Vegetables Starch

More information

Sunset Bay Club & Seaside Dive Resort All- Inclusive Beach Hotel Bar & Restaurant

Sunset Bay Club & Seaside Dive Resort All- Inclusive Beach Hotel Bar & Restaurant Sunset Bay Club & Seaside Dive Resort All- Inclusive Beach Hotel Bar & Restaurant Welcome to our «4 Seasons» Restaurant Bienvenue au Restaurant les «4 Saisons» Our Chef is yours on ~ Notre Chef est a votre

More information

Menu 1. Antipasti. Pasta. Intermezzo. Secondo Piatto

Menu 1. Antipasti. Pasta. Intermezzo. Secondo Piatto Menu 1 Gamberi Alla Marchese Jumbo shrimp sautéed with garlic, brandy and a splash of cream, served on crostini with lemon Penne Bolognese Penne sautéed with braised veal, finished with fresh tomato, basil

More information

DEGUSTAZIONI OBIKÀ TASTING PLATTERS

DEGUSTAZIONI OBIKÀ TASTING PLATTERS DEGUSTAZIONI OBIKÀ TASTING PLATTERS Ideal for Meetings and Events Selezione di Salumi Selezione di Salumi served with Cured Parma Ham, Charcoal Roasted Ham and Mortadella di Prato, Sicilian Aubergine Casserole,

More information

Planning Your Event. BuonAppetito! PREMIUM BAR PACKAGE CASH BAR. Beverages

Planning Your Event. BuonAppetito! PREMIUM BAR PACKAGE CASH BAR. Beverages Beverages HOST BAR Planning Your Event At BRIO, food and celebration go hand-in-hand. We are pleased you are considering having your next special event or private party at BRIO. We will put all of our

More information

Aperitivi Antipasti Crudi

Aperitivi Antipasti Crudi Aperitivi Antipasti Crudi Gelato Parmigiano 24mesi con Pasta Sfoglia e Cipolla Dolce Caramellata Ice Cream Parmesan Cheese Style Millefeuille with Sweet Caramelised Onion Oyster Tonic Oyster Gin Tonic

More information

ANTIPASTI (Starter) Ticchio. Prosciutto di Parma e mozzarella. Minestrone di verdure. (Parma ham and buffalo mozzarella ) Parmigiana classica

ANTIPASTI (Starter) Ticchio. Prosciutto di Parma e mozzarella. Minestrone di verdure. (Parma ham and buffalo mozzarella ) Parmigiana classica ANTIPASTI (Starter) Ticchio (Tomatoes gratin, buffalo mozzarella,basil Le bruschette classiche (2 fresh tomatoes and 2 garlic and oil ) Poker bruschette (olive paste and tomatoes, artichokes and soft cheese

More information

LA PASTICCERIA Tiramisu with vin santo at Dunne and Crescenzi s is historical

LA PASTICCERIA Tiramisu with vin santo at Dunne and Crescenzi s is historical LA PASTICCERIA Tiramisu with vin santo at Dunne and Crescenzi s is historical Tortina di ciocolato con gelato alla vaniglia 5.50 Warm chocolate brownie with vanilla ice cream Tiramisù al Vinsanto 6.00

More information

Your Wedding at La Reserve**** 2013

Your Wedding at La Reserve**** 2013 Your Wedding at La Reserve**** 2013 Located in a large park of 3 hectares, La Reserve**** is a unique location for weddings. The hotel has 41 rooms and the 4 Star Residence 44 fully equipped apartments

More information

Antipasti Hors d'oeuvre

Antipasti Hors d'oeuvre Antipasti Hors d'oeuvre Prosciutto e melone 8,00 Ham and melon * Bruschette miste 8,00 * Mixed bruschette * Degustando il tartufo umbro Farro, bruschetta e uova strappazzate 13,00 * Tasting truffles from

More information

Johnny Carino s Nutrition Data

Johnny Carino s Nutrition Data Johnny Carino s Nutrition Data Appetizers (mg) (mg) Baked Stuffed Mushrooms (1 serving) 477 334 37 23 1 173 1134 22 3 4 14 Bruschetta, Grandioso (1 serving) 2182 1172 130 38 0 3 3380 208 14 15 49 Bruschetta,

More information

A LA DECOUVERTE DU FOIE GRAS FOIE GRAS poelle, FOIE GRAS torchon et FOIE GRAS du Chef

A LA DECOUVERTE DU FOIE GRAS FOIE GRAS poelle, FOIE GRAS torchon et FOIE GRAS du Chef La Maison du Magret est un heureux melange de tradition et de modernite. Avec ses racines provenant du Sud-Ouest de Ia France, elle respecte les traditions en cuisinant salade Landaise, rillettes de canard

More information

Hospitality Catering Services. Catering Menus

Hospitality Catering Services. Catering Menus Hospitality Catering Services Catering Menus BUFFETS AND BOXES PLATTERS Go Fresh Finger Buffet» Assorted wraps with the following fillings: Duck in hoi sin sauce Chicken Caesar Tuna mayonnaise Falafel

More information

Family-Style Group Dining Menus

Family-Style Group Dining Menus Family-Style Group Dining Menus Little Italy 1655 India Street San Diego, CA 619-237-9606 Del Mar Highlands 12955 El Camino Real San Diego, CA 858-519-5060 1 BRUNCH Available Saturday & Sunday, 11:00a

More information

glass Prosecco 3,80 Prosecco Crodino 0,2 l 4,80 Orange-Bitter (non alcohol) on Ice refilled with Prosecco

glass Prosecco 3,80 Prosecco Crodino 0,2 l 4,80 Orange-Bitter (non alcohol) on Ice refilled with Prosecco Non Alcohol Josef 0,10 l 3,90 Oorangejuice with dash from Grenadine and Schweppes Tonic Water refilled Aperol Sprizz 0,20 l 4,80 Aperol with Prosecco,dash Soda and Ice, slice from Orange Martini Bianco

More information

RISTORANTE LA VOLPENERA

RISTORANTE LA VOLPENERA ANTIPASTI - STARTERS SELEZIONE DI SALUMI TOSCANI E CROSTINI CON SALSE DELLA CASA Selection of tuscan cold cuts and croutons with home made sauce INSALATA DI CAPRINO DEL PALAGIACCIO CON FICHI, PINOLI E

More information

SAMPLE DINING MENU ALWAYS AVAILABLE BREAKFAST ACCOMPANIMENTS

SAMPLE DINING MENU ALWAYS AVAILABLE BREAKFAST ACCOMPANIMENTS Our chefs are constantly introducing new menus for our residents. Below is a sampling of menu items The Springs residents enjoy daily. Heart Healthy Options This heart healthy symbol indicates a low fat,

More information

Zuppa. Cup 4.50 Bowl 7.50 Cup 5.50 Bowl 8.50. Pastas. Served in Our Own Special Meat Sauce Served with Homemade Soup or Salad

Zuppa. Cup 4.50 Bowl 7.50 Cup 5.50 Bowl 8.50. Pastas. Served in Our Own Special Meat Sauce Served with Homemade Soup or Salad Insalata Insalata Verde 4.50 Abruzzese Salad 8.95 Green Salad Combination of cucumber, celery, tomato, onion, fresh garlic served with our own dressing. Antipasto Small 10.25 Large 16.75 Ceasar Salad 7.95

More information

MENU. Taxes et service non-inclus Taxes and service non-included

MENU. Taxes et service non-inclus Taxes and service non-included MENU DÉJEUNERS BREAKFAST Servis de 6h30 à 11h30 (jusqu à 13h30 les fins de semaines) Served from 6:30am to 11:30am (to 1:30pm on week-ends) LES COMBINAISONS CLASSIQUES Servies avec pommes de terres rissolées,

More information

Best Way to Live - Find Out Where You are Going!

Best Way to Live - Find Out Where You are Going! 12.30-15.00 19.30-23.00 I SANDWICH Sandwich con prosciutto cotto e formaggio Ham and cheese sandwich Sandwich con prosciutto di Parma e mozzarella Parma ham and mozzarella cheese sandwich Sandwich con

More information

Alá Carte. Turkkilaisia ruokia. Martinsillantie 10 02270 Espoo p. 040-576 1410 www.livello.fi

Alá Carte. Turkkilaisia ruokia. Martinsillantie 10 02270 Espoo p. 040-576 1410 www.livello.fi Alá Carte Turkkilaisia ruokia Martinsillantie 10 02270 Espoo p. 040-576 1410 www.livello.fi APPETIZERS 1. FILLED GRAPE LEAVES 4,50 Rice, Herbs, Oliveoil and garlic yoghurt sause 2. EGGPLAND SALAD 6,00

More information

Breakfast Served until 11.30am

Breakfast Served until 11.30am Breakfast Served until 11.30am For full nutritional information on any of the meals please ask a colleague. Big breakfast Fried egg, 2 sausages, 2 rashers of bacon, hash brown, fresh tomato, baked beans

More information

June 2008 Van der Valk Hotel Arnhem

June 2008 Van der Valk Hotel Arnhem Lunch Menu Sandwich with cheese, ham or croquet (starts at) 2,50 Grilled sandwich with cheese or ham-cheese (starts at) 2,75 Double toasted sandwich with ham and cheese served with French fries 5,50 A

More information

Hello. We're The Counter.

Hello. We're The Counter. Hello. We're The Counter. We re on a mission to challenge the way people think about burgers. That s why we started this place. We re about creative construction. Making things delicious. We think life

More information

QUICHE AU SAUMON 13.5 Smoked salmon, Swiss cheese, cage free eggs, cream. QUICHE LORRAINE 13.5 Bacon, Swiss cheese, cage free eggs, cream

QUICHE AU SAUMON 13.5 Smoked salmon, Swiss cheese, cage free eggs, cream. QUICHE LORRAINE 13.5 Bacon, Swiss cheese, cage free eggs, cream BREAKFAST MENU ASK FOR OUR WEEKEND SPECIALS AND BRUNCH _ NOS CLASSIQUES SALADE DE FRUITS FRAIS 9 Assortment of seasonal fruits GREEK YOGURT PARFAIT 10 Homemade granola, Greek yogurt, Honey and fresh seasonal

More information

Menu Enfant à 9, 90. Nos Desserts

Menu Enfant à 9, 90. Nos Desserts Menu Enfant à 9, 90 jusqu à 12 ans / under 12 years old Assiette de Crudités ou Bloc de Foie Gras de Canard Mi Cuit Raw Vegetable Salad or Little Slice of Duck Liver Pâté *** Steak Haché ou Cuisse de Poulet

More information

LA COSTATA DI VITELLO 7 euro/ettogrammo hectogram

LA COSTATA DI VITELLO 7 euro/ettogrammo hectogram PICCOLO MENU PROPOSTO DALLA NOSTRA CUCINA SECONDO LA SPESA DEL GIORNO PROPOSED BY OUR CHEF IN ACCORDING TO THE DAILY SHOPPING Due portate Two courses Dessert Euro 29 bevande escluse Euro 29 beverage not

More information

Traditional breakfast. Chef s Scrambles Last breakfast orders at 11:15am. Breakfast wraps. Waffles & French toast

Traditional breakfast. Chef s Scrambles Last breakfast orders at 11:15am. Breakfast wraps. Waffles & French toast Breakfast & Lunch Breakfast Hours 8 AM - 11:15 PM Chef s Scrambles Last breakfast orders at 11:15am Matzke- bacon, ham, andouille sausage, bell peppers, onion, tomato, mushrooms tossed with white sharp

More information

COCKTAILS CLASSIC COCKTAILS MOJITO

COCKTAILS CLASSIC COCKTAILS MOJITO a cocktail isn t just a drink, it s a document of social history COCKTAILS CLASSIC COCKTAILS 1 PINA COLADA 190.000 VND Rum, Malibu, Pineapple and Coconut 2 TEQUILA SUNRISE 190.000 VND Tequila, Orange Juice,

More information

The Bite Catering Thank you

The Bite Catering Thank you The Bite Catering Thank you for considering The Bite Catering for your function. We will take every opportunity to make your special function a successful one. We use only the freshest ingredients and

More information

menu +FRENCH FRIES +grilled chicken breast / 500.- + + +rosé duck breast Main COURSES Soups Appetizers Burgers

menu +FRENCH FRIES +grilled chicken breast / 500.- + + +rosé duck breast Main COURSES Soups Appetizers Burgers menu Soups Main COURSES fruit /CREAMY FRUIT SOUP WITH SEASONAL FRUITS/ 990.- fried chicken /AUBURN FRIED, CRISPY CHICKEN BREAST, MASHED POTATOES WITH PARMESAN CHEESE, CUCUMBER SALAD/ 1890,- cucumber /

More information

Westwood Retirement Resort II 09/21/2014-09/27/2014. Westwood Retirement Resort II Sunday, September 21, 2014. Spice Cake

Westwood Retirement Resort II 09/21/2014-09/27/2014. Westwood Retirement Resort II Sunday, September 21, 2014. Spice Cake Sunday, September 21, 2014 Five-Bean Soup Cranberry Wine Salad % Baked Sole Almondine Fillet of sole baked with onion, garlic, lemon and slivered almonds. Beef Tips Tender beef tips simmered in a mushroom

More information

Antipasti. - Il Tagliere di Salumi Misti 12,00 - Breadboard of Mixed Italian Sausages 12,00

Antipasti. - Il Tagliere di Salumi Misti 12,00 - Breadboard of Mixed Italian Sausages 12,00 Antipasti - Insalata di Piovra con Patate e Pesto 15,00 - Octopus Salad with Potatoes and Pesto 15,00 - Il Tagliere di Salumi Misti 12,00 - Breadboard of Mixed Italian Sausages 12,00 - Insalata di Gamberi,

More information

Buon Appetito! We wish you a good meal!

Buon Appetito! We wish you a good meal! Oltre alla scelta alla carta, vi proponiamo: Menu degustazione, con una selezione di piatti della tradizione Una scelta di piatti abbinabili al tartufo bianco d'alba Una scelta di piatti preparati con

More information

BUFFETS AND WORKING LUNCHES

BUFFETS AND WORKING LUNCHES PETIT DÉJEUNER (breakfast available for delivery from 7am) PLATTER OF FRENCH PASTRIES: 10 pastries 14-20 pastries 24 Selection of our popular French pastries, freshly baked just before delivery - croissants,

More information

S O U P / M I N E S T R E A N T I P A S T I

S O U P / M I N E S T R E A N T I P A S T I S O U P / M I N E S T R E V E G E T A B L E M I N E S T R O N I S O U P R 6 5 A blend of seasonal chunky vegetables, onions, celery, carrots, cauliflower, broccoli, butternut, potatoes, mushrooms and peas

More information

Cantina del Ponte Butlers Wharf building, 36c Shad Thames, London SE1 2YE Tel: 020 7403 5403 Email: CantinaReservations@danddlondon.

Cantina del Ponte Butlers Wharf building, 36c Shad Thames, London SE1 2YE Tel: 020 7403 5403 Email: CantinaReservations@danddlondon. Thank you for your kind consideration of for the event you are organising which we would be delighted to host for you. is an ideal venue for informal exclusive hires offering a prime London location with

More information

A Happy Hollow Park & Zoo Specialty Quality, Care & Conservation

A Happy Hollow Park & Zoo Specialty Quality, Care & Conservation A Happy Hollow Park & Zoo Specialty Quality, Care & Conservation About Us Double-H Catering is a premier service offered by Happy Hollow Park & Zoo Happy Hollow offers amusement rides, puppet shows, educational

More information

Fried Eggs on Toast free range eggs 3.75 with bacon 4.75 with sausage (veggie available) 4.95 with baked tomatoes and mushrooms 4.

Fried Eggs on Toast free range eggs 3.75 with bacon 4.75 with sausage (veggie available) 4.95 with baked tomatoes and mushrooms 4. MENU Breakfast Hot Buttered Toasted Teacake 1.85 Hot Buttered Crumpets 1.85 Hot Buttered Toast thick cut, white or granary 1.05 marmalade, jam, honey, marmite: 0.60 Breakfast Butties Butty Baguette Bagel

More information

All prices inclusive of GST A 1.5% credit card surcharge will apply to all credit card payments GF :refers to Gluten free

All prices inclusive of GST A 1.5% credit card surcharge will apply to all credit card payments GF :refers to Gluten free All prices inclusive of GST A 1.5% credit card surcharge will apply to all credit card payments GF :refers to Gluten free Bread Bruschetta diced truss tomatoes, basil, garlic and Spanish onion on a freshly

More information

AL DENTE Restaurant Menu. Zuppa / Soups. Antipasti e Insalata / Appetizers and salad

AL DENTE Restaurant Menu. Zuppa / Soups. Antipasti e Insalata / Appetizers and salad AL DENTE Restaurant Menu Zuppa / Soups Minestrone 45.00 Traditional Italian vegetables soup Served with grated parmesan and crunchy garlic bread Zuppa di pesce italiana con crostini all'aglio 60.00 Italian

More information

Le Petit-Déjeuner The Breakfast

Le Petit-Déjeuner The Breakfast Room Service 7775 Le Petit-Déjeuner The Breakfast Votre petit-déjeuner peut être servi dans votre chambre à partir de 6h30 Breakfast can be served in your room from 6.30am Bien-être, diététique Healthy

More information

CATALOGO HO.RE.CA Ita - Eng GIUGNO 2015

CATALOGO HO.RE.CA Ita - Eng GIUGNO 2015 CATALOGO HO.RE.CA Ita - Eng GIUGNO 2015 TOP OF THE LINE Handmade Butter Croissant 10.112 Handmade classic butter Croissant Croissant classico fatto a mano 10.113 Handmade butter and apricot Croissant

More information

CATERING SERVICES THE BOBSLEIGH RESTAURANT. Buffet offer until 30 persons April 2011 till September 2011. Contact

CATERING SERVICES THE BOBSLEIGH RESTAURANT. Buffet offer until 30 persons April 2011 till September 2011. Contact , www.restaurace-bobovka.cz CATERING SERVICES THE BOBSLEIGH RESTAURANT Buffet offer until 30 persons April 2011 till September 2011 Contact Mr. Oldrich Inemann Mobil: +420 736 778 395 E-mail: info@restpoint.cz

More information

(Menu pricing and items subject to change due to market price or availability of specific items chosen for your menu)

(Menu pricing and items subject to change due to market price or availability of specific items chosen for your menu) For your special occasion, Bistro Campagne offers a seasonally changing menu of classic bistro fare that is based on the best products from local organic farmers. From our beginning in the summer of 2002,

More information

PRIVATE DINING OPTIONS LA SCUOLA PICCOLA & MANZO

PRIVATE DINING OPTIONS LA SCUOLA PICCOLA & MANZO PRIVATE DINING OPTIONS LA SCUOLA PICCOLA & MANZO Education & Events at Eataly 212.539.0205 (monday-friday, 9am-5pm) privatedining@eataly.com PRIVATE DINING OPTIONS LA SCUOLA PICCOLA & Manzo Our smaller

More information

Entrée Buffet Menu. Salads (Choice of two) Garden Salad. Pasta Salad. Cranberry Pecan Salad. Caesar Salad. Potato Salad

Entrée Buffet Menu. Salads (Choice of two) Garden Salad. Pasta Salad. Cranberry Pecan Salad. Caesar Salad. Potato Salad Entrée Buffet Menu Salads (Choice of two) Garden Salad Fresh romaine, cucumber, tomato, onion, carrots and croutons Caesar Salad Fresh romaine, red onion, parmesan cheese and croutons. Potato Salad Diced

More information

Assurity Life Insurance CATERING MENU

Assurity Life Insurance CATERING MENU Assurity Life Insurance CATERING MENU BREAKFAST Café Continental - $6.50 per guest House Baked Miniature Scones, Pastries, Muffins, and Bagels Sliced Seasonal Fresh Fruit and Berries Orange, Grapefruit,

More information

Catering Menus. Catering Department P: 321.329.4026

Catering Menus. Catering Department P: 321.329.4026 Catering Menus Catering Department P: 321.329.4026 1 Continental Breakfast Based on One Hour of Service Classic Continental Chilled Florida Orange Juice Assorted Breakfast Pastries to Include Danish, Croissants,

More information

BREAKFAST & LUNCH. catering menu. KELLI JONES Café and Beverage Manager kjones@tasteamerica.net w: 312.799.2121 f: 312.799.2529

BREAKFAST & LUNCH. catering menu. KELLI JONES Café and Beverage Manager kjones@tasteamerica.net w: 312.799.2121 f: 312.799.2529 BREAKFAST & LUNCH catering menu KELLI JONES Café and Beverage Manager kjones@tasteamerica.net w: 312.799.2121 f: 312.799.2529 Thank you for choosing the North & Clark Café for your catering needs. Please

More information

Zuppe - Soups. Bread-Pane. Bread & Butter 1.95. Vegetables - Contorni. French Fries 2.95

Zuppe - Soups. Bread-Pane. Bread & Butter 1.95. Vegetables - Contorni. French Fries 2.95 Zuppe - Soups Minestrone (veg) 3.95 Bread-Pane Bruschetta Mista (veg) 4.95 (A selection of bread with beans, peppers and the original tomato bruschetta) Bruschetta with Cheese (veg) 3.95 (Toasted bread

More information

Tea (pot per person)

Tea (pot per person) L A C E M A K E R S C A F E Honiton C O F F E E & T E A Coffee S M L ESPRESSO AMERICANO CAPPUCCINO LATTE FLAT WHITE MOCHA FRESH GROUND / FILTER SYRUP SHOT (Hazelnut, Vanilla, Caramel, Irish) HOT CHOCOLATE

More information

Insalate Salads. Classica Caprese. Classical Caprese Salad with tomato and mozzarella. Insalata di bresaola, rucola e parmigiano

Insalate Salads. Classica Caprese. Classical Caprese Salad with tomato and mozzarella. Insalata di bresaola, rucola e parmigiano Insalate Salads Classica Caprese Classical Caprese Salad with tomato and mozzarella Insalata di bresaola, rucola e parmigiano Air dried beef, parmesan and rocket salad Insalata di pollo alla griglia con

More information

BREAKS & HOSPITALITY WORK IS THE MEAT OF LIFE, PLEASURE THE DESSERT - B. C. FORBES

BREAKS & HOSPITALITY WORK IS THE MEAT OF LIFE, PLEASURE THE DESSERT - B. C. FORBES BREAKS & HOSPITALITY WORK IS THE MEAT OF LIFE, PLEASURE THE DESSERT - B. C. FORBES 48 THEMED BREAK PACKAGES INCLUDE FRESHLY BREWED REGULAR & DECAFFEINATED COFFEE TRADITIONAL & HERBAL TEAS SEE MENUS FOR

More information

LUNEDì 22 AGOSTO orari di apertura: 13.00-14.30 / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDì 22 AGOSTO orari di apertura: 13.00-14.30 / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm LUNEDì 22 AGOSTO conchiglie con tonno, sedano, mozzarella e capperi penne con pomodorini e crema di olive nere manzo alla pizzaiola mozzarella e tartara di melanzane conchiglie pasta with tuna, celery,

More information

Indonesian Breakfast Mie / Nasi Goreng, Eggs any style, Fresh Fruit, Fruit Juice Coffee or Tea

Indonesian Breakfast Mie / Nasi Goreng, Eggs any style, Fresh Fruit, Fruit Juice Coffee or Tea BREAKFAST American Breakfast Eggs any style, Bacon, Sausages, Grilled Tomato Fresh Fruit, Fruit Juice From the Bakery : Croissant, Danish, White / Brown Bread Coffee or Tea Indonesian Breakfast Mie / Nasi

More information

Antipasti Braceria. Zuppa del Giorno 9 Soup of the day. Insalata di Rucola 12 Fresh Rocket, parmesan cheese, cherry tomatoes with balsamic dressing

Antipasti Braceria. Zuppa del Giorno 9 Soup of the day. Insalata di Rucola 12 Fresh Rocket, parmesan cheese, cherry tomatoes with balsamic dressing Antipasti Braceria Zuppa del Giorno 9 Soup of the day Insalata di Rucola 12 Fresh Rocket, parmesan cheese, cherry tomatoes with balsamic dressing Insalata Mista 12 Mix salad with carrots and cheese in

More information

Tiger prawn cocktail drizzled with lime juice. Grilled eggplant slices with mozzarella and rocket salad, dribbled with basil pesto.

Tiger prawn cocktail drizzled with lime juice. Grilled eggplant slices with mozzarella and rocket salad, dribbled with basil pesto. menu PODĚBRADY Starters Beef sirloin carpaccio served with herb croutons Tiger prawn cocktail drizzled with lime juice Goat cheese served with cranberries and walnuts 70 g 120,- Kč 80 g 130,- Kč 80 g 90,-

More information

Oysters. Seafood. Plate of mixte Oyster. Sea Platter. Grand Colbert sea food tray. ROYAL tray with 1/2 lobster. Shell tray 17,00 23,00 24,50 29,00

Oysters. Seafood. Plate of mixte Oyster. Sea Platter. Grand Colbert sea food tray. ROYAL tray with 1/2 lobster. Shell tray 17,00 23,00 24,50 29,00 Oysters 6 oysters n 4 Bretagne or Normandie 6 Fines de Claires n 2 (green ocean) Marennes Oléron 6 Specials «Gillardeau» n 5 (small and plump) Marennes Oléron 6 Specials «Gillardeau» n 3 (most tasty) Marennes

More information

BANQUET FOLDER info@thesquaire-conference.com Tel: +49 (0) 69 95 93 25 120

BANQUET FOLDER info@thesquaire-conference.com Tel: +49 (0) 69 95 93 25 120 BANQUET FOLDER info@thesquaire-conference.com Tel: +49 (0) 69 95 93 25 120 CONFERENCING Category 1 Size of the room 16 m² Category 2 Size of the room 22-42 m² Category 3 Size of the room 66-115 m² Category

More information

MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY BREAKFAST

MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY BREAKFAST CHILD DEVELOPMENT CENTER/FAMILY CHILD CARE WEEK 1 DATES: December 29 - January 2, 2015 Diced Peaches Grape Juice Banana Slices Orange Slices Pineapple Juice English Muffin Whole Wheat Waffles Rice Krispies

More information

BANQUET & CATERING MENU

BANQUET & CATERING MENU BANQUET & CATERING MENU Shamrock Heights N5525 Old Hwy 45 New London, WI 54961 (920) 982-9993 www.shamrockheightsgolf.com Banquet and Catering Menu New London, WI (920) 982-9993 All menu items are only

More information