Challenges of Automation in Translation Quality Management
|
|
|
- Todd Ellis
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1 Challenges of Automation in Translation Quality Management Berlin, Dr. François Massion D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH
2 Overview Quality definition and quality standards Requirements and current practice Origins of quality problems Automation potential and challenges Outlook Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
3 What is quality? Actual translation Technical aspects (formats, hyperlink, software) Adherence to deadlines Service Organization (archiving, maintenance of translation memories, terminology, delivery ) Different assessments of what is good and bad Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
4 Some translation related standards SAE J 2450 Translation Metrics SAE = Society of Automotive Engineers (USA), under development since 1997 Working group: GM, Ford, Chrysler + LSP Target: measurable quality Error categories + Weighting factor per category Sum of points / Word numbers = Quality index Focused primarily on technical texts such as service manuals for vehicles LISA QA Model 3.0 EN European Quality Standard (four-eyes principle) Tekom quality criteria (working group, 2005) Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
5 Challenges in global organizations Overall challenges: Global competition shorter product development cycles = need to react faster ( time to market ) & more frequent updates More product variants information maintenance & costs Growing number of foreign languages more resources, higher administrative costs Increasingly complex information technologies CMS, XML, data bases, workflow system Effects on documentation and translations: Chunks of documents = reduced context information, inconsistencies CAT systems = little context MT technologies = linguistic quality, style Complex terminology not always managed Multiple suppliers = varying quality, maintenance of translation memories and terminology Lack of universally accepted quality standards Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
6 Origin of quality problems Linguistical Quality of the source documentation Semantics e.g. ambiguity Syntax Technical Mode of operation of translation memories Segmentation Fuzzy Matches Organizational Workflow (order of tasks, schedule, chunks of information translated) Selection of translators Communication Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
7 Translation memories and quality Context is missing Undiscovered errors propagate themselves (as 100% matches) Segmentation issue (incomplete sentences) Fuzzy matches can lead to false translations (confirmed too fast) 99% Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
8 Today s practice Quality assurance is mostly a manual process Quality assurance not a high priority in many organizations: The translator is in charge, I haven t heard anything negative... Spot checks, uncritical reuse of existing translations (TM) Often restricted to formal aspects such as spelling or layout Large terminologies (5,000+ terms) not really checked Less familiar languages are rarely checked. Key problem: time & costs of a thorough and systematic quality assurance Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
9 Allocation of translation costs 20% 10% 10% 10% Project Management & Communication Terminology Translation Quality Assurance 50% Technical Preparation and Memory maintenance QA costs = approx. 20% of total translation costs (if compliant with EN requirements) 50.- per hour and Ø 8,000 words per day = 0.05 per word (approx. 20% variance) Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
10 Limitations of human QA Problems with large volumes: Time: reviewer 6,000 10,000 words per day Resources: 1,000 pages per day in 30 languages? Problems with the results: Terminology: how to verify 5,000+ terms?! Accuracy of formal checks: numbers, typography, completeness Consistency: work by teams of translators Check of unknown/less known languages Problems with feedback and evaluation: Immediate feedback to translators? Objective + reproducible evaluation of quality? Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
11 Limitations of automatic QA It only detects formal error patterns (compares strings with preset values) No intelligent checks requiring judgment (e.g. misunderstanding of source text) Level of noise (false error messages) Solution: Automatic QA for formal checks, Human QA for checks requiring intelligence. Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
12 Which checks can be automated? Quality issue Automatic Manual ErrorSpy since 2003 Completeness Generates automatically list of errors Consistency Numbers Computes automatically a quality index (evaluation of translation) Style Tags Terminology Typography Understanding Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
13 How can quality be measured? Error categories + Weighting factor per category Sum of error points / Number of words = Quality index ErrorSpy reports use metrics adapted from SAE J2450 Can be used for vendor assessment: Objective evaluation Reproducible assessment of vendors (configuration of checks saved as a template) Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
14 Example: translation workflow at Siemens Automated workflow since end of 2004 Situation was/is: High volumes Many languages Many suppliers (MLV, SLV) Goal and requirements were: Check linguistically 100% of translation projects Standardize Automate Automatic quality checks (QCs) with instant reports Predefined error levels Actions triggered by report results (Quality gates) One measurable, reproducible, objective quality Pilot project completed in Dec and continuously improved since Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
15 Implementation of automated quality assurance Quality gates 4 Quality gates: Automated quality evaluation triggers actions in translation workflow system (SDL Teamworks) A = Pretranslation SL1 = Translation SL2 = Proofreading SL3 = Verification (in-country review) (Check results from in-country review) Slide from common presentation at the Tekom conference in Wiesbaden, Germany, Autumn 2007; Francois Massion (D.O.G.), Thomas Hecht (Siemens) Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
16 Automatic corrections Some types of errors are formal and not language dependant Example: Some consistency errors Some number errors Special case: terminology correction of UI terms. Term is invariable and tagged as e.g.: <menuitem>exit</menuitem> Better to correct 10% of errors automatically in a reliable way than to correct 0% Possibility to log and undo the automatic corrections Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
17 Quality monitoring Ø errors per period The issue is not just the quality of one project Need to develop metrics to measure the efficiency of QA policy at the corporate level. Type of errors Origin of errors Errors per language combination Errors per supplier Average number of errors per period Costs of repairs etc. Allocation of errors according to type and period Single project reports (Database) Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
18 Outlook More automated and instant QA of large volumes of translations Solution for both human and machine translation Improved learning capability (reduction of noise level) Automatic correction of some errors Prevention of errors (feedback to authors, improvement of source documentation) Worldwide accepted standards & metrics for translation quality Web 2.0 cooperation models (e.g. interaction between author, translator, terminologist and reviewer) Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
19 Thank you for your attention! Contact: François MASSION Internet: Tel.: +49 (0) 7152 / Wir nehmen Qualität beim Wort. 5. Oktober
Translation and Localization Services
Translation and Localization Services Company Overview InterSol, Inc., a California corporation founded in 1996, provides clients with international language solutions. InterSol delivers multilingual solutions
Automated Translation Quality Assurance and Quality Control. Andrew Bredenkamp Daniel Grasmick Julia V. Makoushina
Automated Translation Quality Assurance and Quality Control Andrew Bredenkamp Daniel Grasmick Julia V. Makoushina Andrew Bredenkamp Introductions (all) CEO acrolinx, Computational Linguist, QA Tool Vendor
Content Management & Translation Management
Content Management & Translation Management Michael Hoch Business Consulting SDL TRADOS Technologies @ 1. European RedDot User Conference London/Stansted AGENDA SDL TRADOS Technologies Some Terminology:
Minimal Translation Management (M11M) a training for those working with customers who are managing translations as a side job -Introduction-
Minimal Translation Management (M11M) a training for those working with customers who are managing translations as a side job -Introduction- Developed by: Angela Starkmann Project manager and linguist
Localization Framework tekom Herbsttagung 2009
Localization Framework tekom Herbsttagung 2009 Erich Schildhauer Schildhauer Communciation Services ([email protected]) Angelika Zerfaß Consulting and Training for Translation Tools ([email protected])
TRANSLATIONS FOR A WORKING WORLD. 2. Translate files in their source format. 1. Localize thoroughly
4 Website Localization Tip Sheet 1. Localize thoroughly For your international audience, the content you publish should be in keeping with both your global marketing strategy and your local campaigns.
Project Management. From industrial perspective. A. Helle M. Herranz. EXPERT Summer School, 2014. Pangeanic - BI-Europe
Project Management From industrial perspective A. Helle M. Herranz Pangeanic - BI-Europe EXPERT Summer School, 2014 Outline 1 Introduction 2 3 Translation project management without MT Translation project
STAR Deutschland GmbH
STAR Deutschland GmbH Your partner for customised technical solutions in translation and information management STAR Group Your single-source partner for corporate product communication STAR Deutschland
The Principle of Translation Management Systems
The Principle of Translation Management Systems Computer-aided translations with the help of translation memory technology deliver numerous advantages. Nevertheless, many enterprises have not yet or only
An Introduction to Translation & Localization for the Busy Executive
An Introduction to Translation & Localization for the Busy Executive This whitepaper contains copyrighted material. Additional copies may be obtained at http://www.acclaro.com/whitepapers 2009 Acclaro
SOFTWARE LOCALIZATION FOR AGILE, WATERFALL, AND HYBRID DEVELOPMENT
1 4 FOR AGILE, WATERFALL, AND HYBRID DEVELOPMENT AGILE METHOD Business Requirements SPRINT#1 Technical Coding & ing SPRINT#2 WATERFALL METHOD Client OK & Launch SPRINT#3 Irrespective of the type of software
We Answer All Your Localization Needs!
partner We Answer All Your Localization Needs! Version: 2.0 23.05.2014 California, U.S.A Bucharest, Romania (US) +1.714.408.8094 (RO) +40.740.182.777 www.i-t-local.com [email protected] 1 of 13 Our Company
SDL International Localization Services Overview for GREE Game Developers
SDL International Localization Services Overview for GREE Game Developers Executive Summary SDL International (www.sdl.com) delivers world-class global gaming content, ensuring the nuance and cultural
Translation Services Company Profile
Translation Services Company Profile ABOUT THE COMPANY Orient Translation Services is a single language vendor founded at the beginning of 2007 in Istanbul, Turkey. The company also offers DTP and voice-over
Transit NXT. Ergonomic design New functions Process-optimised user interface. STAR Group your single-source partner for information services & tools
Transit NXT Ergonomic design New functions Process-optimised user interface STAR Group your single-source partner for information services & tools Transit NXT focusing on ergonomics Ergonomic design The
Question template for interviews
Question template for interviews This interview template creates a framework for the interviews. The template should not be considered too restrictive. If an interview reveals information not covered by
A web-based multilingual help desk
LTC-Communicator: A web-based multilingual help desk Nigel Goffe The Language Technology Centre Ltd Kingston upon Thames Abstract Software vendors operating in international markets face two problems:
Fully Automatic High Quality Machine Translation of. Restricted Text: A Case Study
[Translating and the Computer 28, November 2006 (London: Aslib, 2006)] Fully Automatic High Quality Machine Translation of Restricted Text: A Case Study Uwe Muegge ([email protected], [email protected])
Translation Localization Multilingual Testing
Translation Localization Multilingual Testing Translation, Localization, and Multilingual Testing Successful companies know that communicating in a customer s native language is pivotal to achieving market
CWA Flow. CWA Flow 8D Report. The flexibly configurable software. Claim and Complaint Management. User-defined forms and processes
CWA Flow 8D Report Web- and workflow-based software for claims, problems and 8D reports CWA Flow Claim and Complaint Management The flexibly configurable software User-defined forms and processes Workflow
XTM Cloud Explained. XTM Cloud Explained. Better Translation Technology. Page 1
XTM Cloud Explained Better Translation Technology Page 1 Documentation for XTM Cloud Explained Published by XTM International Ltd. Copyright XTM International Ltd. All rights reserved. No part of this
Machine Translation as a translator's tool. Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency)
Machine Translation as a translator's tool Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency) About Argonaut Ltd. Documentation translation (Telecom + IT) from English into Russian, since 1992 Main customers:
Translation Quality Assurance Tools: Current State and Future Approaches
[Translating and the Computer 29, November 2007] Translation Quality Assurance Tools: Current State and Future Approaches Contents Julia Makoushina Palex Languages and Software Tomsk, Russia [email protected]
XTM for Language Service Providers Explained
XTM for Language Service Providers Explained 1. Introduction There is a new generation of Computer Assisted Translation (CAT) tools available based on the latest Web 2.0 technology. These systems are more
MEMSOURCE QUICK GUIDE FOR PROJECT MANAGERS
MEMSOURCE QUICK GUIDE FOR PROJECT MANAGERS Table of Contents View Translation Projects... 2 Create a New Translation Project... 2 Create Basic Project... 2 Add a Source File and Assign Translators... 4
Clarified Communications
Clarified Communications WebWorks Chapter 1 Who We Are WebWorks was founded due to the electronics industry s requirement for User Guides in Danish. The History WebWorks was founded in 2004 as a direct
Translation Management System
Translation Management System LINGOTEK PRODUCT BRIEF Table of Contents Current Lingotek Customers...2 The Challenge of Translation and Localization Today...3 Lingotek s Complete Offering...4 The Lingotek
xft contract manager Contract Management and Contract Lifecycle Management for SAP
xft contract manager Contract Management and Contract Lifecycle Management for SAP xft contract manager provides comprehensive contract management in SAP, bringing together all the relevant contract information
IBM Cognos 8 Controller Financial consolidation, reporting and analytics drive performance and compliance
Data Sheet IBM Cognos 8 Controller Financial consolidation, reporting and analytics drive performance and compliance Overview Highlights: Provides all financial and management consolidation capabilities
Lingotek + Sitecore Finally. Networked translation inside Sitecore.
DATA SHEET 03 20 2016 Lingotek + Sitecore Finally. Networked translation inside Sitecore. What is Sitecore? Sitecore is a leading content management system for large enterprises, mid-market commercial,
Multilingual Translation Services
Multilingual Translation Services 25 El. Venizelou Str., Athens GR-17671, GREECE T: +30 210 9571777 F: +30 210 9571787 W: www.paspartu.gr @: [email protected] Multilingual Translation Services COMPANY PROFILE
Using Workflows in a Content Management System
Using Workflows in a Content Management System Hannon Hill Corporation 950 East Paces Ferry Road Suite 2440, Atlanta, GA 30326 www.hannonhill.com o: 678.904.6900 f: 678.904.6901 Table of Contents Workflow's
TAUS Quality Dashboard. An Industry-Shared Platform for Quality Evaluation and Business Intelligence September, 2015
TAUS Quality Dashboard An Industry-Shared Platform for Quality Evaluation and Business Intelligence September, 2015 1 This document describes how the TAUS Dynamic Quality Framework (DQF) generates a Quality
TRANSLATIONS FOR A WORKING WORLD. www.milengo.com [email protected]
TRANSLATIONS FOR A WORKING WORLD www.milengo.com [email protected] 1 HOW CAN WE HELP? Whether you re an early-stage startup or a large international corporation, Milengo s professional translation and
IBM Cognos Controller
IBM Cognos Controller Accurate, auditable close, consolidation and reporting in a solution managed by the office of finance Highlights Provides all close, consolidation and reporting capabilities Automates
1. Contents... 2 2. What is AGITO Translate?... 3 2.1. Supported formats... 3 3. Translation memory & termbase... 4 4. Access, login and support...
1. Contents... 2 2. What is AGITO Translate?... 3 2.1. Supported formats... 3 3. Translation memory & termbase... 4 4. Access, login and support... 5 4.1. Accessing AGITO Translate... 5 4.2. Login... 5
Measuring Quality in Translation The Translation Quality Index and Other Methods
Measuring Quality in Translation The Translation Quality Index and Other Methods 44 th ATA Conference Phoenix 2003 Riccardo Schiaffino President Aliquantum Franco Zearo Worldwide Director, Language Services
Localizing dynamic websites created from open source content management systems
Localizing dynamic websites created from open source content management systems memoqfest 2012, May 10, 2012, Budapest Daniel Zielinski Martin Beuster Loctimize GmbH [daniel martin]@loctimize.com www.loctimize.com
SAP Transformation. Automated. Efficient. Accurate. SNP Transformation Backbone. SNP The Transformation Company
SAP Transformation. Automated. Efficient. Accurate. SNP Transformation Backbone SNP The Transformation Company Today s Challenge for Corporations: Transformation Readiness and Agility Why is transformation
OPTIMIZING CONTENT FOR TRANSLATION ACROLINX AND VISTATEC
OPTIMIZING CONTENT FOR TRANSLATION ACROLINX AND VISTATEC We ll look at these questions. Why does translation cost so much? Why is it hard to keep content consistent? Why is it hard for an organization
Designing Your Website with Localization in Mind
Are you ready to localize your website into additional languages? More importantly, is your website ready? Designing Your Website with Localization in Mind An Overview of Best Practices Strategy Content
Lingotek + Salesforce
DATA SHEET 02 16 2016 Lingotek + Salesforce What is Salesforce? Salesforce is a customer relationship management (CRM) tool that helps companies track and monitor sales and marketing activities. Strengths
Automated Localization Workflow A Reference Model
Automated Localization orkflow A Reference Model How CMS and GMS collaborate in producing multilingual enterprise content. From email to corporate medical policies, from license agreements to marketing
SDLXLIFF in Word. Proof-reading SDLXLIFF files in MS Word. Best practice guide
SDLXLIFF in Word Proof-reading SDLXLIFF files in MS Word Best practice guide Author Klaus Kurre, [email protected] Translator Hugh Cairns, [email protected] Printed 5. August 2011 Copyright 2011 Loctimize
Translation Management System. Product Brief
Translation Management System Product Brief Contents Who s Using Smartling Who s Using Smartling The world s leading businesses use Smartling s cloud-based software platform to create, manage, and deliver
"Better is the enemy of good." Tips for Translators Who Migrate to Across
"Better is the enemy of good." (Voltaire) Tips for Translators Who Migrate to Across (Revision: August 19, 2014) Copyright 2004-2014 Across Systems GmbH The contents of this document may not be copied
Software Production. Industrialized integration and validation of TargetLink models for series production
PAGE 24 EB AUTOMOTIVE Industrialized integration and validation of TargetLink models for series production Continuous Software Production The complexity of software systems in vehicles is increasing at
TestTrack Test Case Management Quick Start Guide
TestTrack Test Case Management Quick Start Guide This guide is provided to help you get started with TestTrack test case management and answer common questions about working with test cases and test runs.
Enhance visibility into and control over software projects IBM Rational change and release management software
Enhance visibility into and control over software projects IBM Rational change and release management software Accelerating the software delivery lifecycle Faster delivery of high-quality software Software
Solutions Pocket Book for Touchstone
Solutions Pocket Book for Touchstone Solutions at a glance EASY Documents This popular workflow solution features a direct integration with Microsoft Visio to simply map any process to deliver a fast result.
Regulated Documents. A concept solution for SharePoint that enables FDA 21CFR part 11 compliance when working with digital documents
Regulated Documents A concept solution for SharePoint that enables FDA 21CFR part 11 compliance when working with digital documents Contents Life science industry challenges Regulated Documents our service
Structure of the presentation
Terminology and Technical Documentation Translation technology and workflowmanagement Structure of the presentation Source text control Issues in translation and multilingual document management : Case
Sage CRM Targeted Marketing Effectiveness
Sage CRM Targeted Marketing Effectiveness Gaining a deeper understanding of your customers and their buying behaviour is critical in today s competitive marketplace. Sage CRM provides powerful tools for
Quality Management. Managing the quality of the software process and products
Quality Management Managing the quality of the software process and products Ian Sommerville 2000 Software Engineering, 6th edition. Chapter 24 Slide 1 Objectives To introduce the quality management process
How a Content Management System Can Help
18 October 2004 How a Content Management System Can Help 1 Introduction to Autoweb 1.1 Autoweb is a robust Website Builder and a Content Management System that speeds up deployment and instantly creates
USING MAGENTO TRANSLATION TOOLS
Magento Translation Tools 1 USING MAGENTO TRANSLATION TOOLS Magento translation tools make the implementation of multi-language Magento stores significantly easier. They allow you to fetch all translatable
Living, Working, Breathing the toolset How Alpha CRC has incorporated memoq in its production process
Living, Working, Breathing the toolset How Alpha CRC has incorporated memoq in its production process GT 12/02/2014 Topics covered What are the global L10n challenges to solve? What are the clientside
STAR Deutschland GmbH
STAR Deutschland GmbH Our quality management system certified to ISO 9001:2008 STAR Group Your single-source partner for corporate product communication Our quality management manual... The quality management
How we do it!: Managing Client Assets Using Autotask Configuration Management
How we do it!: Managing Client Assets Using Autotask Configuration Management Slides will be posted here: http://blog.byteharmony.com P R E S E N T E D B Y Brian Kerhin CEO Byte Harmony, Inc. [email protected]
REGIONAL CENTRE EUROPE OF THE INTERNATIONAL FEDERATION OF TRANSLATORS
Recommendations on Criteria for Conformity Assessment and Certification under EN 15038 (The numbering of the sections below follows the numbering in the Standard) Note: In the light of practical experience
CRISP - DM. Data Mining Process. Process Standardization. Why Should There be a Standard Process? Cross-Industry Standard Process for Data Mining
Mining Process CRISP - DM Cross-Industry Standard Process for Mining (CRISP-DM) European Community funded effort to develop framework for data mining tasks Goals: Cross-Industry Standard Process for Mining
Trends in Embedded Software Development in Europe. Dr. Dirk Muthig [email protected]
Trends in Embedded Software Development in Europe Dr. Dirk Muthig [email protected] Problems A software project exceeds the budget by 90% and the project time by 120% in average Project Management
Quality Ensuring Development of Software Processes
Quality Ensuring Development of Software Processes ALEXANDER FÖRSTER,GREGOR ENGELS Department of Computer Science University of Paderborn D-33095 Paderborn, Germany {alfo engels}@upb.de ABSTRACT: Software
LanguageDesk is the web-based project management tool from Milengo that takes the hassle out of managing translation projects.
4 LanguageDesk Cloud-based translation LanguageDesk is the web-based project management tool from Milengo that takes the hassle out of managing translation projects. BENEFITS 24/7 availability Intuitive
Working as an SDL Translation Vendor Guide for Vendors
Working as an SDL Translation Vendor Guide for Vendors Copyright SDL International 2010 Introduction Welcome to SDL and thank you for taking the time to qualify as an SDL Translation Vendor. We have put
QPR WorkFlow. Minimize Process Time, Maximize Process Outcome. QPR WorkFlow 1
QPR WorkFlow Minimize Process Time, Maximize Process Outcome QPR WorkFlow 1 QPR WorkFlow: Eliminate the Gap between Process Design and Process Automation Proper management and execution of your operational
Introduction to the Translation Workspace
Introduction to the Translation Workspace What is the Translation Workspace? The Lionbridge Translation Workspace is a next-generation cloud computing system that combines Live Assets TM and review packages
Translation Solution for
Translation Solution for Case Study Contents PROMT Translation Solution for PayPal Case Study 1 Contents 1 Summary 1 Background for Using MT at PayPal 1 PayPal s Initial Requirements for MT Vendor 2 Business
Quality Standards and Certification for TSPs
Quality Standards and Certification for TSPs Dr. Peter Jonas Deputy Director Certification Austrian Standards plus Ltd. [email protected] www.as-plus.at/certification The EN 15038 Standard 2 EN 15038
Automating Security Testing. Mark Fallon Senior Release Manager Oracle
Automating Security Testing Mark Fallon Senior Release Manager Oracle Some Ground Rules There are no silver bullets You can not test security into a product Testing however, can help discover a large percentage
White Paper. Translation Quality - Understanding factors and standards. Global Language Translations and Consulting, Inc. Author: James W.
White Paper Translation Quality - Understanding factors and standards Global Language Translations and Consulting, Inc. Author: James W. Mentele 1 Copyright 2008, All rights reserved. Executive Summary
Business Process Services. White Paper. Automating Email Management: Managing Workflow Effectively
Business Process Services White Paper Automating Email Management: Managing Workflow Effectively About the Authors Deva Latha S. Assistant Consultant Deva Latha has over nine years of experience in Business
WinCC / PerformanceMonitor V7.3. Production analysis and improvement through individual key performance indicators. siemens.
WinCC / PerformanceMonitor V7.3 Production analysis and improvement through individual key performance indicators siemens.com/wincc Targeted productivity increase... The WinCC / PerformanceMonitor facilitates
GRIPS. Global Editing and Information Planning System. STAR Group Your single-source partner for information services & tools
GRIPS Global Editing and Information Planning System STAR Group Your single-source partner for information services & tools Staying in control making the right decision Every customer that you empower
The CLM Platform from STAR
The CLM Platform from STAR Branch solutions for your Corporate Language Management STAR Group Your single-source partner for corporate product communication Every flight is a new experience and yet it
Terminology Management in Translation
Workshop Terminology Management in Translation Gabriele Sauberer TermNet International Network for Terminology & University of Vienna, Centre for Stranslation Studies New Delhi 2009-04-16 Content 1. What
Using Author-it Localization Manager
Using Author-it Localization Manager Prepared 2 September, 2011 Copyright 1996-2011 Author-it Software Corporation Ltd. All rights reserved Due to continued product development, this information may change
GEOFLUENT TRANSLATION MANAGEMENT SYSTEM
DATA SHEET GEOFLUENT TRANSLATION MANAGEMENT SYSTEM Moving Translation to the Cloud To compete effectively in global markets, enterprises face the daunting challenge of translating large volumes of content
RFP-2013-05 Translation and Interpretation Services for the UN Offices in Burundi
RFP-2013-05 Translation and Interpretation Services for the UN Offices in Burundi Answers to questions submitted by potential bidders 13 February-2013 1. Could you please confirm that the address to use
Accolade. Decision Support for the Business of Product Development. Knowledge-Powered Solutions to Maximize Returns on Product Development Investments
Accolade Decision Support for the Business of Product Development Knowledge-Powered Solutions to Maximize Returns on Product Development Investments Accolade...your total PD solution. The landscape is
Solving the Software Quality Challenges of Agile Development
Solving the Software Quality Challenges of Agile Development 2 Solving the Software Quality Risks of Agile Development Agile software development is a series of iterative and incremental development methods
Selection Criteria for Performance Management Software
BARC RESEARCH NOTE Selection Criteria for Performance Management Software This Research Note was created by the independent market analysts, BARC, and is part of the comprehensive BARC Research Program
Your single-source partner for corporate product communication. Transit NXT Service Pack 8 What's new?
Transit NXT Service Pack 8 What's new? Transit NXT Service Pack 8: What's new? Added efficiency in the Transit editor Added quality: Reuse of configurable check routines Added transparency: Segment revision
Co-Presented by Mr. Bill Rinko-Gay and Dr. Constantin Stanca 9/28/2011
QAI /QAAM 2011 Conference Proven Practices For Managing and Testing IT Projects Co-Presented by Mr. Bill Rinko-Gay and Dr. Constantin Stanca 9/28/2011 Format This presentation is a journey When Bill and
