Integration of Content Optimization Software into the Machine Translation Workflow. Ben Gottesman Acrolinx

Similar documents
Multilingual Term Extraction as a Service from Acrolinx. Ben Gottesman Michael Klemme Acrolinx CHAT2013

PROMT Technologies for Translation and Big Data

Hybrid Strategies. for better products and shorter time-to-market

Extracting translation relations for humanreadable dictionaries from bilingual text

HIERARCHICAL HYBRID TRANSLATION BETWEEN ENGLISH AND GERMAN

Translation Solution for

Statistical Machine Translation

OPTIMIZING CONTENT FOR TRANSLATION ACROLINX AND VISTATEC

Automated Translation Quality Assurance and Quality Control. Andrew Bredenkamp Daniel Grasmick Julia V. Makoushina

Project Management. From industrial perspective. A. Helle M. Herranz. EXPERT Summer School, Pangeanic - BI-Europe

Machine Translation Computer Aided Translation Machine Language Processing

A web-based multilingual help desk

Comprendium Translator System Overview

Statistical Machine Translation

Your single-source partner for corporate product communication. Transit NXT Evolution. from Service Pack 0 to Service Pack 8

Copyright Soleran, Inc. esalestrack On-Demand CRM. Trademarks and all rights reserved. esalestrack is a Soleran product Privacy Statement

M LTO Multilingual On-Line Translation

Fully Automatic High Quality Machine Translation of. Restricted Text: A Case Study

Statistical Machine Translation Lecture 4. Beyond IBM Model 1 to Phrase-Based Models

Overview of MT techniques. Malek Boualem (FT)

TRANSREAD LIVRABLE 3.1 QUALITY CONTROL IN HUMAN TRANSLATIONS: USE CASES AND SPECIFICATIONS. Projet ANR CORD 01 5

Phrase-Based MT. Machine Translation Lecture 7. Instructor: Chris Callison-Burch TAs: Mitchell Stern, Justin Chiu. Website: mt-class.

TIn 1: Lecture 3: Lernziele. Lecture 3 The Belly of the Architect. Basic internal components of the Pointers and data storage in memory

Structure of the presentation

Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation *

Search Engines Chapter 2 Architecture Felix Naumann

Machine vs. Human Translation Scott Bass, Advanced Language Translation Inc.

Modalverben Theorie. learning target. rules. Aim of this section is to learn how to use modal verbs.

Question template for interviews

SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems for CWMT2011 SYSTRAN 混 合 策 略 汉 英 和 英 汉 机 器 翻 译 系 CWMT2011 技 术 报 告

Why Evaluation? Machine Translation. Evaluation. Evaluation Metrics. Ten Translations of a Chinese Sentence. How good is a given system?

Machine Translation. Why Evaluation? Evaluation. Ten Translations of a Chinese Sentence. Evaluation Metrics. But MT evaluation is a di cult problem!

Machine Translation at the European Commission

Appraise: an Open-Source Toolkit for Manual Evaluation of MT Output

LSI TRANSLATION PLUG-IN FOR RELATIVITY. within

The Principle of Translation Management Systems

Multilingual and Localization Support for Ontologies

Automatic Speech Recognition and Hybrid Machine Translation for High-Quality Closed-Captioning and Subtitling for Video Broadcast

Elena Chiocchetti & Natascia Ralli (EURAC) Tanja Wissik & Vesna Lušicky (University of Vienna)

Machine Translation as a translator's tool. Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency)

Course: German 1 Designated Six Weeks: Weeks 1 and 2. Assessment Vocabulary Instructional Strategies

White Paper. Translation Quality - Understanding factors and standards. Global Language Translations and Consulting, Inc. Author: James W.

Diese Liste wird präsentiert von. Netheweb.de

STAR Deutschland GmbH

Integra(on of human and machine transla(on. Marcello Federico Fondazione Bruno Kessler MT Marathon, Prague, Sept 2013

Comparative Market Analysis of Project Management Systems

Processing Dialogue-Based Data in the UIMA Framework. Milan Gnjatović, Manuela Kunze, Dietmar Rösner University of Magdeburg

Preparing RTF and MS Word Files with Untranslatable Content for SDL Trados TagEditor & Déjà Vu

Chapter 6. Decoding. Statistical Machine Translation

Machine Translation and the Translator

Automated Online English -Arabic Translator

Multi-language E-Discovery

The history of machine translation in a nutshell

Lingotek + Sitecore Finally. Networked translation inside Sitecore.

Leitfaden für die Antragstellung zur Förderung einer nationalen Biomaterialbankeninitiative

Online free translation services

Microsoft Certified IT Professional (MCITP) MCTS: Windows 7, Configuration ( )

Automated Multilingual Text Analysis in the Europe Media Monitor (EMM) Ralf Steinberger. European Commission Joint Research Centre (JRC)

ADVANTAGES AND DISADVANTAGES OF TRANSLATION MEMORY: A COST/BENEFIT ANALYSIS by Lynn E. Webb BA, San Francisco State University, 1992 Submitted in

CINDOR Conceptual Interlingua Document Retrieval: TREC-8 Evaluation.

Tanja Wissik. COTSOES Terminology and Documentation Working Group Meeting, 13 May 2013, Stockholm

ON GETTING THE MOST OUT OF INTERNET RESOURCES TO RAISE TRANSLATION QUALITY OF PROFESSIONAL DOCUMENTATION

Exemplar for Internal Assessment Resource German Level 1. Resource title: Planning a School Exchange

Stiftung Zewo Schweizerische Zertifizierungsstelle für gemeinnützige, Spenden sammelnde Organisationen

Efficient Techniques for Improved Data Classification and POS Tagging by Monitoring Extraction, Pruning and Updating of Unknown Foreign Words

Lingotek + Salesforce

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

The Language Grid The Language Grid combines users language resources and machine translators to produce high-quality translation that is customized

How the Computer Translates. Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD.

Computer Aided Translation

REALIZATION SORTING ALGORITHM USING PARALLEL TECHNOLOGIES bachelor, Mikhelev Vladimir candidate of Science, prof., Sinyuk Vasily

How can public institutions benefit from automated translation infrastructure?

QAS DEBUG - User und Computer

Vesna Lušicky & Tanja Wissik. Translating and the Computer Conference

CAPTURING THE VALUE OF UNSTRUCTURED DATA: INTRODUCTION TO TEXT MINING

file:////nplsmokeapp4/micros/opera/export/v46_hotel1/pchpit/index.xml

Transcription:

Integration of Content Optimization Software into the Machine Translation Workflow Ben Gottesman Acrolinx

What is Acrolinx? Acrolinx is Content Optimization Software. It helps authors make their text! more correct,! more consistent,! and easier to translate. Role of Acrolinx in taraxű:! pre-edit translation source! post-edit translation output! develop resources to process and check Chinese text! Multilingual Term Extraction

Pre- and post-editing for MT! Pre-editing: Rules for making content more easily machinetranslatable! e.g. keep two verb parts together The user must shut down the system swiftly.! because statistical MT has trouble with long-distance dependencies! Post-editing: Rules for correcting errors that are typical of MT systems! e.g. correct reflexive verb usage Aber verwirren Sie sich nicht.! many errors can be attributed to syntactic differences between source and target language

Pre- and post-editing for MT Business value:! Many existing Acrolinx customers use Acrolinx in combination with translation.! Typically, such customers use Acrolinx to improve source texts prior to translating them.! when you improve source text directly you improve many translations indirectly Translation: EN Source: DE Translation: FR Translation: ZH

Pre- and post-editing for MT Business value:! Many existing Acrolinx customers use Acrolinx in combination with translation.! Typically, such customers use Acrolinx to improve source texts prior to translating them.! when you improve source text directly you improve many translations indirectly! Many of these customers already use MT in their translation workflow, or wish to start doing so.! The rules we developed and expertise we gained in taraxű put us in a better position to serve these customers needs.

Example: Pre-editing with Acrolinx 1. Compose content in your preferred editing tool. 2. Check your content in the editing tool with the Acrolinx plugin.

Example: Pre-editing with Acrolinx 1. Compose content in your preferred editing tool. 2. Check your content in the editing tool with the Acrolinx plugin. 3. Machine-translate your content The user must shut the system swiftly down. The user must shut down the system swiftly. Der Benutzer muss das System heruntergefahren schnell nach unten. Der Benutzer muss das System herunterfahren schnell.

Chinese Support for checking Chinese developed from scratch within taraxű! not just for pre- and post-editing but in general! Components:! segmentation, tokenization, POS-tagging, morphology! spell-checking! 9634 erroneous spellings can be flagged! 70 grammar rules, 76 style rules Business value:! opens up Chinese market to Acrolinx new customers! also several existing customers want to check Chinese text

Multilingual Term Extraction Identify technical terms and their translations in multilingual texts German Die Spannungsversorgung für die Elektronik wird vom Speisegerät G526 sichergestellt. Spannungsversorgung für interne Speisung (X3e) English The voltage supply for the electronics is maintained by the power supply unit G526. Power supply for internal supply (X3e) Unterspannung in der Stromversorgung Undervoltage in the power supply Spannungsversorgung Stromversorgung voltage supply power supply

Multilingual Term Extraction MTE results can contribute to translation workflow:! extracted terms are used to build up terminology! human validators specify preferred/dispreferred variants from among extracted same-language synonyms can guide future writing or translations! cross-language links can guide future translations (human/machine) Business value for Acrolinx:! have sold MTE as a service to several customers! MTE offering has helped attract new customers! some customers interested in purchasing MTE tool itself

Summary taraxű outcomes for Acrolinx:! new checking rules! pre-editing, post-editing! SMT, RBMT! English, German, Chinese! Multilingual Term Extraction tool