The SYSTRAN Linguistics Platform: A Software Solution to Manage Multilingual Corporate Knowledge
|
|
|
- Deborah Stewart
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1 The SYSTRAN Linguistics Platform: A Software Solution to Manage Multilingual Corporate Knowledge White Paper October 2002 I. Translation and Localization New Challenges Businesses are beginning to encounter multilingual information more frequently than in the past. Much of this information is related directly, or indirectly to the Internet and increasing corporate documentation. In some cases, businesses are reaching out to new markets, or are contacted by potential customers who do not speak their language. For other types of businesses, keeping up with business information in many languages is a competitive necessity. As a result, the diversity of translation and localization work is increasing. Software localization, customer support, intra-company communications, and customer communications are growing markets for translation products and services. The overall expenditure for worldwide localization, translation and interpretation services is projected to reach $5.8 billion by 2006, representing a CAGR of 14.6% from 2001 to 2006, according to IDC. The changing nature of translation work has heightened interest in automated translation products and services. In the pre-internet economy, most companies with translation requirements either outsourced their translation projects to external providers, or maintained in-house translation and localization staff. The latter option is costly, and is practiced only by large multinational companies. Both solutions are increasingly inadequate as the volume of information far outstrips the capacity for human translation.
2 The changing needs for business translation services novel solutions. Many new technical challenges have emerged, such as real-time delivery, colloquial text translation, speech translation and needs for uncommon language pairs. Translation and localization projects for software and other products also involve complex linguistic and engineering challenges that may include text editing, format conversion, translation, cultural adaptation and script conversion. Very few businesses are staffed with the software engineers, linguists and translators needed to conduct a successful localization project. Costs aside, for information-based businesses, human translation is simply too slow and too costly to keep up with ever changing data. Time-sensitive applications such as news monitoring or stock trading can become obsolete in the hours, or even days that are needed for human translation. Multilingual customer support and communication also require on-demand translation, and often involve large volumes of text. Some examples are Internet selfhelp applications such as self-service technical support, support and click-to-chat support. Users of these applications expect immediate results, a standard that would be impossible to meet with human translation. Even when translations are not needed immediately, it is prohibitively expensive to translate high-volume customer communications. Likewise, within companies, and instant messages require rapid turnaround at high volumes. These cannot be addressed with human translation solutions. Human translation and localization services are not feasible for highly dynamic content. Many software companies maintain large knowledge bases of support materials. This content changes substantially as new bug reports, fixes and upgrade information are added. The cost and delays of retranslating a large, dynamic content source is unsupportable for any business. Some companies have attempted to use Translation Memory (TM) systems in conjunction with content management software to manage translation of their content. This solution is not adequate for dynamic content.
3 TM systems rely on an existing resource of bilingual translation data. For example, a TM system can store a set of recurring sentences or phrases, and the translations that were made. Later these translations can be simply plugged in, speeding the translation process. For dynamic content, however, the percentage of reused content is low, making TM systems of limited value. Further, the TM system is not useful until it contains a large database of parallel source and target text. Producing the source and target text requires substantial effort by human translators. The cost and delay of human translation is unsupportable for any high volume or dynamic content. Automation of the translation process is the only viable solution for the majority of these applications. Yet many companies have resisted using machine translation because of concerns about quality, and the challenge of determining return on investment for an emerging technology. In some cases also, organized opposition by translators has been a factor in the decision not to use machine translation. The quality issue is central to the debate, and is the most frequently cited reason for not automating translation functions. SYSTRAN addresses this problem on multiple fronts, through integration support, custom lexical development, and quality review tools and metrics. SYSTRAN works with customers to ensure they understand the machine translation workflow. This is critical to ensuring a successful implementation because organizations that are new to MT often have difficulty foreseeing its impact. II. The SYSTRAN Linguistics Platform SYSTRAN s SLP (SYSTRAN Linguistics Platform) is a comprehensive enterprise solution for managing a full range of translation and localization project tasks. The SLP consists of the SYSTRAN machine translation (MT) technology, linguistic resources and tools for project management, corpus analysis and quality evaluation.
4 The underlying platform that supports the SLP is the SYSTRAN WebServer, a client/server application that can be accessed transparently through most common software applications. It supports document formats including HTML, RTF, XML, and SGML. The SYSTRAN WebServer is hosted at the customer s site and can be integrated with internal translation workflow systems. The SYSTRAN WebServer is a robust and high-volume platform that can support an unlimited number of users, and millions of translation jobs per day. A. SYSTRAN MT System The SYSTRAN machine translation system is a cornerstone component of the SLP. The system represents more than 30 years of accumulated knowledge and techniques for natural language processing. SYSTRAN has conducted a comprehensive rearchitecture of its system to leverage modern programming techniques and streamline access to its large linguistic and lexical resources. SYSTRAN has the largest lexical resources and number of language pairs of any MT system in the world. Basic dictionaries contain up to 300,000 entries for each language. SYSTRAN also includes dozens of special subject dictionaries, many containing more than 100,000 entries. SYSTRAN s dictionaries are monolingual, a design feature that speeds creation of new language pairs because monolingual dictionaries can be recombined in new pairings. The SYSTRAN MT system has received commercial acceptance for its high quality translation, robust architecture and broad range of language pairs and dictionaries. SYSTRAN has deployed its enterprise translation solution in high profile Internet sites such as AltaVista and Google and for corporate intranet applications at DaimlerChrysler and Dow Corning. The technology has also been used for decades by the U.S. Government and the European
5 Commission. These deployments have raised corporate, public and government awareness of machine translation technology, and have enabled millions of Web users to access multilingual Web content. B. SLP Architecture and Properties The SYSTRAN Linguistics Platform (SLP) is a fully customizable open platform for translation project management. The system s declarative, modular design organizes linguistic, engineering and project management functionality as a set of independent modules. As a result, users can craft custom solutions that use only the specific components that are required for an application. The SLP supports collaboration by allowing users to develop linguistic resources and manage and review translation projects throughout the translation lifecycle. Because the SLP s resources are extremely large, a high degree of modularity is essential. Common office hardware cannot run the totality of the SYSTRAN resources, including its 36 language pairs and hundreds of dictionaries. For most applications, only a subset of the total resources is needed. The SLP s modularity allows users to install the components they need, utilizing typical hardware. In keeping with its modular design, the SLP supports the full XML standard, making possible the export of technology components for applications in content management, indexing and search and retrieval. The SLP makes use of finite state technology to streamline computationally intensive tasks such as dictionary lookup and factorizing linguistic paradigms. This results in greater efficiency and performance for translation tasks. Efficiency is also supported by the use of implicit transfer within the translation process. Implicit transfer addresses local expressions and verb phrases. These entities often are governed by a different set of syntactic
6 rules than what is generally applied to the source language. Implicit transfer sets up parallel source and target descriptions. During the transfer phase of translation, the descriptions are used to generate a syntactically correct structure in the target, rather than using a syntactic analysis of the internal structure of the expression. Functional Components The SLP architecture consists of two functional components, the Translation Processor, and the Translation Monitor. SYSTRAN Translation Processor The Translation Processor component provides the organizational framework for the SLP functions and resources, and the user s project files. Translation Processor is the core engine of the SLP. It consists of a set of scripts that support project creation, file management, corpus update and batch translation. The SLP is designed to handle large numbers of files. The SLP can produce reports on translation results, organized according to trends. This provides users with the ability to closely monitor and manage MT quality at levels ranging from gisting to high quality, publication-ready translation. SYSTRAN Translation Monitor The Translation Monitor component is a browser-based user interface to the SLP functionality. Using familiar Windows navigation conventions, users can access a full range of linguistic resources and project management tools, and direct the complete localization cycle for varied applications. SYSTRAN provides customization services tailored to the customer s content, delivery requirements and computing environment. With careful customization, SYSTRAN users can create high quality translations. The ability to produce high quality translation has been a key barrier to the entry of MT into many
7 markets. The SYSTRAN Linguistics Platform removes this barrier, opening the doorway to a broad range of new MT applications. Translation Monitor Features The Control Panel functionality allows users to set the choice of target language for translation and launch batch translations. Batch translation is distinguished from interactive translation. In batch mode, the user supplies the system with the file name of the source text. The translation system retrieves and translates the file based on the user s configuration choices. Interactive translation, alternatively, performs a translation of text that is visible on screen, or passed to the translation system from an open application. Once it is completed, users can view statistics on the translation job including the size of the text, processing time and listings of unfound words. These statistics provide important data for analyzing the success of the translation job. For example, if the percentage of unfound words is high, the user can enter the words in the system dictionary, then retranslate to create a better result. Understanding the areas of the text where the system had difficulty can also help to guide controlled writing efforts. Quality evaluation tools are also accessible from the Control Panel. The Control Panel offers a baseline for comparing the quality of translations. As the user improves the system through addition of specialized vocabulary, improvements in quality can be tracked, ensuring that an acceptable result is produced. The Control Panel contains tools for segmentation of large corpora into error categories. Categorization helps to make recurring patterns immediately obvious, so the reviewer can craft an encompassing solution.
8 The Analysis tools available in the SLP support linguistic analysis of the user s corpora. Results of an analysis may be used to direct lexical development, guide controlled writing standards or indicate other SLP resources that are needed. For example, using one of the Analysis tools, the user can find and review multiple occurrences of a word within a corpus to understand its context and translation. Listings of words not found in the dictionaries can also be produced, along with testing of dictionary entries. Dictionary additions can have unintended impacts, making testing essential prior to including new terminology in permanent dictionaries. The Navigation functions include a set of comparison tools for source and target text that allow the user to navigate through aligned corpora to find and compare translations of specific text segments. The SLP s Administration capabilities include corpus definition, configuration of target language settings, dictionary selections and configuration of translation parameters. Linguistic Resources SYSTRAN s linguistic resources enable users to manage and customize the translation process from preparation of terminology, texts and dictionaries to post-mt processing. The linguistic components are agent-like, in that they perform specific types of linguistic tasks that can be initiated by the user. Agents can consult different modules, and even other agents in seeking to complete a task. As a multi-agent system, SYSTRAN can operate more efficiently than earlier MT system designs, which required explication of every possible interaction, and the triggering conditions. A high level of customizability results from this design, because the exact set of resources needed for a particular text type, language pair and communication requirement can be assembled.
9 Pre-Translation Resources The Document Filter separates formatting codes from text prior to translation and reinserts them after the translation process. SYSTRAN s pre-processor identifies the document type, such as , or structured vs. unstructured text. This information is useful for determining which additional resources are needed to achieve the best possible translation. For example, and chat texts may have limited use of punctuation. Since punctuation provides important clues for segmentation, other means of segmenting sentences and sentential units would need to be employed. SYSTRAN supports numerous character encoding formats and performs conversion of character sets using its character set converter. A language recognizer can identify the language of the source text based on frequently occurring words. SYSTRAN also performs spelling correction. Spelling errors can have substantial negative impact on MT output quality. Misspelled words cannot be matched to entries in the dictionaries. As a result, these words go untranslated. A more insidious effect results from the fact that unknown words are assigned default part of speech. If the default part of speech is incorrect, other decisions concerning the syntactic structure of the sentence may be incorrect as well. The subject area of the text can be identified with the semantic domain recognizer. This tool consults SYSTRAN s extensive knowledge bases to identify terminology clusters that are characteristic of specific subject domains. Translation Resources Several natural language processing tools are used during the processes of sentence analysis, transfer and generation. The sentence segmenter
10 divides the text into sentences. This is a straightforward task if the text is composed exclusively of carefully punctuated, complete sentences. More commonly, sentence segmentation will have to account for missing punctuation, headings, tables of contents, greetings and closures and many other features of real-life text. After sentence segmentation, the word delimiter is used to determine word boundaries. For Western European languages, blank spaces are the primary indicator of a word boundary, though meaning units such as ice cream function as a single word despite their multi-word composition. However for many Asian languages, blank spaces are not used to mark word boundaries and word segmentation is a more complex task that utilizes morphological and syntactic information. Word forms are identified using a lemmatizer that matches the word form with morphological paradigms. To illustrate, the word form known would be identified as the past participle of the verb know. The part-of-speech tagger assigns a grammatical function (e.g., noun, verb, adjective etc) to each word based on its morphological features and the local environment of the word within the sentence. The text synthesizer performs the opposite function of the lemmatizer, generating correct word forms in the target language. Post Translation Resources Embedded within the SLP is the SYSTRAN Review Manager (SRM), a comprehensive toolset for evaluating translation quality and updating linguistic resources. The SRM organizes user s corrections by category and performs statistical analysis on translation results. For example, a translated document can be analyzed on a sentence-by-sentence basis. Source and target languages are presented with color-coded markup to indicate notfound-words and the frequency of occurrence of a word or phrase. The reviewer can step through the translation sentence by sentence and provide feedback according to the nature and severity of the error. The SRM produces statistics based on user feedback and empirical characteristics of
11 the text, such as average sentence length, and word frequency. For errors that are based in dictionaries, a link is provided directly to the SYSTRAN Dictionary Manager. The reviewer can modify entries or make dictionary additions, then re-run the translation and review the results. After each review session, statistics are re-generated, allowing the reviewer to quantify translation quality, and the rate of improvement. The QA tools include terminology extraction, graphical editors for development of syntactic and semantic rules, and examination of aligned corpora. Benchmark tools support users in creating benchmark standards and judging the quality of translations that are produced through the customization process, and during production. Diverse Business Applications The SLP has applications in numerous industries including customer support, knowledge management, cross language search and retrieval, multilingual enterprise applications, intra-company communications and ecommerce. The cost of providing human technical customer support in many languages is becoming prohibitive. Automation with the SYSTRAN Linguistics Platform helps companies to achieve broader, more effective customer support at dramatically reduced costs. SYSTRAN is well-versed in search and retrieval applications, having pioneered the application of MT to the U.S. Intelligence Community in 1968 and to AltaVista in SYSTRAN s technology is used by millions of Web users daily to translate foreign language websites on-the-fly. With the growing diversity of languages on the Web, translation of search results will inevitably become more widespread.
12 Within multinational businesses, SYSTRAN s technologies support intracompany communications such as MS Office Suite, LotusNotes, , instant messaging (IM), short messaging services (SMS), chat, and message boards. In addition to person-to-person communications, corporate content such as human resources documentation, accounting data and internal manuals are excellent candidates for automated translation with the SLP. The cost and capacity of ongoing human translation of these materials is prohibitive, and deploying the SYSTRAN Linguistics Platform can produce a very rapid return on investment. ecommerce applications have perhaps received more attention than any other potential MT application. Business-to-business as well as business-toconsumer applications can be launched successfully with the SLP. As an example, retailers with large catalogs of changing products can utilize the SLP to produce translations of their products at very low cost, reaching a broader audience. The SYSTRAN Linguistics Platform opens the gateway for a host of new MT applications that are not possible using human translation or existing MT solutions. By demonstrating that high quality MT can be achieved, SYSTRAN has removed the chief obstacle to MT s success, paving a path for widespread business and consumer implementation of automated translation solutions.
Comprendium Translator System Overview
Comprendium System Overview May 2004 Table of Contents 1. INTRODUCTION...3 2. WHAT IS MACHINE TRANSLATION?...3 3. THE COMPRENDIUM MACHINE TRANSLATION TECHNOLOGY...4 3.1 THE BEST MT TECHNOLOGY IN THE MARKET...4
Translation and Localization Services
Translation and Localization Services Company Overview InterSol, Inc., a California corporation founded in 1996, provides clients with international language solutions. InterSol delivers multilingual solutions
The Principle of Translation Management Systems
The Principle of Translation Management Systems Computer-aided translations with the help of translation memory technology deliver numerous advantages. Nevertheless, many enterprises have not yet or only
Glossary of translation tool types
Glossary of translation tool types Tool type Description French equivalent Active terminology recognition tools Bilingual concordancers Active terminology recognition (ATR) tools automatically analyze
Question template for interviews
Question template for interviews This interview template creates a framework for the interviews. The template should not be considered too restrictive. If an interview reveals information not covered by
SYSTRAN v6 Quick Start Guide
SYSTRAN v6 Quick Start Guide 2 SYSTRAN v6 Quick Start Guide SYSTRAN Business Translator SYSTRAN Premium Translator Congratulations on your SYSTRAN v6 purchase which uses the latest generation of language
Extracting translation relations for humanreadable dictionaries from bilingual text
Extracting translation relations for humanreadable dictionaries from bilingual text Overview 1. Company 2. Translate pro 12.1 and AutoLearn 3. Translation workflow 4. Extraction method 5. Extended
Terminology Management in the Localization Industry. Results of the LISA Terminology Survey
Terminology Management in the Localization Industry Results of the LISA Terminology Survey Kara Warburton, LISA Terminology Advisor October 16, 2001 Terminology Management in the Localization Industry...
Content Management & Translation Management
Content Management & Translation Management Michael Hoch Business Consulting SDL TRADOS Technologies @ 1. European RedDot User Conference London/Stansted AGENDA SDL TRADOS Technologies Some Terminology:
Flattening Enterprise Knowledge
Flattening Enterprise Knowledge Do you Control Your Content or Does Your Content Control You? 1 Executive Summary: Enterprise Content Management (ECM) is a common buzz term and every IT manager knows it
XTM for Language Service Providers Explained
XTM for Language Service Providers Explained 1. Introduction There is a new generation of Computer Assisted Translation (CAT) tools available based on the latest Web 2.0 technology. These systems are more
Tibetan-Chinese Bilingual Sentences Alignment Method based on Multiple Features
, pp.273-280 http://dx.doi.org/10.14257/ijdta.2015.8.4.27 Tibetan-Chinese Bilingual Sentences Alignment Method based on Multiple Features Lirong Qiu School of Information Engineering, MinzuUniversity of
Service Desk Edition
Service Desk Edition isupport - Overview isupport helps you to perform functions such as creating and managing incidents, entering and searching for knowledge entries and FAQs, tracking assets, customers,
Translation Management Systems Explained
ebook Translation Management Systems Explained Reduce the cost and administration of your language translation process. 2 Table of Contents 03 Introduction 04 Language Translation Opens New Markets 10
1. Contents... 2 2. What is AGITO Translate?... 3 2.1. Supported formats... 3 3. Translation memory & termbase... 4 4. Access, login and support...
1. Contents... 2 2. What is AGITO Translate?... 3 2.1. Supported formats... 3 3. Translation memory & termbase... 4 4. Access, login and support... 5 4.1. Accessing AGITO Translate... 5 4.2. Login... 5
Requirements Management
REQUIREMENTS By Harold Halbleib Requirements Management Identify, Specify, Track and Control Requirements Using a Standard Process About the author... Harold Halbleib has a degree in Electrical Engineering
Overview of MT techniques. Malek Boualem (FT)
Overview of MT techniques Malek Boualem (FT) This section presents an standard overview of general aspects related to machine translation with a description of different techniques: bilingual, transfer,
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation *
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation * Sung-Kwon Choi, Young-Gil Kim Natural Language Processing Team, Electronics and Telecommunications Research Institute,
Your single-source partner for corporate product communication. Transit NXT Evolution. from Service Pack 0 to Service Pack 8
Transit NXT Evolution from Service Pack 0 to Service Pack 8 April 2009: Transit NXT Service Pack 0 (Version 4.0.0.671) Additional versions of DTP programs supported: InDesign CS3 and FrameMaker 9 Additional
Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet
Proceedings of the International Multiconference on ISSN 1896 7094 Computer Science and Information Technology, pp. 285 292 2007 PIPS Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet Monika Rosińska
How the Computer Translates. Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD.
Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD. How the Computer Translates Machine translation is a special field of computer application where almost everyone believes that he/she is a specialist.
Hubspan White Paper: Beyond Traditional EDI
March 2010 Hubspan White Paper: Why Traditional EDI no longer meets today s business or IT needs, and why companies need to look at broader business integration Table of Contents Page 2 Page 2 Page 3 Page
GEOFLUENT TRANSLATION MANAGEMENT SYSTEM
DATA SHEET GEOFLUENT TRANSLATION MANAGEMENT SYSTEM Moving Translation to the Cloud To compete effectively in global markets, enterprises face the daunting challenge of translating large volumes of content
Getting Off to a Good Start: Best Practices for Terminology
Getting Off to a Good Start: Best Practices for Terminology Technologies for term bases, term extraction and term checks Angelika Zerfass, [email protected] Tools in the Terminology Life Cycle Extraction
Enhancing Document Review Efficiency with OmniX
Xerox Litigation Services OmniX Platform Review Technical Brief Enhancing Document Review Efficiency with OmniX Xerox Litigation Services delivers a flexible suite of end-to-end technology-driven services,
Multi language e Discovery Three Critical Steps for Litigating in a Global Economy
Multi language e Discovery Three Critical Steps for Litigating in a Global Economy 2 3 5 6 7 Introduction e Discovery has become a pressure point in many boardrooms. Companies with international operations
Enterprise Resource Planning Analysis of Business Intelligence & Emergence of Mining Objects
Enterprise Resource Planning Analysis of Business Intelligence & Emergence of Mining Objects Abstract: Build a model to investigate system and discovering relations that connect variables in a database
Machine Translation as a translator's tool. Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency)
Machine Translation as a translator's tool Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency) About Argonaut Ltd. Documentation translation (Telecom + IT) from English into Russian, since 1992 Main customers:
A web-based multilingual help desk
LTC-Communicator: A web-based multilingual help desk Nigel Goffe The Language Technology Centre Ltd Kingston upon Thames Abstract Software vendors operating in international markets face two problems:
An Introduction to Translation & Localization for the Busy Executive
An Introduction to Translation & Localization for the Busy Executive This whitepaper contains copyrighted material. Additional copies may be obtained at http://www.acclaro.com/whitepapers 2009 Acclaro
SYSTRAN 6 Desktop User Guide. Chapter 1: Overview... 1 SYSTRAN Desktop Products Overview... 2
SYSTRAN 6 Desktop User Guide i Table of Contents Chapter 1: Overview... 1 SYSTRAN Desktop Products Overview... 2 SYSTRAN 6 Product Comparison... 2 Special Terms Used in this Guide... 4 About Language Translation
Using LSI for Implementing Document Management Systems Turning unstructured data from a liability to an asset.
White Paper Using LSI for Implementing Document Management Systems Turning unstructured data from a liability to an asset. Using LSI for Implementing Document Management Systems By Mike Harrison, Director,
TRANSLATIONS FOR A WORKING WORLD. 2. Translate files in their source format. 1. Localize thoroughly
4 Website Localization Tip Sheet 1. Localize thoroughly For your international audience, the content you publish should be in keeping with both your global marketing strategy and your local campaigns.
Efficient Techniques for Improved Data Classification and POS Tagging by Monitoring Extraction, Pruning and Updating of Unknown Foreign Words
, pp.290-295 http://dx.doi.org/10.14257/astl.2015.111.55 Efficient Techniques for Improved Data Classification and POS Tagging by Monitoring Extraction, Pruning and Updating of Unknown Foreign Words Irfan
Translation Proxy A New Option for Managing Multilingual Websites
A New Option for Managing Multilingual Websites Introduction 3 Why Multilingual Site Management is So Painful 4 : A New Option 8 : How it Works 9 Proxy in Action Summary FAQ 10 13 14 Who is Lionbridge
Translation Management System. Product Brief
Translation Management System Product Brief Contents Who s Using Smartling Who s Using Smartling The world s leading businesses use Smartling s cloud-based software platform to create, manage, and deliver
VOLUME 4, NUMBER 1, JANUARY 2006. Alloy Navigator 5: Robust New Service Management Solution Slated for Release
Directions VOLUME 4, NUMBER 1, JANUARY 2006 Welcome to Directions Welcome to the January 2006 issue of Directions, Alloy Software s online customer newsletter. Let us know any topics you want to read about,
End-to-End E-Clinical Coverage with Oracle Health Sciences InForm GTM
End-to-End E-Clinical Coverage with InForm GTM A Complete Solution for Global Clinical Trials The broad market acceptance of electronic data capture (EDC) technology, coupled with an industry moving toward
Windows 7 Upgrade Risk Mitigation Planning: Ensuring Windows 7 Upgrade Success
November 2010 Windows 7 Upgrade Risk Mitigation Planning: Ensuring Windows 7 Upgrade Success By: Robert Schaper, Laplink Software Enterprise Solutions Contents Introduction 2 Risk and Cost 2 Upgrade Strategies
ADVANTAGES AND DISADVANTAGES OF TRANSLATION MEMORY: A COST/BENEFIT ANALYSIS by Lynn E. Webb BA, San Francisco State University, 1992 Submitted in
: A COST/BENEFIT ANALYSIS by Lynn E. Webb BA, San Francisco State University, 1992 Submitted in partial satisfaction of the requirements for the Degree of MASTER OF ARTS in Translation of German Graduate
A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students
69 A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students Sarathorn Munpru, Srinakharinwirot University, Thailand Pornpol Wuttikrikunlaya, Srinakharinwirot University,
Test Run Analysis Interpretation (AI) Made Easy with OpenLoad
Test Run Analysis Interpretation (AI) Made Easy with OpenLoad OpenDemand Systems, Inc. Abstract / Executive Summary As Web applications and services become more complex, it becomes increasingly difficult
SILOBREAKER ENTERPRISE SOFTWARE SUITE
INSIGHT AS A SERVICE SILOBREAKER ENTERPRISE SOFTWARE SUITE Fully customizable behind your firewall! Silobreaker Enterprise Software Suite is Silobreaker s flagship product. It is ideal for organizations
Cisco Data Preparation
Data Sheet Cisco Data Preparation Unleash your business analysts to develop the insights that drive better business outcomes, sooner, from all your data. As self-service business intelligence (BI) and
Automatic Speech Recognition and Hybrid Machine Translation for High-Quality Closed-Captioning and Subtitling for Video Broadcast
Automatic Speech Recognition and Hybrid Machine Translation for High-Quality Closed-Captioning and Subtitling for Video Broadcast Hassan Sawaf Science Applications International Corporation (SAIC) 7990
Choosing the Right Extended Enterprise Learning Management System
White Paper Choosing the Right Extended Enterprise Learning Management System Table of Contents Essential Requirements...1 Platform Features...2 Blended Training Environment...3 Training Lifecycle Automation...4
Engage your customers
Business white paper Engage your customers HP Autonomy s Customer Experience Management market offering Table of contents 3 Introduction 3 The customer experience includes every interaction 3 Leveraging
Inmagic Content Server Standard and Enterprise Configurations Technical Guidelines
Inmagic Content Server v1.3 Technical Guidelines 6/2005 Page 1 of 15 Inmagic Content Server Standard and Enterprise Configurations Technical Guidelines Last Updated: June, 2005 Inmagic, Inc. All rights
Challenges of Automation in Translation Quality Management
Challenges of Automation in Translation Quality Management Berlin, 12.09.2009 Dr. François Massion D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH [email protected] Overview Quality definition and quality
XTM Cloud Explained. XTM Cloud Explained. Better Translation Technology. Page 1
XTM Cloud Explained Better Translation Technology Page 1 Documentation for XTM Cloud Explained Published by XTM International Ltd. Copyright XTM International Ltd. All rights reserved. No part of this
Software Engineering Introduction & Background. Complaints. General Problems. Department of Computer Science Kent State University
Software Engineering Introduction & Background Department of Computer Science Kent State University Complaints Software production is often done by amateurs Software development is done by tinkering or
The history of machine translation in a nutshell
The history of machine translation in a nutshell John Hutchins [Web: http://ourworld.compuserve.com/homepages/wjhutchins] [Latest revision: November 2005] 1. Before the computer 2. The pioneers, 1947-1954
SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems for CWMT2011 SYSTRAN 混 合 策 略 汉 英 和 英 汉 机 器 翻 译 系 CWMT2011 技 术 报 告
SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems for CWMT2011 Jin Yang and Satoshi Enoue SYSTRAN Software, Inc. 4444 Eastgate Mall, Suite 310 San Diego, CA 92121, USA E-mail:
Composition Services Outsourcing Outsourcing Composition Services at a Higher Level
White Paper Composition Services Outsourcing Outsourcing Composition Services at a Higher Level Executive Summary The concept of outsourcing has grown quite familiar to business professionals over the
Service Management Simplified
Service Management Simplified TOPdesk develops, markets, implements and supports software which helps organisations to efficiently manage the services they provide. Our vision is to create a user-friendly
Introduction to the Translation Workspace
Introduction to the Translation Workspace What is the Translation Workspace? The Lionbridge Translation Workspace is a next-generation cloud computing system that combines Live Assets TM and review packages
How To Create A Help Desk For A System Center System Manager
System Center Service Manager Vision and Planned Capabilities Microsoft Corporation Published: April 2008 Executive Summary The Service Desk function is the primary point of contact between end users and
KantanMT.com. www.kantanmt.com. The world s #1 MT Platform. No Hardware. No Software. No Hassle MT.
KantanMT.com No Hardware. No Software. No Hassle MT. The world s #1 MT Platform Communicate globally, easily! Create customized language solutions in the cloud. www.kantanmt.com What is KantanMT.com? KantanMT
Chapter 2. Fundamental concepts of reuse
Chapter 2 Fundamental concepts of reuse Content reuse is fundamental to a successful unified content strategy. This chapter defines content reuse and the benefits of its use. It explores how other industries
Analyzing survey text: a brief overview
IBM SPSS Text Analytics for Surveys Analyzing survey text: a brief overview Learn how gives you greater insight Contents 1 Introduction 2 The role of text in survey research 2 Approaches to text mining
Content Management Using Rational Unified Process Part 1: Content Management Defined
Content Management Using Rational Unified Process Part 1: Content Management Defined Introduction This paper presents an overview of content management, particularly as it relates to delivering content
Hybrid Strategies. for better products and shorter time-to-market
Hybrid Strategies for better products and shorter time-to-market Background Manufacturer of language technology software & services Spin-off of the research center of Germany/Heidelberg Founded in 1999,
Translation Management System
Translation Management System LINGOTEK PRODUCT BRIEF Table of Contents Current Lingotek Customers...2 The Challenge of Translation and Localization Today...3 Lingotek s Complete Offering...4 The Lingotek
Text Analytics. A business guide
Text Analytics A business guide February 2014 Contents 3 The Business Value of Text Analytics 4 What is Text Analytics? 6 Text Analytics Methods 8 Unstructured Meets Structured Data 9 Business Application
IBM SPSS Text Analytics for Surveys
IBM SPSS Text Analytics for Surveys IBM SPSS Text Analytics for Surveys Easily make your survey text responses usable in quantitative analysis Highlights With IBM SPSS Text Analytics for Surveys you can:
Rational Software White Paper
Unified Change Management from Rational Software: An Activity-Based Process for Managing Change Rational Software White Paper Table of Contents INTRODUCTION... 1 CHANGE IN THE SOFTWARE DEVELOPMENT PROCESS...
IBM WebSphere Operational Decision Management Improve business outcomes with real-time, intelligent decision automation
Solution Brief IBM WebSphere Operational Decision Management Improve business outcomes with real-time, intelligent decision automation Highlights Simplify decision governance and visibility with a unified
Mitel Professional Services Catalog for Contact Center JULY 2015 SWEDEN, DENMARK, FINLAND AND BALTICS RELEASE 1.0
Mitel Professional Services Catalog for Contact Center JULY 2015 SWEDEN, DENMARK, FINLAND AND BALTICS RELEASE 1.0 Contents MITEL PROFESSIONAL SERVICES DELIVERY METHODOLOGY... 2 CUSTOMER NEEDS... 2 ENGAGING
Lingotek + Drupal Finally. Networked translation inside Drupal.
DATA SHEET 02 16 2016 Lingotek + Drupal Finally. etworked translation inside Drupal. Overview Lingotek s Translation etwork is the only cloud-based solution to connect all your global content in one place,
KnoahSoft Harmony TM Suite. Because Not All Agents are Created Equal
KnoahSoft Harmony TM Suite Because Not All Agents are Created Equal Performance management is not just software; it is a mindset that permeates the entire solution. When performance management tools are
Translation Solution for
Translation Solution for Case Study Contents PROMT Translation Solution for PayPal Case Study 1 Contents 1 Summary 1 Background for Using MT at PayPal 1 PayPal s Initial Requirements for MT Vendor 2 Business
How a Content Management System Can Help
18 October 2004 How a Content Management System Can Help 1 Introduction to Autoweb 1.1 Autoweb is a robust Website Builder and a Content Management System that speeds up deployment and instantly creates
How To Use Intacct
Intacct Financial Management and Accounting System Intacct is the award winning cloud financial management and accounting system specifically designed to help small and midsized enterprises improve company
Studio. Rapid Single-Source Content Development. Author XYLEME STUDIO DATA SHEET
Studio Xyleme delivers content management for learning and development. We transform the way you author, publish, deliver, and analyze learning content to drive business performance. With Xyleme, you have
TRANSREAD LIVRABLE 3.1 QUALITY CONTROL IN HUMAN TRANSLATIONS: USE CASES AND SPECIFICATIONS. Projet ANR 201 2 CORD 01 5
Projet ANR 201 2 CORD 01 5 TRANSREAD Lecture et interaction bilingues enrichies par les données d'alignement LIVRABLE 3.1 QUALITY CONTROL IN HUMAN TRANSLATIONS: USE CASES AND SPECIFICATIONS Avril 201 4
SDL BeGlobal: Machine Translation for Multilingual Search and Text Analytics Applications
INSIGHT SDL BeGlobal: Machine Translation for Multilingual Search and Text Analytics Applications José Curto David Schubmehl IDC OPINION Global Headquarters: 5 Speen Street Framingham, MA 01701 USA P.508.872.8200
Aspire Systems - Experience in Digital Marketing and Social Media
Case Study Aspire Systems - Experience in Digital Table of Contents 1. Digital agency s email marketing platform goes on-demand 2. Social media launch for a major apparel company 3. Mobile CRM empowerment
Enterprise Marketing Automation Platform
Enterprise Marketing Automation Platform Marketing is undergoing a fundamental shift. Emerging channels such as email and mobile have created new and unique opportunities to reach a new generation of customers
Functional Requirements for Digital Asset Management Project version 3.0 11/30/2006
/30/2006 2 3 4 5 6 7 8 9 0 2 3 4 5 6 7 8 9 20 2 22 23 24 25 26 27 28 29 30 3 32 33 34 35 36 37 38 39 = required; 2 = optional; 3 = not required functional requirements Discovery tools available to end-users:
Middleware- Driven Mobile Applications
Middleware- Driven Mobile Applications A motwin White Paper When Launching New Mobile Services, Middleware Offers the Fastest, Most Flexible Development Path for Sophisticated Apps 1 Executive Summary
