Collaborative Innovation Driving Value to the Enterprise

Size: px
Start display at page:

Download "Collaborative Innovation Driving Value to the Enterprise"

Transcription

1 Collaborative Innovation Driving Value to the Enterprise

2 Simple Language and Machine Translation W3C day Berlin September 19, 2011

3 Overview The company Founded 1992 by Dr. Adriane Rinsche HQ in Kingston-upon-Thames, London, UK Since 2005 LTC Inc. in Washington DC, USA Currently 50 employees

4 Core competencies Development of workflow and collaboration systems, such as: LTC Worx multilingual business information management LTC Communicator fully automated workflow system including translation memory and machine translation capability as well as optional human post-editing LTC OrganiK web 2.0 powered knowledge management Consultancy: Expertise in process optimisation, deployment of linguistic tools including machine translation, translation memory, controlled language authoring, as well as collaboration and purchasing strategies Language services: computer-assisted translation, localisation, globalisation Research and Development through collaboration, e.g. in EU-funded research projects

5 Collaborative Innovation (CI) Products and services are developed through Collaborative Innovation: A collaborative approach to research with partners and end users in a variety of industries including global enterprise, SMEs, universities and research centers. LTC is the language technology specialist involved, offering the multilingual component to research and products developed in these projects

6 Benefits of CI LTC is the only company to use the findings of CI to offer cutting edge and validated language technology and services that: accelerate time to market, create new global revenue opportunities, expand worldwide brands and drastically reduce operational costs.

7 Partners and Clients EU funded Research and development: Partners: Daimler AG, IG Metall, Fraunhofer Society, St. Gallen University, CAS Software AG A selection of LTC s clients:

8 Simple language target groups Anyone online (short concentration span) People with disabilities People with a low level of education (workers and consumers) Foreigners with restricted language skills Professionals to improve communication and avoid misunderstandings Authors producing information to be translated into multiple languages

9 Simple language requirements Vocabulary simple words instead of complex technical terms Omit needless words Terminology consistent use avoiding synonyms Syntax short sentences avoiding complex embedded structures Semantics and logic clear and concise structure Formatting one line of thought per short paragraph Structure of headings and subheadings

10 Rules and guidelines. There is no set of agreed rules for simple language; There are no objectively measureable and widely recognized rules, for instance within the disability community. BUT: there are rules for Simplified English / French / German AND: appropriate style guidelines / authoring tools adapted to optimise machine translation ouput will improve quality and increase speed of multilingual production

11 Controlled language Alcatel: Controlled English Grammar (COGRAM) Avaya: Avaya Controlled English (ACE) Caterpillar: Caterpillar Technical English (CTE), Caterpillar Fundamental English (CFE) Dassault Aerospace: Français Rationalisé Ericsson: Ericsson English General Motors (GM): Controlled Automotive Service Language (CASL) IBM: Easy English Kodak: International Service Language Nortel: Nortel Standard English (NSE) Océ: Controlled English Siemens: Siemens DokumentationsDeutsch Scania: Scania Swedish Sun Microsystems: Sun Controlled English Xerox: Xerox Multilingual Customized Englis

12 Rules - Examples Text function: Instruction Pattern: Verb (infinitive) + article + object + punctuation mark. Example: Click the button. Pattern: Article + object + verb (present tense) + punctuation mark. Example: The window Expense Report appears.

13 Tools Spell checkers Grammar checkers Authoring and controlled language tools CAT tools for interactive translations (terminology and translation memory systems) Machine translation systems Combined solutions

14 Types of machine translation systems Statistics based Rule based Combined with translation memories Combined with human post-editing

15 Simple language benefits Reduces time and cost of terminology creation, maintenance and update Improves match rates in translation memory systems Reduces post-editing time Smaller corpus required for better quality SMT output

16 MT ES EN SOURCE (ES) TARGET (EN) El origen es la disminución o el cese del flujo sanguíneo en determinados puntos del trayecto vascular. La causa puede ser un espasmo, inflamación de la pared de la arteriola u obstrucción de los vasos sanguíneos. Los datos de una historia clínica son importantes y deben incluir antecedentes farmacológicos, enfermedades asociadas conocidas, operaciones recientes o abortos previos. The origin is the diminution or the cease of the sanguineous flow in certain points of the vascular passage. The cause can be a spasm, inflammation of the wall of the arteriole or obstruction of the blood vessels. The data of a medical history are important and must include pharmacological antecedents, well-known associate diseases, recent operations or previous abortions.

17 MT DE EN SOURCE (DE) TARGET (EN) Das bedeutet für den Arzt folgendes: Kranke Menschen mit einer bestimmten Art von Auto- Antikörpern müssen unter ununterbrochener Beobachtung stehen. Das liegt daran, dass die Auto-Antikörper nicht miteinander verwandte Anti-Gene bekämpfen. Dadurch findet man Veränderungen in Körperteilen. Diese Veränderungen waren vorher vielleicht noch nicht bekannt. Wissenschaftler haben in den letzten Jahren herausgefunden, dass kranke Menschen mit SLE nicht unbedingt alles haben. Sie sind zum Beispiel nicht immer gegen Licht empfindlich. Oft passiert es aber. That means for the doctor the following: Ill humans with a certain kind of auto-antibodies must [be] under continuous observation. That is because of the fact that the auto-antibodies fight related with one another antigens. Thus one finds changes in parts of the body. These changes were perhaps not yet well-known before. Scientists found out in the last years that ill humans with SLE do not have necessarily everything. They are for example not always sensitive to light. Often it happens however.

18 MT DE EN simplified SIMPLIFIED SOURCE (DE) TARGET (EN) Das bedeutet für den Arzt: Kranke Menschen mit einer bestimmten Art von Auto- Antikörpern müssen unter ununterbrochener Beobachtung stehen. Denn die Auto- Antikörper bekämpfen nicht verwandte Anti- Gene. Dadurch findet man Veränderungen in Körperteilen. Diese Veränderungen waren vorher vielleicht noch nicht bekannt. That means for the doctor: Ill humans with a certain kind of autoantibodies must [be] under continuous observation. Because the autoantibodies do not fight related antigens. Thus one finds changes in parts of the body. These changes were perhaps not yet wellknown before.

19 Contact Dr. Adriane Rinsche The Language Technology Centre Ltd Telephone: Web: Kingston Hill Kingston upon Thames, Surrey KT2 7PW United Kingdom

MANAGING TRANSLATION AND LOCALISATION PROJECTS WITH LTC ORGANISER

MANAGING TRANSLATION AND LOCALISATION PROJECTS WITH LTC ORGANISER MANAGING TRANSLATION AND LOCALISATION PROJECTS WITH LTC ORGANISER Dr Adriane Rinsche, Language Technology Centre Ltd., 5-7 Kingston Hill, Kingston upon Thames, Surrey, KT2 7PW, UK Email: rinsche@langtech.co.uk

More information

Integration of Content Optimization Software into the Machine Translation Workflow. Ben Gottesman Acrolinx

Integration of Content Optimization Software into the Machine Translation Workflow. Ben Gottesman Acrolinx Integration of Content Optimization Software into the Machine Translation Workflow Ben Gottesman Acrolinx What is Acrolinx? Acrolinx is Content Optimization Software. It helps authors make their text!

More information

A web-based multilingual help desk

A web-based multilingual help desk LTC-Communicator: A web-based multilingual help desk Nigel Goffe The Language Technology Centre Ltd Kingston upon Thames Abstract Software vendors operating in international markets face two problems:

More information

STAR Deutschland GmbH

STAR Deutschland GmbH STAR Deutschland GmbH Your partner for customised technical solutions in translation and information management STAR Group Your single-source partner for corporate product communication STAR Deutschland

More information

Machine Translation Computer Aided Translation Machine Language Processing

Machine Translation Computer Aided Translation Machine Language Processing Machine Translation Computer Aided Translation Machine Language Processing Martin Kappus (kapm@zhaw.ch) 1 Machine Translation Computer-Aided Translation Agenda Machine Translation Introduction History

More information

Challenges of Automation in Translation Quality Management

Challenges of Automation in Translation Quality Management Challenges of Automation in Translation Quality Management Berlin, 12.09.2009 Dr. François Massion D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH francois.massion@dog-gmbh.de Overview Quality definition and quality

More information

Structure of the presentation

Structure of the presentation Terminology and Technical Documentation Translation technology and workflowmanagement Structure of the presentation Source text control Issues in translation and multilingual document management : Case

More information

JOB BANK TRANSLATION AUTOMATED TRANSLATION SYSTEM. Table of Contents

JOB BANK TRANSLATION AUTOMATED TRANSLATION SYSTEM. Table of Contents JOB BANK TRANSLATION AUTOMATED TRANSLATION SYSTEM Job Bank for Employers Creating a Job Offer Table of Contents Building the Automated Translation System Integration Steps Automated Translation System

More information

Machine vs. Human Translation Scott Bass, Advanced Language Translation Inc.

Machine vs. Human Translation Scott Bass, Advanced Language Translation Inc. Machine vs. Human Translation Scott Bass, Advanced Language Translation Inc. Using computers to translate text from one language to another (referred to as machine translation [MT]) no longer faces the

More information

HIERARCHICAL HYBRID TRANSLATION BETWEEN ENGLISH AND GERMAN

HIERARCHICAL HYBRID TRANSLATION BETWEEN ENGLISH AND GERMAN HIERARCHICAL HYBRID TRANSLATION BETWEEN ENGLISH AND GERMAN Yu Chen, Andreas Eisele DFKI GmbH, Saarbrücken, Germany May 28, 2010 OUTLINE INTRODUCTION ARCHITECTURE EXPERIMENTS CONCLUSION SMT VS. RBMT [K.

More information

Comprendium Translator System Overview

Comprendium Translator System Overview Comprendium System Overview May 2004 Table of Contents 1. INTRODUCTION...3 2. WHAT IS MACHINE TRANSLATION?...3 3. THE COMPRENDIUM MACHINE TRANSLATION TECHNOLOGY...4 3.1 THE BEST MT TECHNOLOGY IN THE MARKET...4

More information

FOR TEACHERS ONLY The University of the State of New York

FOR TEACHERS ONLY The University of the State of New York FOR TEACHERS ONLY The University of the State of New York REGENTS HIGH SCHOOL EXAMINATION G COMPREHENSIVE EXAMINATION IN GERMAN Friday, June 15, 2007 1:15 to 4:15 p.m., only SCORING KEY Updated information

More information

No Evidence. 8.9 f X

No Evidence. 8.9 f X Section I. Correlation with the 2010 English Standards of Learning and Curriculum Framework- Grade 8 Writing Summary Adequate Rating Limited No Evidence Section I. Correlation with the 2010 English Standards

More information

Translation and Localization Services

Translation and Localization Services Translation and Localization Services Company Overview InterSol, Inc., a California corporation founded in 1996, provides clients with international language solutions. InterSol delivers multilingual solutions

More information

I-Q SCHACHT & KOLLEGEN QUALITÄTSKONSTRUKTION GMBH ISO 26262:2011. Liste der Work Products aus der Norm

I-Q SCHACHT & KOLLEGEN QUALITÄTSKONSTRUKTION GMBH ISO 26262:2011. Liste der Work Products aus der Norm I-Q SCHACHT & KOLLEGEN QUALITÄTSKONSTRUKTION GMBH ISO 26262:2011 Liste der Work Products aus der Norm 1. Work Products in der ISO 26262:2011 1.1 Liste ISO-26262:2011, part 1 - Vocabulary no relevant work

More information

PROMT Technologies for Translation and Big Data

PROMT Technologies for Translation and Big Data PROMT Technologies for Translation and Big Data Overview and Use Cases Julia Epiphantseva PROMT About PROMT EXPIRIENCED Founded in 1991. One of the world leading machine translation provider DIVERSIFIED

More information

Elena Chiocchetti & Natascia Ralli (EURAC) Tanja Wissik & Vesna Lušicky (University of Vienna)

Elena Chiocchetti & Natascia Ralli (EURAC) Tanja Wissik & Vesna Lušicky (University of Vienna) Elena Chiocchetti & Natascia Ralli (EURAC) Tanja Wissik & Vesna Lušicky (University of Vienna) VII Conference on Legal Translation, Court Interpreting and Comparative Legilinguistics Poznań, 28-30.06.2013

More information

Why Evaluation? Machine Translation. Evaluation. Evaluation Metrics. Ten Translations of a Chinese Sentence. How good is a given system?

Why Evaluation? Machine Translation. Evaluation. Evaluation Metrics. Ten Translations of a Chinese Sentence. How good is a given system? Why Evaluation? How good is a given system? Machine Translation Evaluation Which one is the best system for our purpose? How much did we improve our system? How can we tune our system to become better?

More information

Hybrid Strategies. for better products and shorter time-to-market

Hybrid Strategies. for better products and shorter time-to-market Hybrid Strategies for better products and shorter time-to-market Background Manufacturer of language technology software & services Spin-off of the research center of Germany/Heidelberg Founded in 1999,

More information

Automating MT post-editing using regular expressions

Automating MT post-editing using regular expressions Automating MT post-editing using regular expressions by Rafael Guzmán This article was originally published in Multilingual #90, Volume 18, Issue 6, pp. 49-52 (September 2007) At the beginning of this

More information

Machine Translation. Why Evaluation? Evaluation. Ten Translations of a Chinese Sentence. Evaluation Metrics. But MT evaluation is a di cult problem!

Machine Translation. Why Evaluation? Evaluation. Ten Translations of a Chinese Sentence. Evaluation Metrics. But MT evaluation is a di cult problem! Why Evaluation? How good is a given system? Which one is the best system for our purpose? How much did we improve our system? How can we tune our system to become better? But MT evaluation is a di cult

More information

Good news travels And with us it s global

Good news travels And with us it s global Good news travels And with us it s global For over 30 years, companies have trusted our extensive translation and business expertise to take them into new markets. Our size means we re small enough to

More information

Lingotek + Salesforce

Lingotek + Salesforce DATA SHEET 02 16 2016 Lingotek + Salesforce What is Salesforce? Salesforce is a customer relationship management (CRM) tool that helps companies track and monitor sales and marketing activities. Strengths

More information

Statistical Machine Translation Lecture 4. Beyond IBM Model 1 to Phrase-Based Models

Statistical Machine Translation Lecture 4. Beyond IBM Model 1 to Phrase-Based Models p. Statistical Machine Translation Lecture 4 Beyond IBM Model 1 to Phrase-Based Models Stephen Clark based on slides by Philipp Koehn p. Model 2 p Introduces more realistic assumption for the alignment

More information

Diese Liste wird präsentiert von. Netheweb.de

Diese Liste wird präsentiert von. Netheweb.de Diese Liste wird präsentiert von Netheweb.de Die Liste enthält 1000 Do-Follow Blogs, die zum Linkbuilding genutzt werden können, es kann sein, dass verkürzte URL s nicht korrekt weiter geleitet werden.

More information

CCH Portal. Installation Guide. June 2013

CCH Portal. Installation Guide. June 2013 CCH Portal Installation Guide June 2013 Legal Notice Disclaimer CCH Software has made every effort to ensure the accuracy and completeness of this Guide. However, CCH Software, its staff and agents will

More information

Paul Kussmaul. Becoming a competent translator in a B.A. course. 1. Introduction

Paul Kussmaul. Becoming a competent translator in a B.A. course. 1. Introduction Paul Kussmaul Becoming a competent translator in a B.A. course 1. Introduction Becoming a translator involves a process, and processes can be divided into stages. Stages play a central role in teaching

More information

English Appendix 2: Vocabulary, grammar and punctuation

English Appendix 2: Vocabulary, grammar and punctuation English Appendix 2: Vocabulary, grammar and punctuation The grammar of our first language is learnt naturally and implicitly through interactions with other speakers and from reading. Explicit knowledge

More information

Spanish GCSE Student Guide

Spanish GCSE Student Guide Spanish GCSE Student Guide Is this the right subject for me? If you enjoy meeting and talking to people from other countries, finding out about their cultures and learning how language works, then studying

More information

Extracting translation relations for humanreadable dictionaries from bilingual text

Extracting translation relations for humanreadable dictionaries from bilingual text Extracting translation relations for humanreadable dictionaries from bilingual text Overview 1. Company 2. Translate pro 12.1 and AutoLearn 3. Translation workflow 4. Extraction method 5. Extended

More information

Semantic Web. Semantic Web: Resource Description Framework (RDF) cont. Resource Description Framework (RDF) W3C Definition:

Semantic Web. Semantic Web: Resource Description Framework (RDF) cont. Resource Description Framework (RDF) W3C Definition: Semantic Web: The Semantic Web is an extension of the current web in which information is given well-defined meaning, better enabling computers and people to work in cooperation. Tim Berners-Lee, James

More information

Translation Solution for

Translation Solution for Translation Solution for Case Study Contents PROMT Translation Solution for PayPal Case Study 1 Contents 1 Summary 1 Background for Using MT at PayPal 1 PayPal s Initial Requirements for MT Vendor 2 Business

More information

Exemplar for Internal Assessment Resource German Level 1. Resource title: Planning a School Exchange

Exemplar for Internal Assessment Resource German Level 1. Resource title: Planning a School Exchange Exemplar for internal assessment resource German 1.5A for Achievement Standard 90887! Exemplar for Internal Assessment Resource German Level 1 Resource title: Planning a School Exchange This exemplar supports

More information

Multilingual and mixed-lingual TTS applications

Multilingual and mixed-lingual TTS applications Multilingual and mixed-lingual TTS applications LangTech 2003 November 24, 2003 Simona Fina, Manager Linguistics Real-life texts need mixed-lingual analysis Agenda Short presentation of SVOX Challenges

More information

WEBSITE LOCALISATION The Best Way to Reach International Clients

WEBSITE LOCALISATION The Best Way to Reach International Clients WEBSITE LOCALISATION The Best Way to Reach International Clients Nelly Kostadinova RBS, London Managing Director 12.11.2014 CONTENT. The world is borderless thanks to the internet. Learn from the greats.what

More information

SUMMER WORK AP SPANISH LANGUAGE & CULTURE Bienvenidos a la clase de Español AP!

SUMMER WORK AP SPANISH LANGUAGE & CULTURE Bienvenidos a la clase de Español AP! SUMMER WORK AP SPANISH LANGUAGE & CULTURE Bienvenidos a la clase de Español AP! To truly learn a language you have to use it as much as possible. The AP Exam focuses on the four communication skills: speaking,

More information

Recent developments in machine translation policy at the European Patent Office

Recent developments in machine translation policy at the European Patent Office Recent developments in machine translation policy at the European Patent Office Dr Georg Artelsmair Director European Co-operation European Patent Office Brussels, 17 November 2010 The European Patent

More information

Neural Machine Transla/on for Spoken Language Domains. Thang Luong IWSLT 2015 (Joint work with Chris Manning)

Neural Machine Transla/on for Spoken Language Domains. Thang Luong IWSLT 2015 (Joint work with Chris Manning) Neural Machine Transla/on for Spoken Language Domains Thang Luong IWSLT 2015 (Joint work with Chris Manning) Neural Machine Transla/on (NMT) End- to- end neural approach to MT: Simple and coherent. Achieved

More information

Transit NXT. Ergonomic design New functions Process-optimised user interface. STAR Group your single-source partner for information services & tools

Transit NXT. Ergonomic design New functions Process-optimised user interface. STAR Group your single-source partner for information services & tools Transit NXT Ergonomic design New functions Process-optimised user interface STAR Group your single-source partner for information services & tools Transit NXT focusing on ergonomics Ergonomic design The

More information

Machine Translation at the European Commission

Machine Translation at the European Commission Directorate-General for Translation Machine Translation at the European Commission Konferenz 10 Jahre Verbmobil Saarbrücken, 16. November 2010 Andreas Eisele Project Manager Machine Translation, ICT Unit

More information

Lingotek + Sitecore Finally. Networked translation inside Sitecore.

Lingotek + Sitecore Finally. Networked translation inside Sitecore. DATA SHEET 03 20 2016 Lingotek + Sitecore Finally. Networked translation inside Sitecore. What is Sitecore? Sitecore is a leading content management system for large enterprises, mid-market commercial,

More information

A Guide to Website Localisation

A Guide to Website Localisation A Guide to Website Localisation Promote your brand worldwide A guide to establishing an effective foreign language website by Sophie Howe, Director www.comtectranslations.com Are you taking full advantage

More information

A profession, a passion: translation

A profession, a passion: translation A profession, a passion: translation Our translators team presents to you: Its team The services provided Its prices and its commitments OUR TECHNICAL TRANSLATORS TEAM DIALINGUO: a complementary team of

More information

Free Online Translators:

Free Online Translators: Free Online Translators: A Comparative Assessment of worldlingo.com, freetranslation.com and translate.google.com Introduction / Structure of paper Design of experiment: choice of ST, SLs, translation

More information

SBVR and Traceability Demonstration using the Property & Casualty Vocabulary

SBVR and Traceability Demonstration using the Property & Casualty Vocabulary SBVR and Traceability Demonstration using the Property & Casualty Vocabulary Object Management Group / Enterprise Data Management Council Joint Working Group Meetings March 23, 2011 Donald Chapin Co-chair

More information

LANGUAGE TRANSLATION SOFTWARE EXECUTIVE SUMMARY Language Translation Software Market Shares and Market Forecasts Language Translation Software Market

LANGUAGE TRANSLATION SOFTWARE EXECUTIVE SUMMARY Language Translation Software Market Shares and Market Forecasts Language Translation Software Market LANGUAGE TRANSLATION SOFTWARE EXECUTIVE SUMMARY Language Translation Software Market Shares and Market Forecasts Language Translation Software Market Driving Forces Language Translation Software Cloud

More information

White Paper. Translation Quality - Understanding factors and standards. Global Language Translations and Consulting, Inc. Author: James W.

White Paper. Translation Quality - Understanding factors and standards. Global Language Translations and Consulting, Inc. Author: James W. White Paper Translation Quality - Understanding factors and standards Global Language Translations and Consulting, Inc. Author: James W. Mentele 1 Copyright 2008, All rights reserved. Executive Summary

More information

The finite verb and the clause: IP

The finite verb and the clause: IP Introduction to General Linguistics WS12/13 page 1 Syntax 6 The finite verb and the clause: Course teacher: Sam Featherston Important things you will learn in this section: The head of the clause The positions

More information

Reducing Total Cost and Risk in Multilingual Litigation A VIA Legal Brief

Reducing Total Cost and Risk in Multilingual Litigation A VIA Legal Brief Reducing Total Cost and Risk in Multilingual Litigation A VIA Legal Brief Most ediscovery exercises are based on the assumption that the documents of interest are in English. However, in today s globalized

More information

Stefan Engelberg (IDS Mannheim), Workshop Corpora in Lexical Research, Bucharest, Nov. 2008 [Folie 1]

Stefan Engelberg (IDS Mannheim), Workshop Corpora in Lexical Research, Bucharest, Nov. 2008 [Folie 1] Content 1. Empirical linguistics 2. Text corpora and corpus linguistics 3. Concordances 4. Application I: The German progressive 5. Part-of-speech tagging 6. Fequency analysis 7. Application II: Compounds

More information

Deploying the SAE J2450 Translation Quality Metric in Language Technology Evaluation Projects

Deploying the SAE J2450 Translation Quality Metric in Language Technology Evaluation Projects [Translating and the Computer 21. Proceedings 10-11 November 1999 (London: Aslib)] Deploying the SAE J2450 Translation Quality Metric in Language Technology Evaluation Projects Jorg Schütz IAI Martin-Luther-Str.

More information

Multipurpsoe Business Partner Certificates Guideline for the Business Partner

Multipurpsoe Business Partner Certificates Guideline for the Business Partner Multipurpsoe Business Partner Certificates Guideline for the Business Partner 15.05.2013 Guideline for the Business Partner, V1.3 Document Status Document details Siemens Topic Project name Document type

More information

Search Engines Chapter 2 Architecture. 14.4.2011 Felix Naumann

Search Engines Chapter 2 Architecture. 14.4.2011 Felix Naumann Search Engines Chapter 2 Architecture 14.4.2011 Felix Naumann Overview 2 Basic Building Blocks Indexing Text Acquisition Text Transformation Index Creation Querying User Interaction Ranking Evaluation

More information

Online free translation services

Online free translation services [Translating and the Computer 24: proceedings of the International Conference 21-22 November 2002, London (Aslib, 2002)] Online free translation services Thei Zervaki tzervaki@hotmail.com Introduction

More information

Pupil SPAG Card 1. Terminology for pupils. I Can Date Word

Pupil SPAG Card 1. Terminology for pupils. I Can Date Word Pupil SPAG Card 1 1 I know about regular plural noun endings s or es and what they mean (for example, dog, dogs; wish, wishes) 2 I know the regular endings that can be added to verbs (e.g. helping, helped,

More information

AP WORLD LANGUAGE AND CULTURE EXAMS 2012 SCORING GUIDELINES

AP WORLD LANGUAGE AND CULTURE EXAMS 2012 SCORING GUIDELINES AP WORLD LANGUAGE AND CULTURE EXAMS 2012 SCORING GUIDELINES Interpersonal Writing: E-mail Reply 5: STRONG performance in Interpersonal Writing Maintains the exchange with a response that is clearly appropriate

More information

GCE EXAMINERS' REPORTS. GERMAN AS/Advanced

GCE EXAMINERS' REPORTS. GERMAN AS/Advanced GCE EXAMINERS' REPORTS GERMAN AS/Advanced JANUARY 2012 Statistical Information This booklet contains summary details for each unit: number entered; maximum mark available; mean mark achieved; grade ranges.

More information

Albert Pye and Ravensmere Schools Grammar Curriculum

Albert Pye and Ravensmere Schools Grammar Curriculum Albert Pye and Ravensmere Schools Grammar Curriculum Introduction The aim of our schools own grammar curriculum is to ensure that all relevant grammar content is introduced within the primary years in

More information

Lingotek + Drupal Finally. Networked translation inside Drupal.

Lingotek + Drupal Finally. Networked translation inside Drupal. DATA SHEET 02 16 2016 Lingotek + Drupal Finally. etworked translation inside Drupal. Overview Lingotek s Translation etwork is the only cloud-based solution to connect all your global content in one place,

More information

Machine Translation as a translator's tool. Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency)

Machine Translation as a translator's tool. Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency) Machine Translation as a translator's tool Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency) About Argonaut Ltd. Documentation translation (Telecom + IT) from English into Russian, since 1992 Main customers:

More information

Lingotek + Oracle Eloqua

Lingotek + Oracle Eloqua DATA SHEET 03 10 2016 Lingotek + Oracle Eloqua What is Oracle Eloqua? Oracle Eloqua is Oracle s B2B cross-channel marketing solution, which enables marketers to plan and execute marketing automation campaigns

More information

FUNDAMENTAL TECHNOLOGIES FOR IP TRANSLATION SERVICES

FUNDAMENTAL TECHNOLOGIES FOR IP TRANSLATION SERVICES FUNDAMENTAL TECHNOLOGIES FOR IP TRANSLATION SERVICES 2 The strength of intellectual property documents, including international patent applications, relies in part on the quality of the translation. While

More information

Statistical Machine Translation

Statistical Machine Translation Statistical Machine Translation What works and what does not Andreas Maletti Universität Stuttgart maletti@ims.uni-stuttgart.de Stuttgart May 14, 2013 Statistical Machine Translation A. Maletti 1 Main

More information

How the Computer Translates. Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD.

How the Computer Translates. Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD. Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD. How the Computer Translates Machine translation is a special field of computer application where almost everyone believes that he/she is a specialist.

More information

We Answer All Your Localization Needs!

We Answer All Your Localization Needs! partner We Answer All Your Localization Needs! Version: 2.0 23.05.2014 California, U.S.A Bucharest, Romania (US) +1.714.408.8094 (RO) +40.740.182.777 www.i-t-local.com info@i-t-local.com 1 of 13 Our Company

More information

Coffee Break German Lesson 06

Coffee Break German Lesson 06 LESSON NOTES WIE VIEL KOSTET DAS? In this episode of Coffee Break German we ll start by learning the numbers from zero to ten and then learn to deal with transactional situations involving paying for things

More information

German Language Resource Packet

German Language Resource Packet German has three features of word order than do not exist in English: 1. The main verb must be the second element in the independent clause. This often requires an inversion of subject and verb. For example:

More information

How To Overcome Language Barriers In Europe

How To Overcome Language Barriers In Europe MACHINE TRANSLATION AS VALUE-ADDED SERVICE by Prof. Harald H. Zimmermann, Saarbrücken (FRG) draft: April 1990 (T6IBM1) I. THE LANGUAGE BARRIER There is a magic number common to the European Community (E.C.):

More information

An Analysis of the Effect of IEEE Publications on the Apple Computer Inc. Patent Portfolio

An Analysis of the Effect of IEEE Publications on the Apple Computer Inc. Patent Portfolio An Analysis of the Effect of IEEE Publications on the Computer Inc. Patent Portfolio Prepared by IEEE for Computer Inc. Based on a study conducted by CHI Research, Inc. An Analysis of the Effect of IEEE

More information

LSI TRANSLATION PLUG-IN FOR RELATIVITY. within

LSI TRANSLATION PLUG-IN FOR RELATIVITY. within within LSI Translation Plug-in (LTP) for Relativity is a free plug-in that allows the Relativity user to access the STS system 201 Broadway, Cambridge, MA 02139 Contact: Mark Ettinger Tel: 800-654-5006

More information

Not Just Language. Knowledge.

Not Just Language. Knowledge. Not Just Language. Knowledge. Medical and technical organizations count on Language Scientific for translation and localization solutions that match the right expertise to every communications challenge.

More information

Building an Architecture Model 1. 1. Entwerfen Sie mit AxiomSys ein Kontextdiagramm, das folgendermaßen aussieht:

Building an Architecture Model 1. 1. Entwerfen Sie mit AxiomSys ein Kontextdiagramm, das folgendermaßen aussieht: Building an Architecture Model 1 1. Entwerfen Sie mit AxiomSys ein Kontextdiagramm, das folgendermaßen aussieht: Wie Ihnen aus der vergangenen Lehrveranstaltung bekannt ist, bedeuten Sterne neben den Bezeichnungen,

More information

OPTIMIZING CONTENT FOR TRANSLATION ACROLINX AND VISTATEC

OPTIMIZING CONTENT FOR TRANSLATION ACROLINX AND VISTATEC OPTIMIZING CONTENT FOR TRANSLATION ACROLINX AND VISTATEC We ll look at these questions. Why does translation cost so much? Why is it hard to keep content consistent? Why is it hard for an organization

More information

Multilingual Term Extraction as a Service from Acrolinx. Ben Gottesman Michael Klemme Acrolinx CHAT2013

Multilingual Term Extraction as a Service from Acrolinx. Ben Gottesman Michael Klemme Acrolinx CHAT2013 Multilingual Term Extraction as a Service from Acrolinx Ben Gottesman Michael Klemme Acrolinx CHAT2013 Definitions term extraction: automatically identifying potential terms in a document (corpus) multilingual

More information

An Introduction to Translation & Localization for the Busy Executive

An Introduction to Translation & Localization for the Busy Executive An Introduction to Translation & Localization for the Busy Executive This whitepaper contains copyrighted material. Additional copies may be obtained at http://www.acclaro.com/whitepapers 2009 Acclaro

More information

Guidelines for Masters / Magister / MA Theses

Guidelines for Masters / Magister / MA Theses Guidelines for Masters / Magister / MA Theses Table of Contents Language of the Guidelines Digital Copy Process Basics Research question Research methodology (social sciences) Research methodology (computer

More information

AUTHOR GUIDELINES Handbook Articles

AUTHOR GUIDELINES Handbook Articles Handbook Articles Table of Contents I. Manuscript Submission 2 II. Article Structure 2 III. Figures, Tables, Audio Files, and Videos 3 IV. Style Preferences 4 V. Formatting 5 VI. Reference Style 5 I. Manuscript

More information

Clarified Communications

Clarified Communications Clarified Communications WebWorks Chapter 1 Who We Are WebWorks was founded due to the electronics industry s requirement for User Guides in Danish. The History WebWorks was founded in 2004 as a direct

More information

Make yourself heard. in any language. Translation and interpreting

Make yourself heard. in any language. Translation and interpreting Make yourself heard in any language Translation and interpreting Capita Translation and interpreting Introduction to Capita 3 Why choose Capita translation and interpreting? 4 Professional translation

More information

Make yourself heard. in any language. Translation and interpreting

Make yourself heard. in any language. Translation and interpreting Make yourself heard in any language Translation and interpreting Capita Translation and interpreting Make yourself heard in any language Introduction to Capita 3 Why choose Capita translation and interpreting?

More information

CCH Personal Tax 2012 v 1

CCH Personal Tax 2012 v 1 CCH Personal Tax 2012 v 1 Aide Memoire Information Fee Protection Software Magazines Professional Development Disclaimer CCH Software has made every effort to ensure the accuracy and completeness of these

More information

bound Pronouns

bound Pronouns Bound and referential pronouns *with thanks to Birgit Bärnreuther, Christina Bergmann, Dominique Goltz, Stefan Hinterwimmer, MaikeKleemeyer, Peter König, Florian Krause, Marlene Meyer Peter Bosch Institute

More information

Language Resources, Language Technology, Text Mining, the Seman8c Web: How interoperability of machines can help humans in the mul8lingual web

Language Resources, Language Technology, Text Mining, the Seman8c Web: How interoperability of machines can help humans in the mul8lingual web Language Resources, Language Technology, Text Mining, the Seman8c Web: How interoperability of machines can help humans in the mul8lingual web Felix Sasaki DFKI / University of Appl. Sciences Potsdam W3C

More information

Robotics and Automation Blueprint

Robotics and Automation Blueprint Robotics and Automation Blueprint This Blueprint contains the subject matter content of this Skill Connect Assessment. This Blueprint does NOT contain the information one would need to fully prepare for

More information

Processing: current projects and research at the IXA Group

Processing: current projects and research at the IXA Group Natural Language Processing: current projects and research at the IXA Group IXA Research Group on NLP University of the Basque Country Xabier Artola Zubillaga Motivation A language that seeks to survive

More information

Integrating Jalopy code formatting in CVS repositories

Integrating Jalopy code formatting in CVS repositories Integrating Jalopy code formatting in CVS repositories A NOW guide Dr. Wolfgang Thronicke C-LAB Short Report Vol. 1 (2004) No. 2 Cooperative Computing & Communication Laboratory ISSN 1614-1172 C-LAB ist

More information

Wolkige Versprechungen - Freiraum mit Tuecken

Wolkige Versprechungen - Freiraum mit Tuecken Wolkige Versprechungen - Freiraum mit Tuecken Aria_Naderi@bmc.com Wolkige Versprechungen Im Rechenzentrum Wölkchen sind inzwischen bereits einige Wölkchen am Netz Himmel aufgezogen, doch eine dichte Wolkendecke

More information

MAKE MULTILINGUAL WEB CONTENT MANAGEMENT A COMPETITIVE ADVANTAGE

MAKE MULTILINGUAL WEB CONTENT MANAGEMENT A COMPETITIVE ADVANTAGE 24 October 2012 MAKE MULTILINGUAL WEB CONTENT MANAGEMENT A COMPETITIVE ADVANTAGE Follow the discussion: #sitecorelive www.sitecore.net Reminders for Today s Webinar Webinar recording & slides: will be

More information

IBM PureSystems: Familia de Sistemas Expertos Integrados

IBM PureSystems: Familia de Sistemas Expertos Integrados IBM PureSystems: Familia de Sistemas Expertos Integrados Carlos Etchart Sales Support Specialist IBM Está IT listo para el Cambio? New server spending Power & cooling costs Server mgmt & admin costs 2013

More information

translation case study laterooms.com lots of content, quickly case study intl eng

translation case study laterooms.com lots of content, quickly case study intl eng translation case study laterooms.com lots of content, quickly case study intl eng background Client LateRooms.com online hotel booking Dates April 2009 July 2009 Volume 5.5 million words of hotel descriptions

More information

Exemplar for Internal Achievement Standard. German Level 1

Exemplar for Internal Achievement Standard. German Level 1 Exemplar for Internal Achievement Standard German Level 1 This exemplar supports assessment against: Achievement Standard 90885 Interact using spoken German to communicate personal information, ideas and

More information

LEJ Langenscheidt Berlin München Wien Zürich New York

LEJ Langenscheidt Berlin München Wien Zürich New York Langenscheidt Deutsch in 30 Tagen German in 30 days Von Angelika G. Beck LEJ Langenscheidt Berlin München Wien Zürich New York I Contents Introduction Spelling and pronunciation Lesson 1 Im Flugzeug On

More information

STAR Deutschland GmbH

STAR Deutschland GmbH STAR Deutschland GmbH Our quality management system certified to ISO 9001:2008 STAR Group Your single-source partner for corporate product communication Our quality management manual... The quality management

More information

Big Walnut High School: German II

Big Walnut High School: German II Big Walnut High School: German II ACTFL/LinguaFolio Proficiency Guidelines for Level II: (Novice High-Intermediate Low) Ohio s New Learning Standards for World Languages Interpretive Communication 1. Derive

More information

Kapitel 2 Unternehmensarchitektur III

Kapitel 2 Unternehmensarchitektur III Kapitel 2 Unternehmensarchitektur III Software Architecture, Quality, and Testing FS 2015 Prof. Dr. Jana Köhler jana.koehler@hslu.ch IT Strategie Entwicklung "Foundation for Execution" "Because experts

More information

Fully Automatic High Quality Machine Translation of. Restricted Text: A Case Study

Fully Automatic High Quality Machine Translation of. Restricted Text: A Case Study [Translating and the Computer 28, November 2006 (London: Aslib, 2006)] Fully Automatic High Quality Machine Translation of Restricted Text: A Case Study Uwe Muegge (uwe.muegge@medtronic.com, uwe.muegge@miis.edu)

More information

WHITE PAPER. Machine Translation of Language for Safety Information Sharing Systems

WHITE PAPER. Machine Translation of Language for Safety Information Sharing Systems WHITE PAPER Machine Translation of Language for Safety Information Sharing Systems September 2004 Disclaimers; Non-Endorsement All data and information in this document are provided as is, without any

More information

Cross-linguistic differences in the interpretation of sentences with more than one QP: German (Frey 1993) and Hungarian (É Kiss 1991)

Cross-linguistic differences in the interpretation of sentences with more than one QP: German (Frey 1993) and Hungarian (É Kiss 1991) Cross-linguistic differences in the interpretation of sentences with more than one QP: German (Frey 1993) and Hungarian (É Kiss 1991) 1. Quantifier Scope in English (May 1977, 1985) Predictions of May

More information

CCH Audit Automation. Version 4.4 Service Pack 2.1. Release Notes

CCH Audit Automation. Version 4.4 Service Pack 2.1. Release Notes CCH Audit Automation Version 4.4 Service Pack 2.1 Release Notes Legal Notice Disclaimer CCH Software has made every effort to ensure the accuracy and completeness of these Release Notes. However, CCH

More information