4. Clause combining 2
|
|
- Griselda Washington
- 8 years ago
- Views:
Transcription
1 Informática Aplicada a la Traducción Building and Using Translation Memories 4.1 What is a Parall Corpus A Parall Corpus consists of a set of sentences (or other segments of text) in one language, each linked to the translation of that sentence into another language. 1
2 4.1 What is a Parall Corpus In the context of a Translation Memory system, such parall corpora are called Translation Memories. In this class and the next, we will explore: Various tools for converting two texts into a parall corpus. Various uses for parall corpora apart from TMs. There are various tools available for converting two texts into a parall corpus. 1. Manual editing in a spreadsheet (e.g., Microsoft Exc) 2. Commercial Sentence Alignment systems a) WinAlign(part of Trados, thus expensive, but good) b) DejaVu contains a sentence aligner 3. Free/Open Source systems a) Microsoft Bilingual Sentence Aligner b) LF Aligner c) Bitext2tmx d) More at: 2
3 WinAlign: DejaVu: 3
4 Given two texts, the system works out which segment of text 1 corresponds to which sentence of text 2: Bloquear : Pulse botón de encendido/apagado. When is locked, nothing happens if you touch the Cuando está bloqueado, no ocurre nada si toca la pantalla. El puede seguir recibiendo llamadas, mensajes de texto y otras actualizaciones. Basically, find the sentence close to the source sentence which contains the most words which translate the words of the source sentence (using a translation dictionary) When is Locked nothing happens if you touch the Bloquear Pulse botón de encendido apagado 3 out of 11 English words present in Spanish sentence 3 out of 9 Spanish words present in English sentence Thus, weak match (30%) 4
5 Basically, find the sentence close to the source sentence which contains the most words which translate the words of the source sentence (using a translation dictionary) When is Locked nothing happens if you touch the Cuando está bloqueado, no ocurre nada si toca la pantalla. 10 out of 11 English words present in Spanish sentence 10 out of 12 Spanish words present in English sentence Thus, strong match (87%) Aligning a Parall Corpus 4.3 Various uses for parall corpora apart from TMs Aligned translation corpora are the input to Translation Memory systems However, they can also be used in other ways by the translator In place of a terminological dictionary: look up a term in one language to see how it is translated into the other language, also showing the context of use of the term (i.e., how it is used in a sentence as a whole). As a source of word frequency data: One can ask corpus management software to tl you which words are key to this corpus (most important to this kind of text). These are terms that you should probably put in your translation lexicon. 5
Glossary of translation tool types
Glossary of translation tool types Tool type Description French equivalent Active terminology recognition tools Bilingual concordancers Active terminology recognition (ATR) tools automatically analyze
More informationRIM Localization and User Experience - The Benefits
Blurring the Boundaries Between Localization and User Experience Building Partnerships Across RIM Teams to Create Something More Than Just Localized BlackBerry Background 1 Research In Motion Founded in
More informationGetting Off to a Good Start: Best Practices for Terminology
Getting Off to a Good Start: Best Practices for Terminology Technologies for term bases, term extraction and term checks Angelika Zerfass, zerfass@zaac.de Tools in the Terminology Life Cycle Extraction
More informationThe Principle of Translation Management Systems
The Principle of Translation Management Systems Computer-aided translations with the help of translation memory technology deliver numerous advantages. Nevertheless, many enterprises have not yet or only
More informationHybrid Strategies. for better products and shorter time-to-market
Hybrid Strategies for better products and shorter time-to-market Background Manufacturer of language technology software & services Spin-off of the research center of Germany/Heidelberg Founded in 1999,
More informationIntellectual Property and CAT: the PwC Experience
Technical Seminar on Copyright, Intellectual Property and Translation Tools Barcelone, 13 October 2007 Intellectual Property and CAT: the PwC Experience Ross Smith, Head of Translation Services, PriceWaterhouseCoopers,
More informationMachine Translation Computer Aided Translation Machine Language Processing
Machine Translation Computer Aided Translation Machine Language Processing Martin Kappus (kapm@zhaw.ch) 1 Machine Translation Computer-Aided Translation Agenda Machine Translation Introduction History
More informationACCURAT Analysis and Evaluation of Comparable Corpora for Under Resourced Areas of Machine Translation www.accurat-project.eu Project no.
ACCURAT Analysis and Evaluation of Comparable Corpora for Under Resourced Areas of Machine Translation www.accurat-project.eu Project no. 248347 Deliverable D5.4 Report on requirements, implementation
More informationXTM for Language Service Providers Explained
XTM for Language Service Providers Explained 1. Introduction There is a new generation of Computer Assisted Translation (CAT) tools available based on the latest Web 2.0 technology. These systems are more
More informationTHE CHINESE UNIVERSITY OF HONG KONG DEPARTMENT OF TRANSLATION COURSE OUTLINE
THE CHINESE UNIVERSITY OF HONG KONG DEPARTMENT OF TRANSLATION 2015 16 COURSE OUTLINE COURSE CODE TRAN2610 ENGLISH TITLE Introduction to Computer aided Translation CHINESE TITLE 電 腦 輔 助 翻 譯 導 論 NUMBER OF
More informationTranslation and Localization Services
Translation and Localization Services Company Overview InterSol, Inc., a California corporation founded in 1996, provides clients with international language solutions. InterSol delivers multilingual solutions
More informationXTM Cloud Explained. XTM Cloud Explained. Better Translation Technology. Page 1
XTM Cloud Explained Better Translation Technology Page 1 Documentation for XTM Cloud Explained Published by XTM International Ltd. Copyright XTM International Ltd. All rights reserved. No part of this
More informationExtracting translation relations for humanreadable dictionaries from bilingual text
Extracting translation relations for humanreadable dictionaries from bilingual text Overview 1. Company 2. Translate pro 12.1 and AutoLearn 3. Translation workflow 4. Extraction method 5. Extended
More informationConvergence of Translation Memory and Statistical Machine Translation
Convergence of Translation Memory and Statistical Machine Translation Philipp Koehn and Jean Senellart 4 November 2010 Progress in Translation Automation 1 Translation Memory (TM) translators store past
More informationResources to Help Assess & Plan for Language Access
Resources to Help Assess & Plan for Language Access Language access webinar Sample language access self-assessments & plans for small & large family organizations Guidelines for working with interpreters
More informationPlan for: Preliminary Lessons Spanish Señora Franco
Plan for: Preliminary Lessons Spanish Señora Franco Pass Communication Standard 1.1: Interpersonal, 1.2: Interpretive, 1.3: Presentational Culture Standard 2.1, 2.2 Connection Standard 3.1, 3.2 Comparison
More informationSYSTRAN v6 Quick Start Guide
SYSTRAN v6 Quick Start Guide 2 SYSTRAN v6 Quick Start Guide SYSTRAN Business Translator SYSTRAN Premium Translator Congratulations on your SYSTRAN v6 purchase which uses the latest generation of language
More informationOverview of MT techniques. Malek Boualem (FT)
Overview of MT techniques Malek Boualem (FT) This section presents an standard overview of general aspects related to machine translation with a description of different techniques: bilingual, transfer,
More informationTranslation Management Systems Explained
ebook Translation Management Systems Explained Reduce the cost and administration of your language translation process. 2 Table of Contents 03 Introduction 04 Language Translation Opens New Markets 10
More informationQuestion template for interviews
Question template for interviews This interview template creates a framework for the interviews. The template should not be considered too restrictive. If an interview reveals information not covered by
More informationProject Management. From industrial perspective. A. Helle M. Herranz. EXPERT Summer School, 2014. Pangeanic - BI-Europe
Project Management From industrial perspective A. Helle M. Herranz Pangeanic - BI-Europe EXPERT Summer School, 2014 Outline 1 Introduction 2 3 Translation project management without MT Translation project
More informationIP5 MMT Project. June 2012. Korean Intellectual Property Office
IP5 MMT Project June 2012 Korean Intellectual Property Office 1. Background 2. IP5 Efforts to Improve MMT 3. Issues to be Considered 1. Background Power Shift Convertibility of information based on automatic
More informationAnubis - speeding up Computer-Aided Translation
Anubis - speeding up Computer-Aided Translation Rafał Jaworski Adam Mickiewicz University Poznań, Poland rjawor@amu.edu.pl Abstract. In this paper, the idea of Computer-Aided Translation is first introduced
More informationInvestigating Repetition and Reusability of Translations in Subtitle Corpora for Use with Example-Based Machine Translation 1
Investigating Repetition and Reusability of Translations in Subtitle Corpora for Use with Example-Based Machine Translation 1 Marian Flanagan 2 and Dorothy Kenny 2 1. Introduction Repetition and reusability
More information"Better is the enemy of good." Tips for Translators Who Migrate to Across
"Better is the enemy of good." (Voltaire) Tips for Translators Who Migrate to Across (Revision: August 19, 2014) Copyright 2004-2014 Across Systems GmbH The contents of this document may not be copied
More informationTibetan-Chinese Bilingual Sentences Alignment Method based on Multiple Features
, pp.273-280 http://dx.doi.org/10.14257/ijdta.2015.8.4.27 Tibetan-Chinese Bilingual Sentences Alignment Method based on Multiple Features Lirong Qiu School of Information Engineering, MinzuUniversity of
More informationTS3: an Improved Version of the Bilingual Concordancer TransSearch
TS3: an Improved Version of the Bilingual Concordancer TransSearch Stéphane HUET, Julien BOURDAILLET and Philippe LANGLAIS EAMT 2009 - Barcelona June 14, 2009 Computer assisted translation Preferred by
More informationPUERTO RICO ROAD SAFETY / DISTRACTED DRIVING 2015
PUERTO RICO ROAD SAFETY / DISTRACTED DRIVING 2015 FINAL REPORT PRESENTED TO: July 2015 qualitative TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION... 1 RESEARCH OBJECTIVES... 1 DESIGN... 1 SAMPLE PROFILE... 2 TIME OF COMMUTE
More informationCopyright. Trademarks. Copyright 1968-2004 SYSTRAN Software, Inc. All Rights Reserved.
Copyright Copyright 1968-2004 SYSTRAN Software, Inc. All Rights Reserved. Information in this document is subject to change without notice. The software described in this document is furnished under a
More informationIntegra(on of human and machine transla(on. Marcello Federico Fondazione Bruno Kessler MT Marathon, Prague, Sept 2013
Integra(on of human and machine transla(on Marcello Federico Fondazione Bruno Kessler MT Marathon, Prague, Sept 2013 Motivation Human translation (HT) worldwide demand for translation services has accelerated,
More informationA. Before you read the text, answer the following question: What should a family do before starting to look for a new home?
UNIT 1: A PLAN FOR BUYING English for Real Estate Materials A. Before you read the text, answer the following question: What should a family do before starting to look for a new home? Read the following
More informationSDLXLIFF in Word. Proof-reading SDLXLIFF files in MS Word. Best practice guide
SDLXLIFF in Word Proof-reading SDLXLIFF files in MS Word Best practice guide Author Klaus Kurre, kurre@loctimize.com Translator Hugh Cairns, hugh@cairns-net.de Printed 5. August 2011 Copyright 2011 Loctimize
More informationAutomating MT post-editing using regular expressions
Automating MT post-editing using regular expressions by Rafael Guzmán This article was originally published in Multilingual #90, Volume 18, Issue 6, pp. 49-52 (September 2007) At the beginning of this
More informationMetadata in Translation Tools: Importance, Usage, Storage, Transfer. Angelika Zerfaß & Richard Sikes
Metadata in Translation Tools: Importance, Usage, Storage, Transfer Angelika Zerfaß & Richard Sikes Metadata is... Data that describes other data. It provides information about a certain item's content.
More informationJOB BANK TRANSLATION AUTOMATED TRANSLATION SYSTEM. Table of Contents
JOB BANK TRANSLATION AUTOMATED TRANSLATION SYSTEM Job Bank for Employers Creating a Job Offer Table of Contents Building the Automated Translation System Integration Steps Automated Translation System
More informationOverview The Corpus Nederlandse Gebarentaal (NGT; Sign Language of the Netherlands)
Overview The Corpus Nederlandse Gebarentaal (NGT; Sign Language of the Netherlands) Short description of the project Discussion of technical matters relating to video Our choice for open access, and how
More informationProcessing: current projects and research at the IXA Group
Natural Language Processing: current projects and research at the IXA Group IXA Research Group on NLP University of the Basque Country Xabier Artola Zubillaga Motivation A language that seeks to survive
More informationAutomatic Mining of Internet Translation Reference Knowledge Based on Multiple Search Engines
, 22-24 October, 2014, San Francisco, USA Automatic Mining of Internet Translation Reference Knowledge Based on Multiple Search Engines Baosheng Yin, Wei Wang, Ruixue Lu, Yang Yang Abstract With the increasing
More informationSYSTRAN 6 Desktop User Guide. Chapter 1: Overview... 1 SYSTRAN Desktop Products Overview... 2
SYSTRAN 6 Desktop User Guide i Table of Contents Chapter 1: Overview... 1 SYSTRAN Desktop Products Overview... 2 SYSTRAN 6 Product Comparison... 2 Special Terms Used in this Guide... 4 About Language Translation
More informationLocalization Profile 2014
Localization Profile 2014 January 2014 Localization Profile 1 www.esrinea.com Copyright Notice 2014 Esri Northeast Africa. All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted
More informationThis guide has information on the services, features & functions that you have with DT OneBill. ANSWER MACHINE
Welcome to DT OneBill. This gui has information on the services, features & functions that you have with DT OneBill. Access Co Options Change the co Press 1 for Options. Press 2 to change the co. Enter
More informationSDL LANGUAGE PLATFORM: TECHNOLOGY OVERVIEW. Karimulla Shaikh SVP Product Development, Language Technologies
SDL LANGUAGE PLATFORM: TECHNOLOGY OVERVIEW Karimulla Shaikh SVP Product Development, Language Technologies June 14, 2013 Language in Insights Customers Customer Journey Post-Purchase Pre-Purchase TV Ads
More informationBtoB MKT Trends. El Escenario Online. Luciana Sario. Gerente de Marketing IDC Latin America 2009 IDC W W W. I D C. C O M / G M S 1
BtoB MKT Trends El Escenario Online Luciana Sario Gerente de Marketing IDC Latin America 2009 IDC W W W. I D C. C O M / G M S 1 Audio Test Estamos haciendo un Audio Test y estoy hablando en este momento
More informationProf. Dr. Klemens Waldhör Chief Architect
Prof. Dr. Klemens Waldhör Chief Architect klemens.waldhoer@heartsome.de opentms; 23.02.2011; Dr. Klemens Waldhör; www.opentms.de 1 The Project Overview Open TMS Goals Architecture Implementation Current
More informationMoses from the point of view of an LSP: The Trusted Translations Experience
Moses from the point of view of an LSP: The Trusted Translations Experience Sunday 25 March 13:30-17:30 Gustavo Lucardi COO Trusted Translations, Inc. @glucardi An On-going Story Not a Success Story (Yet)
More informationMaster of Arts in Linguistics Syllabus
Master of Arts in Linguistics Syllabus Applicants shall hold a Bachelor s degree with Honours of this University or another qualification of equivalent standard from this University or from another university
More informationSUMMER WORK AP SPANISH LANGUAGE & CULTURE Bienvenidos a la clase de Español AP!
SUMMER WORK AP SPANISH LANGUAGE & CULTURE Bienvenidos a la clase de Español AP! To truly learn a language you have to use it as much as possible. The AP Exam focuses on the four communication skills: speaking,
More informationwww.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide
www.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide Copyright Information Copyright 2011-2015 SDL Group. Nothing contained
More informationMachine Translation as a translator's tool. Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency)
Machine Translation as a translator's tool Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency) About Argonaut Ltd. Documentation translation (Telecom + IT) from English into Russian, since 1992 Main customers:
More informationExemplar for Internal Achievement Standard. Spanish Level 1
Exemplar for Internal Achievement Standard Spanish Level 1 This exemplar supports assessment against: Achievement Standard 90910 Interact using spoken Spanish to communicate personal information, ideas
More informationPlumbers and Irrigators INSTRUCTIONS -- PLEASE READ CAREFULLY
Phone:(401)462-8580 Fax: (401)462-8528 www.dlt.ri.gov/profregs Plumbers and Irrigators INSTRUCTIONS -- PLEASE READ CAREFULLY Applications that are incomplete or missing required documents will not be processed
More informationTRANSREAD LIVRABLE 3.1 QUALITY CONTROL IN HUMAN TRANSLATIONS: USE CASES AND SPECIFICATIONS. Projet ANR 201 2 CORD 01 5
Projet ANR 201 2 CORD 01 5 TRANSREAD Lecture et interaction bilingues enrichies par les données d'alignement LIVRABLE 3.1 QUALITY CONTROL IN HUMAN TRANSLATIONS: USE CASES AND SPECIFICATIONS Avril 201 4
More informationMultilingual Translation Services
Multilingual Translation Services 25 El. Venizelou Str., Athens GR-17671, GREECE T: +30 210 9571777 F: +30 210 9571787 W: www.paspartu.gr @: info@paspartu.gr Multilingual Translation Services COMPANY PROFILE
More informationGalway Chronicle. Volume 5, Issue 10 January 9, 2015
Galway Chronicle Volume 5, Issue 10 January 9, 2015 Dorothea Fuller, Principal Nichola Wallen, Assistant Principal Our Vision: Galway Elementary School will empower students to be valued, productive members
More information5-Port 10/100Mbps Fast Ethernet Switch (TE100-S5) 8-Port 10/100Mbps Fast Ethernet Switch (TE100-S8)
5-Port 10/100Mbps Fast Ethernet Switch (TE100-S5) 8-Port 10/100Mbps Fast Ethernet Switch (TE100-S8) ŸGuía de instalación rápida (1) ŸTechnical Specifications [3] ŸTroubleshooting (4) 1.22 1. Antes de iniciar
More informationRecent developments in machine translation policy at the European Patent Office
Recent developments in machine translation policy at the European Patent Office Dr Georg Artelsmair Director European Co-operation European Patent Office Brussels, 17 November 2010 The European Patent
More informationDAM-LR at the INL Archive Formation and Local INL. Remco van Veenendaal veenendaal@inl.nl http://imdi.inl.nl 01/03/2007 DAM-LR
DAM-LR at the INL Archive Formation and Local INL Remco van Veenendaal veenendaal@inl.nl http://imdi.inl.nl Introducing Remco van Veenendaal Project manager DAM-LR Acting project manager Dutch HLT Agency
More informationWorking as an SDL Translation Vendor Guide for Vendors
Working as an SDL Translation Vendor Guide for Vendors Copyright SDL International 2010 Introduction Welcome to SDL and thank you for taking the time to qualify as an SDL Translation Vendor. We have put
More information2-3 Automatic Construction Technology for Parallel Corpora
2-3 Automatic Construction Technology for Parallel Corpora We have aligned Japanese and English news articles and sentences, extracted from the Yomiuri and the Daily Yomiuri newspapers, to make a large
More informationAdvice Document: Bilingual Drafting, Translation and Interpretation
Advice Document: Bilingual Drafting, Translation and Interpretation Background The principal aim of the Welsh Language Commissioner, an independent body established under the Welsh Language Measure (Wales)
More informationAutomatically Generated Customizable Online Dictionaries
Automatically Generated Customizable Online Dictionaries Enikő Héja Dept. of Language Technology Research Institute for Linguistics, HAS P.O.Box. 360 H-1394, Budapest eheja@nytud.hu Dávid Takács Dept.
More informationSYSTRAN 混 合 策 略 汉 英 和 英 汉 机 器 翻 译 系 统
SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems Jin Yang, Satoshi Enoue Jean Senellart, Tristan Croiset SYSTRAN Software, Inc. SYSTRAN SA 9333 Genesee Ave. Suite PL1 La Grande
More informationCustomizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation *
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation * Sung-Kwon Choi, Young-Gil Kim Natural Language Processing Team, Electronics and Telecommunications Research Institute,
More informationLGPLLR : an open source license for NLP (Natural Language Processing) Sébastien Paumier. Université Paris-Est Marne-la-Vallée
LGPLLR : an open source license for NLP (Natural Language Processing) Sébastien Paumier Université Paris-Est Marne-la-Vallée paumier@univ-mlv.fr Penguin from http://tux.crystalxp.net/ 1 Linguistic data
More information9781 PRINCIPAL COURSE SPANISH
CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS Pre-U Certificate MARK SCHEME for the May/June 2013 series 9781 PRINCIPAL COURSE SPANISH 9781/03 Paper 3 (Writing and Usage), maximum raw mark 60 This mark scheme is
More informationSYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems for CWMT2011 SYSTRAN 混 合 策 略 汉 英 和 英 汉 机 器 翻 译 系 CWMT2011 技 术 报 告
SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems for CWMT2011 Jin Yang and Satoshi Enoue SYSTRAN Software, Inc. 4444 Eastgate Mall, Suite 310 San Diego, CA 92121, USA E-mail:
More informationWork: Lecturer in Applied and Computational Linguistics Faculty of Arts, Cairo University Email: doaa_samy@terra.es Cell phone: +2 010 10 50 498
Doaa Samy 1 Doaa A. Samy Work: Lecturer in Applied and Computational Linguistics Faculty of Arts, Cairo University Email: doaa_samy@terra.es Cell phone: +2 010 10 50 498 EDUCATION Ph.D. in Computational
More informationRemoving Language Barriers: Reaching Your Spanish Speaking Audience
Removing Language Barriers: Reaching Your Spanish Speaking Audience Communications Tune Up Webinar Series MAXIMUS Center for Health Literacy Translation Services Group Mercedes Blanco Victoria Williams
More informationADVANTAGES AND DISADVANTAGES OF TRANSLATION MEMORY: A COST/BENEFIT ANALYSIS by Lynn E. Webb BA, San Francisco State University, 1992 Submitted in
: A COST/BENEFIT ANALYSIS by Lynn E. Webb BA, San Francisco State University, 1992 Submitted in partial satisfaction of the requirements for the Degree of MASTER OF ARTS in Translation of German Graduate
More informationGeneral Selection and Special Selection of Continuing Education Students
Graduate School of Letters Master's Course updated 28 August 2015 General Selection and Special Selection of Continuing Education Students 1. Qualification for Applicants (1) General Selection (2) Special
More informationTopic 5 Locations of Spanish towns
Topic 5 Locations of Spanish towns The purpose of this topic is for children to describe the geographical location of towns. Section 6 Towns and countries Topic 5 Learning objective Children learn: to
More informationThe SYSTRAN Linguistics Platform: A Software Solution to Manage Multilingual Corporate Knowledge
The SYSTRAN Linguistics Platform: A Software Solution to Manage Multilingual Corporate Knowledge White Paper October 2002 I. Translation and Localization New Challenges Businesses are beginning to encounter
More informationGuía de instalación rápida. TEG-S16g TEG-S24g 1.01
Guía de instalación rápida TEG-S16g TEG-S24g 1.01 Table of Contents Español 1 1. Antes de iniciar 1 2. Instalación del Hardware 2 3. LEDs 3 Technical Specifications 4 Troubleshooting 5 Version 01.12.2011
More informationDuplication in Corpora
Duplication in Corpora Nadjet Bouayad-Agha and Adam Kilgarriff Information Technology Research Institute University of Brighton Lewes Road Brighton BN2 4GJ, UK email: first-name.last-name@itri.bton.ac.uk
More informationULTRATAX CS FIELDS THAT POPULATE PRACTICE CS
ULTRATAX CS FIELDS THAT POPULATE PRACTICE CS 1040 clients... 1 1120 and 1065 clients... 2 1041 clients... 2 990 clients... 3 706 and 709 clients... 4 5500 clients... 4 The type of client determines which
More informationULTRATAX CS FIELDS THAT POPULATE PRACTICE CS
ULTRATAX CS FIELDS THAT POPULATE PRACTICE CS 1040 clients... 1 1120 and 1065 clients... 2 1041 clients... 2 990 clients... 3 706 and 709 clients... 4 5500 clients... 4 The type of client determines which
More informationTurkish Radiology Dictation System
Turkish Radiology Dictation System Ebru Arısoy, Levent M. Arslan Boaziçi University, Electrical and Electronic Engineering Department, 34342, Bebek, stanbul, Turkey arisoyeb@boun.edu.tr, arslanle@boun.edu.tr
More informationDigital Fundamentals
igital Fundamentals with PL Programming Floyd Chapter 9 Floyd, igital Fundamentals, 10 th ed, Upper Saddle River, NJ 07458. All Rights Reserved Summary Latches (biestables) A latch is a temporary storage
More informationWALPEN, Nina. Abstract
Master Translation Technology for the Federal Chancellery - The Usefulness of a Translation Memory System for the German Section of the Central Language Services WALPEN, Nina Abstract Translation Memory
More informationYour single-source partner for corporate product communication. Transit NXT Evolution. from Service Pack 0 to Service Pack 8
Transit NXT Evolution from Service Pack 0 to Service Pack 8 April 2009: Transit NXT Service Pack 0 (Version 4.0.0.671) Additional versions of DTP programs supported: InDesign CS3 and FrameMaker 9 Additional
More informationEducation B. A. IN ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE 1992. CERTIFICATE OF PROFICIENCY IN ENGLISH 1992 Cambridge University.
JOSÉ ANTONIO PORTILLO FELIPE FREELANCE TRANSLATOR (ENGLISH SPANISH) C/ Ronda Saliente, 22 06195 Vfranco del Guadiana (Badajoz) SPAIN Tel.: +34 924 448818 Email: espalinx@yahoo.es Education B. A. IN ENGLISH
More informationCOURSES IN ENGLISH AND OTHER LANGUAGES AT THE UNIVERSITY OF HUELVA 2014-15 (update: 3rd October 2014)
900060057 Geography of Spain English B1 6 - S2 Humanities / Geography department (30 places aprox) 900060055 Project management English B1 6 - S2 Engineering or Business estudies (70 places aprox) ETSI
More informationSYSTRAN Enterprise Server 7 Online Tools User Guide. Chapter 1: Overview... 1 SYSTRAN Enterprise Server 7 Overview... 2
g SYSTRAN Enterprise Server 7 Online Tools User Guide i Table of Contents Chapter 1: Overview... 1 SYSTRAN Enterprise Server 7 Overview... 2 SYSTRAN Enterprise Server 7 Components... 2 SYSTRAN Translation
More informationLanguage and Computation
Language and Computation week 13, Thursday, April 24 Tamás Biró Yale University tamas.biro@yale.edu http://www.birot.hu/courses/2014-lc/ Tamás Biró, Yale U., Language and Computation p. 1 Practical matters
More informationThe TCH Machine Translation System for IWSLT 2008
The TCH Machine Translation System for IWSLT 2008 Haifeng Wang, Hua Wu, Xiaoguang Hu, Zhanyi Liu, Jianfeng Li, Dengjun Ren, Zhengyu Niu Toshiba (China) Research and Development Center 5/F., Tower W2, Oriental
More informationOnline Help for Project Managers and Translators
Online Help for Project Managers and Translators Copyright Wordfast, LLC 2015. All rights reserved. i Table of Contents About Wordfast Pro 3 guide... 9 Purpose... 9 Audience... 9 Organization... 9 Conventions...
More informationwww.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Translation Memory Management Quick Start Guide
www.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Translation Memory Management Quick Start Guide SDL Trados Studio 2015 Translation Memory Management Quick Start Guide Copyright Information Copyright 2011-2015 SDL Group.
More informationPrepárate. BT 030 - Computer ABCs for Women in Transition
Prepárate Lane Community College offers classes for students to establish a foundation for a successful transition to college. The classes below are recommended for students as resources for a successful
More information5-Port Gigabit GREENnet Switch TEG-S5g ŸGuía de instalación rápida (1) ŸTechnical Specifications (3) ŸTroubleshooting (4)
5-Port Gigabit GREENnet Switch TEG-S5g ŸGuía de instalación rápida (1) ŸTechnical Specifications (3) ŸTroubleshooting (4) 2.02 1. Antes de iniciar Contenidos del paquete ŸTEG-S5g ŸGuía de instalación rápida
More informationTHE USE OF INTERNATIONAL EXAMINATIONS IN THE ENGLISH LANGUAGE PROGRAM AT UQROO
THE USE OF INTERNATIONAL EXAMINATIONS IN THE ENGLISH LANGUAGE PROGRAM AT UQROO M.C. José Luis Borges Ucan M.C. Deon Victoria Heffington Dr. Alfredo Marín Marín Dr. Caridad Macola Rojo Universidad de Quintana
More informationIntroduction to the Translation Workspace
Introduction to the Translation Workspace What is the Translation Workspace? The Lionbridge Translation Workspace is a next-generation cloud computing system that combines Live Assets TM and review packages
More informationKantanMT.com. www.kantanmt.com. The world s #1 MT Platform. No Hardware. No Software. No Hassle MT.
KantanMT.com No Hardware. No Software. No Hassle MT. The world s #1 MT Platform Communicate globally, easily! Create customized language solutions in the cloud. www.kantanmt.com What is KantanMT.com? KantanMT
More informationON GETTING THE MOST OUT OF INTERNET RESOURCES TO RAISE TRANSLATION QUALITY OF PROFESSIONAL DOCUMENTATION
General and Professional Education 3/2013 pp. 21-27 ISSN 2084-1469 ON GETTING THE MOST OUT OF INTERNET RESOURCES TO RAISE TRANSLATION QUALITY OF PROFESSIONAL DOCUMENTATION Svetlana Sheremetyeva Department
More informationSUBCHAPTER A. AUTOMOBILE INSURANCE DIVISION 3. MISCELLANEOUS INTERPRETATIONS 28 TAC 5.204
Part I. Texas Department of Insurance Page 1 of 10 SUBCHAPTER A. AUTOMOBILE INSURANCE DIVISION 3. MISCELLANEOUS INTERPRETATIONS 28 TAC 5.204 1. INTRODUCTION. The commissioner of insurance adopts amendments
More informationTowards Application of User-Tailored Machine Translation in Localization
Towards Application of User-Tailored Machine Translation in Localization Andrejs Vasiļjevs Tilde SIA andrejs@tilde.com Raivis Skadiņš Tilde SIA raivis.skadins@ tilde.lv Inguna Skadiņa Tilde SIA inguna.skadina@
More informationTechnology and translation (a pedagogical overview)
Technology and translation (a pedagogical overview) JOSÉ RAMÓN BIAU GIL & ANTHONY PYM Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgli Tarragona, Spain Technology and translation (pedagogical overview)
More informationElectrician Application -- INSTRUCTIONS -- PLEASE READ CAREFULLY
Phone:(401)462-8580 Fax: (401)462-8528 www.dlt.ri.gov/profregs Electrician Application -- INSTRUCTIONS -- PLEASE READ CAREFULLY Applications that are incomplete or missing required documents will not be
More informationEl modelo estratégico de los canales de. contacto con el cliente dentro de los objetivos. de calidad y rentabilidad
El modelo estratégico de los canales de Click to edit Master text styles contacto con el cliente dentro de los objetivos Second level de calidad y rentabilidad Third level Fourth level Fifth level presentado
More information