Translation and Localization Services

Similar documents
We Answer To All Your Localization Needs!

SDL International Localization Services Overview for GREE Game Developers

We Answer All Your Localization Needs!

Content Management & Translation Management

Challenges of Automation in Translation Quality Management

XTM for Language Service Providers Explained

Convergence of Translation Memory and Statistical Machine Translation

Translation Management Systems Explained

Multilingual Translation Services

XTM Cloud Explained. XTM Cloud Explained. Better Translation Technology. Page 1

Project Management. From industrial perspective. A. Helle M. Herranz. EXPERT Summer School, Pangeanic - BI-Europe

Question template for interviews

ADVANTAGES AND DISADVANTAGES OF TRANSLATION MEMORY: A COST/BENEFIT ANALYSIS by Lynn E. Webb BA, San Francisco State University, 1992 Submitted in

GEOFLUENT TRANSLATION MANAGEMENT SYSTEM

Translation Services Company Profile

1. Contents What is AGITO Translate? Supported formats Translation memory & termbase Access, login and support...

Fully Automatic High Quality Machine Translation of. Restricted Text: A Case Study

DITA Adoption Process: Roles, Responsibilities, and Skills

Localization Profile 2014

Your single-source partner for corporate product communication. Transit NXT Evolution. from Service Pack 0 to Service Pack 8

Translation Desktop Publishing (DTP) Graphic Design/Editing Website/Game localization Software & Mobile Localization E-learning & Adaptation

Intellectual Property and CAT: the PwC Experience

Working as an SDL Translation Vendor Guide for Vendors

Automated Translation Quality Assurance and Quality Control. Andrew Bredenkamp Daniel Grasmick Julia V. Makoushina

Machine Translation Computer Aided Translation Machine Language Processing

SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide

Introduction to the Translation Workspace

Metadata in Translation Tools: Importance, Usage, Storage, Transfer. Angelika Zerfaß & Richard Sikes

Integra(on of human and machine transla(on. Marcello Federico Fondazione Bruno Kessler MT Marathon, Prague, Sept 2013

The SYSTRAN Linguistics Platform: A Software Solution to Manage Multilingual Corporate Knowledge

Glossary of translation tool types

The Principle of Translation Management Systems

TRANSLATIONS FOR A WORKING WORLD. 2. Translate files in their source format. 1. Localize thoroughly

Translation Quality Assurance Tools: Current State and Future Approaches

Translation Management System

Transit NXT. Ergonomic design New functions Process-optimised user interface. STAR Group your single-source partner for information services & tools


STAR Deutschland GmbH

LocaTran Translations Ltd. Professional Translation, Localization and DTP Solutions.

Evolution of cloud-based translation memory

Intel s Localization BUS Initiative To XLIFF or not to XLIFF. Loïc Dufresne de Virel Localization Strategist

Translation Memory Database in the Translation Process

7. Classification. Business value. Structuring (repetition) Automation. Classification (after Leymann/Roller) Automation.

GlobalWay. Your Core Value Partner for Localization. Localization & Globalization Game Localization Desktop Publishing

Overview of MT techniques. Malek Boualem (FT)

"Better is the enemy of good." Tips for Translators Who Migrate to Across

Transit/TermStar NXT

Living, Working, Breathing the toolset How Alpha CRC has incorporated memoq in its production process

Tech Notes. Corporate Headquarters EMEA Headquarters Asia-Pacific Headquarters 100 California Street, 12th Floor San Francisco, California 94111

TRANSLATION PROXY A Hands-Off Option for Managing Multilingual Websites

Head office. Industry. Main Languages. Source Languages. Projects in other languages. Certificates. Cairo, Egypt

Any Software Any Language Instantly!

Minimal Translation Management (M11M) a training for those working with customers who are managing translations as a side job -Introduction-

Development of Translation Memory Database System for Law Translation

Internationalization Tag Set 1.0 A New Standard for Internationalization and Localization of XML

Localization Strategies for Global E-Business

Translation Management System

Anubis - speeding up Computer-Aided Translation

Automated Localization Workflow A Reference Model

SIMPLIFYING THE GLOBAL SUPPLIER SEARCH. Find trusted suppliers, customers and B2B information from across the world.

Structured Content: the Key to Agile. Web Experience Management. Introduction

Better Translation Technology. User Manual For Administrators, Project Managers, Linguists & Customers

An Open Source Meaningful Use Stage 2 Clinical Quality Measure Testing and Certification Tool

Authoring Within a Content Management System. The Content Management Story

Translation Proxy A New Option for Managing Multilingual Websites

Online Help for Project Managers and Translators

Building Your EDI Modernization Roadmap

Product Globalization Service. A Partner You Can Trust

Comprendium Translator System Overview

Optimize Brand Asset Management with Enterprise Content Management

Localization Framework tekom Herbsttagung 2009

SDL LANGUAGE PLATFORM: TECHNOLOGY OVERVIEW. Karimulla Shaikh SVP Product Development, Language Technologies

Rotorcraft Health Management System (RHMS)

Using Author-it Localization Manager

Enhancing Document Review Efficiency with OmniX

Transit NXT Product Guide Service Pack 7 09/2013

Content Management Using Rational Unified Process Part 1: Content Management Defined

Test Data Management Concepts

Automation of Translation: Past, Presence, and Future Karl Heinz Freigang, Universität des Saarlandes, Saarbrücken

Master of Science in Software Engineering (MSC)

zen Platform technical white paper

Transcription:

Translation and Localization Services

Company Overview InterSol, Inc., a California corporation founded in 1996, provides clients with international language solutions. InterSol delivers multilingual solutions to the medical, life sciences, information technology, legal, financial, gaming, aerospace, automotive, advertising, and other industries. We serve the translation needs of business of all sizes. Our services include translation of medical and technical documentation, localization of software, user interfaces and online help systems, web sites, marketing communications, localization testing, and consulting and training Services are supported by the development of language technologies designed to assist in localization processes and projects. Our experienced staff is ready to help clients save time and money in the creation of localization ready content. www.intersolinc.eu

Fields of Specialization Medical Technical Software Legal Marketing Business

Technical Capabilities Using state-of-the art translation tools, InterSol, Inc. is able to deconstruct files to separate text from code. Experienced translators work with text only. Translated text is then submitted to our stringent quality assurance process. Finally, the file is reconstructed to match exactly the format of the original file.

CAT (Computer-Assisted Translation) Tools InterSol applies technology to the art of translation through the use of various CAT Tools: Translation Memory Project Management Software localization Quality Assurance

Translation Memory It is a database that stores segments, which can be sentences, paragraphs or phrases (headings, titles or elements in a list) that have previously been translated, in order to aid human translators. Stores the source text and its corresponding translation in language pairs called translation units. InterSol creates translation memories and uses them in conjunction with SDL Trados Studio, a dedicated computer assisted translation (CAT) tool. www.intersolinc.eu

How does it work? The translator opens the source file and applies the translation memory so that any 100% matches (identical matches) or fuzzy matches (similar, but not identical matches) within the text are instantly extracted and placed in the target file. The translator then reviews the matches suggested by the translation memory and accepts, modifies or replaces them with new alternatives. Once translation unit is manually updated, it is stored in the translation memory for future use. No matches or new translations are translated manually by the translator and automatically added to the translation memory.

What are the business benefits of using TMs? Quality - Improved consistency of terminology within and across product documentation. On time delivery - Accelerated project completion. Very competitive pricing - Reduced cost of translations we never translate the same sentence more than once. www.intersolinc.eu

Project Management Tools Offer increased performance in organizing and optimizing the core activities involving multilingual processes. This includes efficient coordination of translations, systematic translation quality control, client review support, and thorough process auditing and reporting. InterSol uses project management tools to create and manage customized project flow solutions adapted to customer requirements. www.intersolinc.eu

Sample process flow www.intersolinc.eu

Sample reports Project Management Tools

Software Localization Tools Greatly simplify and accelerate the translation of user interfaces. Eliminate the need for programming experience on the part of the translators. Integrated with Trados, optimize both manual and automated localization workflows. InterSol uses software localization tools to handle a large number of software-specific file formats, including executable programs, resource files and XML based files. Text strings can be translated into numerous languages, including Asian languages (Unicode) and right-to-left scripts like Hebrew and Arabic. www.intersolinc.eu

Quality Assurance Tools InterSol uses a number of QA tools to assist with the verification of documents written in markup languages, such as HTML (HyperText Markup Language) and XML (extensible Markup Language). XML validation, for example, consists of checking a XML document to confirm that it is both well-formed and valid, ie., it follows a defined structure. A well-formed document follows the basic syntactic rules of XML, which are the same for all XML documents. A valid XML document also respects the rules dictated by a particular DTD or XML schema, such as a DITA map (Darwin Information Typing Architecture), according to the application-specific choices for those particular documents. www.intersolinc.eu

TM Discounts Savings and Discounts Reusable Total No. Words left Cost Savings Translations (%) of Words to translate Days Money Days Money 0% 100,000 100,000 50 $15,000 0 $ - Volume Discounts Cost Savings Legacy translation Reuse 10% 10,000 90,000 45 $13,500 5 $ 1,500 20% 20,000 80,000 40 $12,000 10 $ 3,000 30% 30,000 70,000 35 $10,500 15 $ 4,500 40% 40,000 60,000 30 $ 9,000 20 $ 6,000 Accelerated project completion Process automation and optimization 50% 50,000 50,000 25 $ 7,500 25 $ 7,500 60% 60,000 40,000 20 $ 6,000 30 $ 9,000 70% 70,000 30,000 15 $ 4,500 35 $10,500 80% 80,000 20,000 10 $ 3,000 40 $12,000 Leverage Discount Price/Word No Match (0-74%) 0% Fuzzy Match (75-94%) 25% Match (94-100%) and Repetitions 75% Context TM and Perfect Matches 100% 90% 90,000 10,000 5 $ 1,500 45 $13,500 No Match: 0% match and 50 to 74% matches with previously translated sentences Fuzzy match: 75 to 94% matches with previously translated sentences Matches: Repetitions and 95 to 99% matches with previously translated sentences Perfect Matches: 100% Matches with previously translated sentences from previous versions

Some of our clients