OSCOTT Minimizing costs and enhancing minority language use: Open Source Collaborative Translation Technology OSCOTT
|
|
|
- Brendan York
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1 OSCOTT Minimizing costs and enhancing minority language use: Open Source Collaborative Translation Technology OSCOTT Peter Sandrini 1
2 Overview Introduction and motivation Multilingualism OSCOTT Framework Terminology Translation Management Web Content Management Cooperation and Exchange 2
3 Requirements for official translation investment in people translators training, ongoing education organizations setting up translation offices and departments technology CAT tools and translation infrastructure 3
4 FOSS for freelance translators USBTrans tuxtrans (tuxtrans.org) Free Software Target: individual translators No group functions No support for online cooperation No server features 4
5 Social translation initiatives Translators without borders The Rosetta Foundation Mondo Lingua Initiative Translators and Interpreters for Solidarity, ECOS Babels 5
6 Linguistic human rights European Charter for Regional and Minority Languages (EU 1992) Universal Declaration of Linguistic Rights (UNESCO 1996) Article 8: 1. All language communities have the right to organize and manage their own ressources so as to ensure the use of their language in all functions within society. 2. All language communities are entitled to have at their disposal whatever means are necessary to ensure the transmission and continuity of their language. Article 11: All language communities are entitled to have at their disposal whatever means of translation into and from other languages are needed to guarantee the exercise of the rights contained in this Declaration. Declaration of the Rights of Indigenous Peoples (UN 2007) 6
7 Multilingualism: India 415 languages listed by SIL Ethnologue 30 languages are spoken by more than a million native speakers 122 by more than 10,000 Regional linguistic conflicts over the role of Hindi as official language 7
8 Multilingualism: South Sudan 133 languages in 3 language families: AfroAsiatic, Nilo-Saharan, and Niger-Congo Official language: English Most languages in the South 9
9 Nation-building agenda Independence from the northern part Nation-building efforts: education, health, infrastructure, law enforcement, agriculture, economy language policy and infrastructure support of language diversity as an element of democratization 10
10 Target groups All organizations or institutions in charge of official multilingualism Local, regional and national level Disadvantaged communities 11
11 Motivation Multilingualism Social commitment OSCOTT Linguistic human rights Free software movement 12
12 Requirements Language policy:... Terminology policy Translation policy Language infrastructure Terminology infrastructure Translation infrastructure 13
13 OSCOTT aims at providing a free Translation Technology Infrastructure for the support of language minorities bundling existing free collaborative translation technology applications into one package accompanying this with a set of guides and standard procedures for translation management terminology harmonization language ressources management 14
14 Translation technology infrastructure a TTI is a a set of software applications designed to increase the efficiency of multilingualism, while improving quality and reducing costs by making previous translations and terminology available for future access and re-use Central language data repositories Internet-based with web interface 15
15 Open Open Source Open Data Open Content Open Access Open Services A A piece piece of of content content or or data data isis open open ifif anyone anyone isis free free to to use, use, reuse, reuse, and and redistribute redistribute itit subject subject only, only, at at most, most, to to the the requirement requirement to to attribute attribute and/or and/or sharesharealike. alike. A A service service isis open open ifif its its source source code code isis Free/Open Free/Open Source Source Software Software and and nonnonpersonal personal data data isis open open as as in in the the Open Open Definition. Definition
16 Components Terminology infrastructure: Offline tools Online database Multilingual text corpus: Offline tools Online corpus Multilingual web content management system Translation memory Offline TM desktop Online TM repository Translation management system Other tools 17
17 Terminology infrastructure and projects Project management tools Terminology management and database Terminology: main areas Official institutional names Education Toponomy Legal terminology Political terminology... 18
18 Terminology Policy Guidelines for Terminology Policies, Formulating and Implementing Terminology Policy in Language Communities (UNESCO 2005): In this context, terminological data, their availability, and free access to these data represent one of the factors of socioeconomic development 19
19 Terminology Offline tools FD-Termbase, CmapTools, Phrase Extractor, editors, Online tools TermWiki? (OS online collaborative TMS) 20
20 Translation memory Offline tool: OmegaT, alignment Online tool TinyTM Pootle TuMatXa - translation memory repository Online translation management: GlobalSight ]project open[ 21
21 Multilingual text corpus Offline tools: TextSTAT AntConc Online repository? 22
22 Multilingual web content management Drupal + XLIFF-Tools Joomla + Joomfish Wordpress + Qtranslate Other tools 23
23 Research survey on tools in use by minorities list of key modules integration of available applications interaction between tools interdependencies formats development of missing tools (e.g. OS TMS) documentation and guidelines 24
24 OSCOTT advantages Know-How on translation technology Know-How on management of language ressources digital knowledge of open source contributors for regions in the world where multilingualism is the norm and ICT literacy is not well established 25
25 OSCOTT on the web: discussion list: 26
26 List of References Bowker, L. (2002): Computer-Aided Translation Technology: a practical introduction. Ottawa: Univ. of Ottawa Press. Carstensen, Kai-Uwe; Ebert, C. E. Et al. (2010): Computerlinguistik und Sprachtechnologie: eine Einführung, Heidelberg: Spektrum Akad. Verl. Díaz Fouces, Oscar; García González, M. (2008): Traducir con software libre. Editorial Comares. Dunne, K. (2006): Perspectives on Localization. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Fähndrich, Ursula (2005): Terminology Project Management. In: Terminology, 11: Guillardeau, S. (2009): Freie Translation Memory Systeme für die Übersetzungspraxis: Ein kritischer Vergleich. Translationszentrum der Universität Wien Le Crosnier, Hervé; Vannini, Laurent (eds) (2012): Net.lang. Towards the multilingual cyberspace. Caen (FR): C&F éditions. Picht, H. (2006): Modern Approaches to Terminological Theories and Applications. Bern: Peter Lang Quah, C. K. (2006): Translation and Technology. New York, NY [u.a.]: Palgrave Macmillan. 27
Machine Translation Computer Aided Translation Machine Language Processing
Machine Translation Computer Aided Translation Machine Language Processing Martin Kappus ([email protected]) 1 Machine Translation Computer-Aided Translation Agenda Machine Translation Introduction History
RECOMMENDATION CONCERNING THE PROMOTION AND USE OF MULTILINGUALISM AND UNIVERSAL ACCESS TO CYBERSPACE
RECOMMENDATION CONCERNING THE PROMOTION AND USE OF MULTILINGUALISM AND UNIVERSAL ACCESS TO CYBERSPACE UNESCO, Paris CONTENTS PREAMBLE... 1 Development of multilingual content and systems... 2 Facilitating
WJEC GCSE in Computer Science Computer Science Microsoft IT Academy Mapping
WJEC GCSE in Computer Science Computer Science Microsoft IT Academy Mapping 1. Computer Systems 1.1 Identify and describe computer systems Windows Server Administration Fundamentals: Lesson 1 Server Overview
Glossary of translation tool types
Glossary of translation tool types Tool type Description French equivalent Active terminology recognition tools Bilingual concordancers Active terminology recognition (ATR) tools automatically analyze
THE CHINESE UNIVERSITY OF HONG KONG DEPARTMENT OF TRANSLATION COURSE OUTLINE
THE CHINESE UNIVERSITY OF HONG KONG DEPARTMENT OF TRANSLATION 2015 16 COURSE OUTLINE COURSE CODE TRAN2610 ENGLISH TITLE Introduction to Computer aided Translation CHINESE TITLE 電 腦 輔 助 翻 譯 導 論 NUMBER OF
Extracting translation relations for humanreadable dictionaries from bilingual text
Extracting translation relations for humanreadable dictionaries from bilingual text Overview 1. Company 2. Translate pro 12.1 and AutoLearn 3. Translation workflow 4. Extraction method 5. Extended
Introduction to OpenTM2 An Open Source Solution for Translators
Introduction to An Open Source Solution for Translators Gerhard Fetz & Michael Schneider October 25, 2012 Version 1.0 Agenda General Overview Strategy & Vision Objectives & Benefits The Global Architecture
Hybrid Strategies. for better products and shorter time-to-market
Hybrid Strategies for better products and shorter time-to-market Background Manufacturer of language technology software & services Spin-off of the research center of Germany/Heidelberg Founded in 1999,
UNESCO activities in the field of Free Open Source Software (FOSS)
UNESCO-UNDP consultation meeting UNESCO HQ, 24, 25 November 2003 UNESCO activities in the field of Free Open Source Software (FOSS) Information Society Division UNESCO Jean-Claude Dauphin ([email protected])
wpml manual A guide for site owners and translators.
wpml manual A guide for site owners and translators. Contents WPML for Site Owners To Set Up a Translator Create a WordPress User Create a Translator To Set up from the Translation Management Settings
Translation Management System
Translation Management System LINGOTEK PRODUCT BRIEF Table of Contents Current Lingotek Customers...2 The Challenge of Translation and Localization Today...3 Lingotek s Complete Offering...4 The Lingotek
Das AdminStudio beinhaltet eine ganze Reihe von Tools zum Thema Anwendungspaketierung- und Virtualisierung, die wir ihnen nachfolgend zeigen wollen:
Das AdminStudio beinhaltet eine ganze Reihe von Tools zum Thema Anwendungspaketierung- und Virtualisierung, die wir ihnen nachfolgend zeigen wollen: Managing Your Application Portfolio You use Application
CHALLENGES TO EDUCATORS PROFESSIONAL GROWTH
CHALLENGES TO EDUCATORS PROFESSIONAL GROWTH The Centro Colombo Americano, Bogotá has always been interested in strengthening relations with institutions in the ELT community and this Symposium is the perfect
The Principle of Translation Management Systems
The Principle of Translation Management Systems Computer-aided translations with the help of translation memory technology deliver numerous advantages. Nevertheless, many enterprises have not yet or only
Translation and Localization Services
Translation and Localization Services Company Overview InterSol, Inc., a California corporation founded in 1996, provides clients with international language solutions. InterSol delivers multilingual solutions
The effect of translation memory databases on productivity
The effect of translation memory databases on productivity MASARU YAMADA Rikkyo University, Japan Although research suggests the use of a TM (translation memory) can lead to an increase of 10% to 70%,
Indian Journal of Science International Weekly Journal for Science ISSN 2319 7730 EISSN 2319 7749 2015 Discovery Publication. All Rights Reserved
Indian Journal of Science International Weekly Journal for Science ISSN 2319 7730 EISSN 2319 7749 2015 Discovery Publication. All Rights Reserved Analysis Open source software as tools for building up
a translation and localization industry. We provide services from manufacturers and OEM research, interactive marketing
Language Arts & Science is a translation and localization leader in the motor vehicle industry. We provide services to the entire supply chain; from manufacturers and OEM parts suppliers to service providers
Global Variables. However, when global variables are used in a function block or control modules, they must be declared as external
Global Variables You can define global variables in the Application Editor. Global variables are available in all programs. It is only possible to declare global variables on application level. Global
Evolution of cloud-based translation memory
Evolution of cloud-based translation memory José Gam bin Cloud-based sharing of translation memories (TMs) has occurred at a much slower pace than we first expected when we started to learn about this
UNITED NATIONS EDUCATIONAL, SCIENTIFIC AND CULTURAL ORGANIZATION
U N E S C O UNITED NATIONS EDUCATIONAL, SCIENTIFIC AND CULTURAL ORGANIZATION Presentation by Mr. Mounir Bouchenaki Assistant Director-General for Culture of the United Nations Educational, Scientific and
Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/2016 Curso 3º - Cuatrimestre 2º
HERRAMIENTAS INFORMÁTICAS APLICADAS A LA TRADUCCIÓN // TRANSLATION TECHNOLOGY Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/2016 Curso 3º - Cuatrimestre 2º GUÍA DOCENTE
DEPARTMENT OF ECONOMIC AND SOCIAL AFFAIRS Division for Social Policy and Development Secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues
PFII/2015/EGM Original: English UNITED NATIONS NATIONS UNIES DEPARTMENT OF ECONOMIC AND SOCIAL AFFAIRS Division for Social Policy and Development Secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues
EPIC Translations Document Translations, Software Localization, and Website Localization
Attaining your global market share and staying ahead of competition. EPIC Translations Document Translations, Software Localization, and Website Localization On a superficial level, attaining a global
Treaty on Environmental Education for Sustainable Societies and Global Responsibility
Treaty on Environmental Education for Sustainable Societies and Global Responsibility (This treaty, as in education, is a dynamic process and should therefore promote reflection, debate and amendments.)
The MOLTO Translation Tools API
The MOLTO Translation Tools API Lauri Carlson et al. MOLTO Deliverable 3.1 Introduction Translation scenarios Translation industry standards Translation tools survey The translation process The translation
FOSTERING DIALOGUE AND MUTUAL UNDERSTANDING
FOSTERING DIALOGUE AND MUTUAL UNDERSTANDING The crucial role of young women and men in advancing intercultural dialogue and understanding is increasingly recognized within the global development agenda.
Content Management & Translation Management
Content Management & Translation Management Michael Hoch Business Consulting SDL TRADOS Technologies @ 1. European RedDot User Conference London/Stansted AGENDA SDL TRADOS Technologies Some Terminology:
Project Management. From industrial perspective. A. Helle M. Herranz. EXPERT Summer School, 2014. Pangeanic - BI-Europe
Project Management From industrial perspective A. Helle M. Herranz Pangeanic - BI-Europe EXPERT Summer School, 2014 Outline 1 Introduction 2 3 Translation project management without MT Translation project
Vacant posts for job profile «Economic & trade issues» (see in annex) Postes vacants pour le profil «Affaires économiques et commerciales» (annexe)
Call for applicants through ED Member States' Permanent Representations to Ref. the EU Ares(2015)5953498 - December 2015-18/12/2015 COMMISSION NOTICE OF VACANCIES for posts of "cost-free" SECONDED NATIONAL
Better Translation Technology. User Manual For Administrators, Project Managers, Linguists & Customers
Better Translation Technology User Manual For Administrators, Project Managers, Linguists & Customers XTM User Manual Documentation for XTM Version 9.0 Published by XTM International Ltd. Copyright XTM
Your Partner for Translation Services
Your Partner for Translation Services What can DaVinci Vertalingen do for you? DaVinci Vertalingen is a progressive international translation agency that provides translation, interpreting and copywriting
Lingotek + Salesforce
DATA SHEET 02 16 2016 Lingotek + Salesforce What is Salesforce? Salesforce is a customer relationship management (CRM) tool that helps companies track and monitor sales and marketing activities. Strengths
GEOFLUENT TRANSLATION MANAGEMENT SYSTEM
DATA SHEET GEOFLUENT TRANSLATION MANAGEMENT SYSTEM Moving Translation to the Cloud To compete effectively in global markets, enterprises face the daunting challenge of translating large volumes of content
RFP# 027-1516. ADDENDUM No. 1 Questions and Answers
SPECIAL ADMINISTRATIVE BOARD OF THE TRANSITIONAL SCHOOL DISTRICT OF THE CITY OF ST. LOUIS Purchasing Department 801 North 11th Street Saint Louis, Missouri 63101 RFP# 027-1516 Website and Mobile App Development
Clarified Communications
Clarified Communications WebWorks Chapter 1 Who We Are WebWorks was founded due to the electronics industry s requirement for User Guides in Danish. The History WebWorks was founded in 2004 as a direct
Language Policy and Educational Development in Africa: The Case of Nigeria
Scottish Languages Review Issue 21, Spring 2010, 17-26 Language Policy and Educational Development in Africa: The Case of Nigeria George Orekan PhD candidate University of Aberdeen [email protected]
Translation Management System
Reference Code: TA001289CMT Publication Date: June 2007 Author: Sue Clarke TECHNOLOGY AUDIT Translation Management System SDL International BUTLER GROUP VIEW ABSTRACT SDL Translation Management System
Intellectual Property and CAT: the PwC Experience
Technical Seminar on Copyright, Intellectual Property and Translation Tools Barcelone, 13 October 2007 Intellectual Property and CAT: the PwC Experience Ross Smith, Head of Translation Services, PriceWaterhouseCoopers,
Language Translation Services RFP Issued: January 1, 2015
Language Translation Services RFP Issued: January 1, 2015 The following are answers to questions Brand USA has received to the RFP for Language Translation Services. Thanks to everyone who submitted questions
A Peer-To-Peer (P2P) based Product Collaboration Platform (PCP) supporting decentral collaborative product development
A Peer-To-Peer (P2P) based Product Collaboration Platform (PCP) supporting decentral collaborative product development Institute of Computer Science Research Group Business Information Systems March 7th,
LANGUAGE TRANSLATION SOFTWARE EXECUTIVE SUMMARY Language Translation Software Market Shares and Market Forecasts Language Translation Software Market
LANGUAGE TRANSLATION SOFTWARE EXECUTIVE SUMMARY Language Translation Software Market Shares and Market Forecasts Language Translation Software Market Driving Forces Language Translation Software Cloud
"Better is the enemy of good." Tips for Translators Who Migrate to Across
"Better is the enemy of good." (Voltaire) Tips for Translators Who Migrate to Across (Revision: August 19, 2014) Copyright 2004-2014 Across Systems GmbH The contents of this document may not be copied
Control over Digital Technology Free and Open Source CAT Tools
Workshop Peter Sandrini University of Innsbruck, Austria Control over Digital Technology Free and Open Source CAT Tools Timisoara March 26, 2015 1/89 Abstract In a digitalized and globalized world, translation
CURRICULUM VITAE. 1973-1977 Heriot-Watt University, Edinburgh: BA (Hons) in Modern Languages (Interpreting and Translating), upper second class
CURRICULUM VITAE NAME: JANET FRASER EDUCATIONAL RECORD: 1973-1977 Heriot-Watt University, Edinburgh: BA (Hons) in Modern Languages (Interpreting and Translating), upper second class 1983 Final Diploma,
On Technological Turn of Translation Studies: Evidences and Influences
ISSN 1798-4769 Journal of Language Teaching and Research, Vol. 6, No. 2, pp. 429-434, March 2015 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0602.25 On Technological Turn of Translation Studies: Evidences and
Translation Localization Multilingual Testing
Translation Localization Multilingual Testing Translation, Localization, and Multilingual Testing Successful companies know that communicating in a customer s native language is pivotal to achieving market
Getting Off to a Good Start: Best Practices for Terminology
Getting Off to a Good Start: Best Practices for Terminology Technologies for term bases, term extraction and term checks Angelika Zerfass, [email protected] Tools in the Terminology Life Cycle Extraction
How To Know If You Can Get Open Source Software To Work For A Corporation
Open Source As a Knowledge Management Instrument Thomas Wieland Department of Electrical Engineering and Computer Science University of Applied Sciences Coburg Friedrich-Streib-Straße 2 96450 Coburg Germany
Translation and Interpreting in all Languages Terminology Management Localization/ Desktop Publishing (DTP) Dubbing, Synchronization and Subtitling
Translation and Interpreting in all Languages Terminology Management Localization/ Desktop Publishing (DTP) Dubbing, Synchronization and Subtitling Your Partner for All Languages www.e-kern.com KERN Global
Localization Profile 2014
Localization Profile 2014 January 2014 Localization Profile 1 www.esrinea.com Copyright Notice 2014 Esri Northeast Africa. All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted
Knowledge Management and Communication Strategy
2011 Knowledge Management and Communication Strategy Knowledge Management and Communications Deputy Directors Office (DD) PAHO/WHO 1 3/7/2011 This will be the century of networks, connectivity and interdependency,
Choosing a Content Management System (CMS)
Choosing a Content Management System (CMS) Document Version Revision History Date Document Version Description Created By: 10/Oct/2013 First draft Laraib Saad Table of Contents 1. Introduction
Prof. Dr. Klemens Waldhör Chief Architect
Prof. Dr. Klemens Waldhör Chief Architect [email protected] opentms; 23.02.2011; Dr. Klemens Waldhör; www.opentms.de 1 The Project Overview Open TMS Goals Architecture Implementation Current
Content Management System
Content Management System Webiny CMS is developed by a team of web experts. The system has been in closed development for over a year. System is specially designed for multi-domain and multilanguage web
HP WorkSite Application Essentials - Training Overview
HP WorkSite Application Essentials - Training Overview Course Outline This course provides an in-depth study of the features and functionality of the WorkSite clients. Emphasis is placed on providing the
The Rise of Documentary Linguistics and a New Kind of Corpus
The Rise of Documentary Linguistics and a New Kind of Corpus Gary F. Simons SIL International 5th National Natural Language Research Symposium De La Salle University, Manila, 25 Nov 2008 Milestones in
The Integrated Data Repository Toolkit (IDRT)
2 nd European i2b2 AUG Meeting The Integrated Data Repository Toolkit (IDRT) Platform Architecture And Tools to Support The Re-use of Routine Clinical Data For Research Christian Bauer (presenter), Benjamin
SYSTRAN v6 Quick Start Guide
SYSTRAN v6 Quick Start Guide 2 SYSTRAN v6 Quick Start Guide SYSTRAN Business Translator SYSTRAN Premium Translator Congratulations on your SYSTRAN v6 purchase which uses the latest generation of language
Towards an OSS License for Europe?
Towards an OSS License for Europe? IDABC Workshop at LinuxTag 2005, 23 June 2005 by Dr. Till Jaeger, attorney at law Agenda 1. Status Quo of Free Software Licensing 2. Types of Free Software Licenses 3.
Intellectual Property (IP) Management. EU-Büro des BMBF. Dr Sabine Albrecht EU IPR Helpdesk/ Eurice GmbH (Saarbrücken) Bonn, 20 November 2012
Intellectual Property (IP) Management Dr Sabine Albrecht EU IPR Helpdesk/ Eurice GmbH (Saarbrücken) EU-Büro des BMBF Bonn, 20 November 2012 Road Map General frame IP policy IP in business From IP strategy
Lingotek + Drupal Finally. Networked translation inside Drupal.
DATA SHEET 02 16 2016 Lingotek + Drupal Finally. etworked translation inside Drupal. Overview Lingotek s Translation etwork is the only cloud-based solution to connect all your global content in one place,
The New Delhi Commitment: Delivering Inclusive, Relevant Quality Education for All. New Delhi, India 8th 10th November 2012
ED/EFA/2012/ME/1 Original : English The New Delhi Commitment: Delivering Inclusive, Relevant Quality Education for All New Delhi, India 8th 10th November 2012 Ninth E-9 Ministerial Review Meeting: Inclusive,
We Answer All Your Localization Needs!
partner We Answer All Your Localization Needs! Version: 2.0 23.05.2014 California, U.S.A Bucharest, Romania (US) +1.714.408.8094 (RO) +40.740.182.777 www.i-t-local.com [email protected] 1 of 13 Our Company
PARIS AGENDA OR 12 RECOMMENDATIONS FOR MEDIA EDUCATION
PARIS AGENDA OR 12 RECOMMENDATIONS FOR MEDIA EDUCATION 25 years after the adoption of the Grünwald Declaration that paved the way for media education at the international level, experts, education policy-makers,
AFRICAN DECLARATION on Internet Rights and Freedoms
AFRICAN DECLARATION on Internet Rights and Freedoms Last updated 28 August 2014 Emphasising that the Internet is an enabling space and resource for the realisation of all human rights, including the right
XTM for Language Service Providers Explained
XTM for Language Service Providers Explained 1. Introduction There is a new generation of Computer Assisted Translation (CAT) tools available based on the latest Web 2.0 technology. These systems are more
Lingotek + Oracle Eloqua
DATA SHEET 03 10 2016 Lingotek + Oracle Eloqua What is Oracle Eloqua? Oracle Eloqua is Oracle s B2B cross-channel marketing solution, which enables marketers to plan and execute marketing automation campaigns
Speaking your language...
1 About us: Cuttingedge Translation Services Pvt. Ltd. (Cuttingedge) has its corporate headquarters in Noida, India and an office in Glasgow, UK. Over the time we have serviced clients from various backgrounds
Michael Yakushev PIR-Center, Moscow (Russia)
Michael Yakushev PIR-Center, Moscow (Russia) Terminological conflict: Cyber-Security, Internet Governance etc. Legal conflict (gap): lack of globally recognized legal instruments Organizational conflict:
XTM Cloud Explained. XTM Cloud Explained. Better Translation Technology. Page 1
XTM Cloud Explained Better Translation Technology Page 1 Documentation for XTM Cloud Explained Published by XTM International Ltd. Copyright XTM International Ltd. All rights reserved. No part of this
Machine Translation at the European Commission
Directorate-General for Translation Machine Translation at the European Commission Konferenz 10 Jahre Verbmobil Saarbrücken, 16. November 2010 Andreas Eisele Project Manager Machine Translation, ICT Unit
Question template for interviews
Question template for interviews This interview template creates a framework for the interviews. The template should not be considered too restrictive. If an interview reveals information not covered by
GlobalWay. Your Core Value Partner for Localization. Localization & Globalization Game Localization Desktop Publishing
글로벌웨이 언어 가치를 키우는 파트너 GlobalWay Your Core Value Partner for Localization Localization & Globalization Game Localization Desktop Publishing Profile Company GlobalWay Co., Ltd. CEO: Hyoung Taek Park Contact
CiviMobile & CiviSync Mobile. Peter McAndrew Rohit Thakral
CiviMobile & CiviSync Mobile Peter McAndrew Rohit Thakral Agenda Why to? How to? What to? Introduction to CiviMobile What the app looks like today? How does it work? How to install and test? What goes
UNESCO S CONTRIBUTIONS TO THE DRAFT OUTCOME STATEMENT OF THE NETMUNDIAL CONFERENCE. Introduction
UNESCO S CONTRIBUTIONS TO THE DRAFT OUTCOME STATEMENT OF THE NETMUNDIAL CONFERENCE 16 April 2014 (Highlighted in yellow below) Introduction 1. The Global Multistakeholder Meeting on the Future of Internet
Regional Convention on the Recognition of Studies, Diplomas and Degrees in Higher Education in Asia and the Pacific
Regional Convention on the Recognition of Studies, Diplomas and Degrees in Higher Education in Asia and the Pacific UN Treaty Series No. 32021 Bangkok, 16 December 1983 Preamble I. Definitions II. Aims
Draft WGIG Issue paper on Affordable and Universal Access
Draft WGIG Issue paper on Affordable and Universal Access This paper is a 'draft working paper' reflecting the preliminary findings of the drafting team. It has been subject to review by all WGIG members,
Draft WGIG Issues Paper on E-Commerce
Draft WGIG Issues Paper on E-Commerce This paper is a 'draft working paper' reflecting the preliminary findings of the drafting team. It has been subject to review by all WGIG members, but it does not
