The Halabja Genocide



Similar documents
1 Dale Wozny Media (949)

Reference Guide: Approved Vendors for Translation and In-Person Interpretation Services

Derby Translations. Translation for all languages. Active Knowledge. Team of Experts. Quality Is Our Priority. Competitive Prices.

Bringing a new meaning to quality translation

Speaking your language...

A global leader in document translations

LANGUAGE CONNECTIONS YOUR LINGUISTIC GATEWAY

About CRC? What is Link?

CHAPTER 13: International Law, Norms, and Human Rights

PRICE LIST. ALPHA TRANSLATION AGENCY

Global Language Translation Services. Accurate, On Time and Within Budget

Purchasing Translation Services

Translution Price List GBP

Certificates in Pennsylvania Types and Codes

Empowering. American Translation Partners. We ll work with you to determine whether your. project needs an interpreter or translator, and we ll find

Who We Are. Services We Offer

We Answer To All Your Localization Needs!

The most trusted name in translations.

Tel: Fax: P.O. Box: 22392, Dubai - UAE info@communicationdubai.com comm123@emirates.net.ae

SIN 382-1/1RC Translation Services SIN 382-2/2RC Interpretation Services Contract Number: GS-10F-034AA

Professional. Accurate. Fast.

GENERAL APPLICATION FOR PENNSYLVANIA CERTIFICATE FORM PDE 338 G (Refer to instructions included with this two page form)

GENERAL APPLICATION FOR PENNSYLVANIA CERTIFICATE FORM PDE 338 G (Refer to instructions included with this two page form)

General Services Administration

Appendix D: Translation Resources List

Study Plan. Bachelor s in. Faculty of Foreign Languages University of Jordan

Translation Desktop Publishing (DTP) Graphic Design/Editing Website/Game localization Software & Mobile Localization E-learning & Adaptation

OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD ON THE INVOLVEMENT OF CHILDREN IN ARMED CONFLICT

2011 Census: Language

Under the terms of Article 161c of the Constitution, the Assembly of the Republic hereby decrees the following: Chapter I GENERAL PROVISIONS

Study In China Scholarship List

Meaningful Access to Translation & Interpretation Services

Military Service Credit Guidelines 29 March 11

UArts Teacher Ed Annual Report xls

Linking the world through professional language services

IPCC translation and interpretation policy. February 2015

320 E. 46 th Street, 11G New York, NY Tel Ext. 5

We Answer All Your Localization Needs!

REQUEST FOR QUOTATIONS LANGUAGE INTERPRETATION AND TRANSLATION SERVICES RFQ

coral SOFTWARE LOCALISATION LANGUAGE SERVICES WEBSITE TRANSLATION MEDICAL TRANSLATION MULTILINGUAL DTP TRANSCRIPTION VOICEOVER & SUBTITLING

LocaTran Translations Ltd. Professional Translation, Localization and DTP Solutions.

REQUEST FOR PROPOSAL. Translation of GLEIF website into various languages

Head office. Industry. Main Languages. Source Languages. Projects in other languages. Certificates. Cairo, Egypt

GlobalWay. Your Core Value Partner for Localization. Localization & Globalization Game Localization Desktop Publishing

GENERAL APPLICATION FOR PENNSYLVANIA CERTIFICATE FORM PDE 338 G (Refer to instructions included with this 2 page form)

Federal Supply Service Authorized Federal Supply Schedule Price-List

TRANSLATION AND INTERPRETATION SERVICES

INTERC O MBASE. Global Language Solution

b) Annex II: Proposal Submission Form, to be completed and returned with your proposal; and

Q3. Any memos, guidance or policy documents relating to the hiring or commissioning of translators/translation services.

A new home page design is being finalized, which will add a new link to material in other languages through the top navigation of the homepage.

SDL BeGlobal: Machine Translation for Multilingual Search and Text Analytics Applications

Available fields of study for: University of Milan School of Language Mediation and Intercultural Communication Italy

Option 1: Use the Might of the U.S. Military to End the Assad Regime

General Services Administration Authorized Federal Supply Schedule Price List

Lausanne Procedure of Speech- and Text Analysis at BAMF Office/Germany (BAMF = Federal Office for Migration and Refugees)

RED FLAGS LIABILITY RISKS FOR COMPANIES OPERATING IN HIGH-RISK ZONES

A Guide to the Human Rights Act

Breaking the silence united against domestic violence

TRANSLATOR PREAMBLE. Inclusions. Included in the series are five types of translation services/roles, as follows:

Institute for International Criminal Investigations. Dear Colleagues,

Illinois Bilingual and ESL Certification

TITLE and AFFILIATION: EXECUTIVE VICE PRESIDENT, TURKISH HERITAGE ORGANIZATION (THO)

Contract Number: GS-10F0256S Contract Period: May 11, 2011 May 10, 2016 Business Size: Small Business Supplement No: PS0016 May 23, 2012

THE GREAT WAR and the Shaping of the 20th Century

PROTECTION ORDER APPLICATION FORM

Certification Information Session. Obtaining a Florida Educator s Certificate

Part 1: The Origins of the Responsibility to Protect and the R2PCS Project

Translation and Interpreting in all Languages Terminology Management Localization/ Desktop Publishing (DTP) Dubbing, Synchronization and Subtitling

Nomination Form. The Distinguished Socio/Psychiatrist Specialist. Name:. School: Educational Zone:.. Cycle

TASPA/TAEE ANNUAL WINTER CONFERENCE

International Civil Aviation Organization WORLDWIDE AIR TRANSPORT CONFERENCE (ATCONF) SIXTH MEETING. Montréal, 18 to 22 March 2013

Public Health translation manual Guidelines, best practices, resources and maps

Seeking Protection from Domestic Violence in New York s. Information for Immigrant Victims with Limited English Proficiency

OCLC Overview. Organizational Overview. Mission and Vision. Quality policy. OCLC Overview

SIERRA COLLEGE PART TIME FACULTY APPLICATION 5000 ROCKLIN ROAD ROCKLIN CA 95677

Fulfilling World Language Requirements through Alternate Means

Translation/interpreting Services in Nottingham

NATIONAL UNIVERSITY OF MODERN LANGUAGES H-9, ISLAMABAD

This is a five year report on the workforce

Product Globalization Service. A Partner You Can Trust

Healthcare Workforce Development in San Diego County:

Kurdish Political Studies Program

Language Access Plan. A. Background

Transcription:

The Halabja Genocide An Imani Lee Case Study I. The Project In August 2013, after many years of relationship building, Imani Lee Language Services entered into a multi-year and multi-phased agreement with the Kurdistan Regional Government (KRG), an autonomous state within the borders of Iraq, regarding an important project of historical significance. The first phase of the project concerned the translation of historical documents related to the events that happened in Halabja, Iraq within Kurdistan on March 16, 1988, when Saddam Hussein s regime bombed the entire district with chemical weapons in the closing days of the Iran-Iraq War, resulting in the deaths of an estimated 5,000 Kurds. The attack on Halabja has been well-documented as being the single most brutal attack of Saddam Hussein s reign, as well as the deadliest chemical weapons attack against a civilian population in the history of the world. Today, many of the living Kurdish civilians affected by the chemical attack still suffer from various illnesses both psychological and physical, in addition to the birth defects of their progeny. For years, the victims of the attack and the KRG have tried to tell their story to the rest of the world, an effort which has included petitioning international countries to recognize the attack as an official act of genocide. Some of the countries that have done so include Canada, Norway, and the Netherlands; however, the United States is noticeably missing from that list. The Halabja Monument - Kurdistan, Iraq

The United States has officially recognized other historical international atrocities as genocide, such as the Armenian Genocide of 1915, which according to the official summary of the congressional bill, calls upon the President to ensure that U.S. foreign policy reflects appropriate understanding and sensitivity concerning issues related to human rights, ethnic cleansing, and genocide documented in the U.S. record and the consequences of the failure to realize a just resolution Not only is the recognition of genocide a step forward in the process of healing for the victims of the atrocity, but a call to real action against ignoring or failing to intercede in similar crimes against humanity in the future. The primary impediment to recognition from the United States (and by extension its Western allies) was tangible and concrete evidence that could be read and understood by the very people that had the power to make that decision, the United States Congress. Thus, the KRG and the Dialogue Institute at Temple University sought out Imani Lee to translate, edit, harmonize, certify, and notarize 108 documents, previously classified as Secret and Top Secret by the Iraqi government, that could be presented to the US Congress for an official vote to declare the attack on Halabja a genocide. II. The Challenge A few minutes of research on the internet will reveal that there are indeed original Halabja documents and English translations of these documents available for review. However, these translations are not official in any capacity, calling into question their accuracy, and the motivations of the individuals that completed the translations. The KRG had previously tried to have some documents translated into English in the past; however, the translation was poorly completed, in many cases inaccurate, and unfit for official presentation. The KRG s previous experience with this translation effort made them wary of working with another translation company. The KRG, working in conjunction with the Dialogue Institute at Temple University, determined that Imani Lee had superior qualifications and a proven record, such as with their work on the translation, editing, and finalizing of the Kurdistan Constitution from English into Kurdish for the US State Department. The documents presented to Imani Lee for translation were a difficult challenge for a number of reasons: 1) The actual project totaled 108 pages of documents, which were discovered in various places around Iraq in various states of legibility. Some of the documents were scanned copies, and therefore very difficult to read. Machine related translation, which is used by many independent translators and translation companies alike, was certainly not a solution for this translation project. 2) Chronologically, the documents were out of order and some were missing pages. Imani Lee needed to not only translate the documents, but organize them in a logical way to contribute to the client s goal of proving that the Halabja attack does indeed meet the requirements for the definition of genocide, as o utlined by international organizations and countries.

3) The majority of the documents were military or governmental in nature, with specific vocabulary difficult to understand by linguists without relevant backgrounds. In addition, many of the documents referenced people and places not easily found by simple internet research, requiring linguists with some familiarity of the geography and history of Iraq and Kurdistan. III. Imani Lee s Solutions In order to meet the client s needs, Imani Lee first moved to put the client at ease, by inviting them to visit their office in San Diego, California and meet their staff in person. The KRG sent a delegation of prominent Kurdish figures, including members of the Iraqi Council of Representatives, a judge and member of the Appeals Court of Sulaymaniyah, and a member of the Kurdistan Judges Union. They were escorted by a Kurdish native and senior member of the Dialogue Institute at Temple University. All of the gentlemen were victims or had family members who were direct victims of the Halabja attack, personally connecting them to the KRG s efforts. The visit took place over three days, the first of which was a full day of meetings between the delegation and the Imani Lee team to get to know each other, and for the delegation to explain the importance of this historic project. It was also an opportunity for the delegation to learn about Imani Lee s multistep process of translation, a process designed to effectively harmonize translations. The Imani Lee team meets with the Kurdish Delegation to discuss the project On the second day, the delegation was able to speak to local press outlets at the Imani Lee office, which were scheduled by the Imani Lee staff to publicize their efforts in the U.S. Afterward, the Imani Lee staff met with the delegation to pour over the documents, ask questions, and further discuss the process of translation with the delegation to ensure that both parties were completely comfortable with moving forward. In order to address the challenges outlined previously in Section II, Imani Lee quickly came up with a unique system to deliver an excellent translation quickly.

1) Imani Lee assembled a team of Arabic linguists with military backgrounds. The project manager and the project s three primary Arabic linguists had previously served in the Iraqi military, and also worked as translators and interpreters for the Coalition Forces in Iraq. 2) Imani Lee assembled a team of senior English language editors with previous experience working with Arabic to English and Kurdish to English projects. 3) The Arabic editing team kept in constant communication with the KRG and the members of the delegation to ask questions about specific events or vocabulary, as well as keep them updated on the project s progress. 4) The English and Arabic editing teams had several in-person meetings to compare the original documents to the English translations, perform joint harmonization and make real-time corrections, adjustments, and glossary expansions where necessary. Working with its wide network of resources, Imani Lee was able to assemble an elite team of Arabic linguists and English editors 5) The Arabic editing team created a Trados Termbase system for the client s use, as well as for the additional four project phases with the KRG concerning historical documents within its possession. 6) The Arabic and English editing teams worked harmoniously together to assemble the original Arabic and translated documents into binders, and create section summaries explaining how the documents within each section prove that the Halabja atrocity was indeed a genocide. 7) During the final quality control process, the Imani Lee team also ensured that the English translations included any signatures and logos present on the original documents, with the use of graphic design and desktop publishing software. 8) Imani Lee certified and notarized the final project documents and deliverables according to the requirements of the American Translators Association and the State of California. The Imani Lee staff also scheduled additional press interviews to publicize the completion of the project, and alert the media to the upcoming vote in Congress.

IV. Tangible Results and Summary From the onset of the project, the KRG had a single goal in mind: to obtain the most accurate translation of their historical documents in order to give legitimacy to their cause of having the Halabja attack recognized by the United States, and by extension, other international countries in the West. Imani Lee s successful completion of the project resulted in an officially certified, notarized, and organized translation of historical evidence concerning an event that more than deserves to be officially recognized by the international community, and especially the United States of America. Because of this, the KRG was able to not only present the evidence to the US Congress for an official vote to declare the Halabja attack a genocide, but also provide copies of the translation for display in the United States Library of Congress and the United States Holocaust Memorial Museum. But beyond that, the KRG and Imani Lee were able to cement a relationship built on trust in Imani Lee s ability to deliver timely, accurate translations, as well as additional services and efforts to help clients achieve their stated goals. This trust has manifested itself in a continued multi-year, multi-phased relationship with the KRG, which has assigned additional work translating historical documents to Imani Lee, which the entire Imani Lee team looks forward to completing just as successfully. From left to right: Lee Martin - CEO of Imani Lee Inc., Bahar Martin - VP of Imani Lee Inc., Bakr Hama Sidiq - Representative in the Iraqi Parliament, Huner Anwer - Project Director, Dialogue Institue at Temple University, and Judge Khder Hassan Muhammed of the Kurdish Appeals Court of Sulaymaniyah

V. About Imani Lee The Big Linguistics Company Since 2002, Imani Lee, Inc. and Imani Lee Language Services have been trusted by some of the fastest growing companies and governments around the world. Imani Lee has worked with these institutions and companies to develop a suite of international expansion services and products. Imani Lee is a leading provider of: Language services to include translation, interpretation, transcription, training, role-playing, multilingual content and desktop publishing. Imani Lee possesses in-house language experts in Kurdish, Arabic, Farsi, Dari, Pashto, Hindi, Urdu, Punjabi, French, Spanish, Chinese, Japanese, Korean, Vietnamese, Russian, Hebrew, Somali and English. In conjunction with our database of over 3,500 linguists, we can provide translation services in 150+ languages and dialects. International strategic alliance and partnership consulting services International sales rollout and distribution of new or existing products and services Market entry strengths, weaknesses, opportunities, and threats (SWOT) assessments which measure and formulate a strategy for your organization to successfully enter new markets or business verticals Federal and civilian government distribution, master agreement product and services inclusion, sales and partnership services Imani Lee s distribution methods, alliance strategies, sales strategies, translation specialists, partner relationships, and overall business services and solutions are available worldwide. Affirmation of the United States Record on the Armenian Genocide Resolution, H. Res. 106, 110th Congress (2007) Imani Lee Sales, Partnering, Language & International Services 11297 Senda Luna Llena, Bldg. B San Diego, California 92130 (858) 523-9733 www.imanilee.com www.facebook.com/imanileeinc