LOCALIZATION PROCESS CHECKLIST
|
|
|
- Jasmine Perry
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1 LOCALIZATION PROCESS CHECKLIST
2 THE TRANSLATION COMPANY LOCALIZATION CHECKLIST This checklist should be completed for all new projects involving localization. A proper planning of the requirements upfront will assure our localization process addresses both cultural and non-textual components of the adaptation of our clients content for their target markets. Project Date: / / Project #: Client Name: Localization Team Project Manager: Local Resource: Reviewer: 1. Numerical a) Numbers [ ] Check decimal separator Check digit grouping b) Measurement [ ] Metric System Imperial System United States Customary Units Check if we should use only main system or dual system. Some clients choose to present multiple systems to cover different markets with the same localized material (e.g.: US/Metric in a French document to be used in France and Canada as well)
3 c) Phone Numbers [ ] Phone format: use official format 2. Addresses a) Official [ ] Based on national postal service b) SEO-driven [ ] Google will have specific requirements for SEO and online map features to operate properly. Such requirements not always match the official standard from the target country. Check if they match. If they don t, client should choose which one should be used 3. Currency a) Currencies [ ] Single or multiple currencies in the target country If multiple, check which one(s) should be used. b) Symbol and Usage [ ] Define proper currency symbol and usage Choice for ISO or country-preferred codes
4 4. Dates a) Dates [ ] Define proper format for dates b) Time [ ] Define proper format for time Time zone may be UTC (international) or location-based (e.g.: name of the city). Location-based time zones should be used unless specified otherwise by the client c) Calendar [ ] Check if there is more than one calendar in use (e.g.: for Israel) The Gregorian calendar should be used unless specified otherwise by the client 5. Language Variant a) Impact on content size [ ] Translation length and differences in character size should be considered when quoting and planning for Desktop Publishing b) Language technical elements [ ] For software and HTML projects, check character type to be used. Character type should be Unicode unless specified otherwise Writing direction when doing DTP procedures: right-to-left in Hebrew and Arabic while vertical for some Asian languages. Check preference upfront Capitalization is common in the US while not in many countries. For US, use capitalization freely. Outside the US follow local standards. When more than one standard exists, avoiding capitalization should be the preferred choice Potentially different sorting rules: only for non-western languages Punctuation is language driven (e.g.: exceptions in French content). Check for wrongly converted punctuation by word processors, CAT tools and DTP software during the final proofreading stage
5 Paper size: most common is A4 while some countries like the US have the letter-size as standard. Check the desktop publishing tool configuration before preparing files to be delivered to the client b) Variant choice strategy [ ] Grammar / Spelling may be substantially different depending on the language variant spoken in the target country. Choice of vocabulary is also strongly driven by local culture Is client targeting smaller countries? Unless client requires localization for specific countries instead of cultural blocks (e.g.: Hispanic countries, Portuguese-speaking countries, Frenchspeaking countries, etc.), a localization for the largest markets may possibly accommodate the smaller similar markets. Example: it is quite common for our clients to sell their products and services localized for Mexico to other Latin American countries as well. For most cases, it would be financially unfeasible to localize it for every single country in Latin America. Check Appendix for a detailed review of each main variant 6. Cultural Aspects a) Brand appropriateness [ ] Check if there is a meaning for the brand name in the target country. We have seen several instances of brand names that would have a profane meaning in certain target countries. If the client chooses to proceed with a bad-choice brand name in the target country, make sure to document in written such choice by the client b) Register [ ] Some cultures will prefer serious styles for business (e.g.: Hispanics in general) while others will be more concerned with effectiveness (e.g.: North Americans). Client should choose the appropriate style based on: Target country Audience Knowledge area Desired effect c) Grammar / Spelling [ ]
6 Check the governing language authority for the target country Most countries will have a language governing entity. In Spain, for instance, there is the Royal Spanish Academy. They choose what is right and what is wrong in the Spanish language. For some countries like Brazil, multiple systems may coexist. The Brazil-Portugal Reform of the Portuguese language became effective in 2009, but some clients still want our writers to use the previous set of rules. d) Personal Name [ ] Name orders: check on first / last name order. Latin countries, for instance, will not use last name as often as the US or the UK Titles Titles should be properly used in the content. Some countries will use a title along the first name instead of the last one (e.g.: Mr. John instead of Mr. Smith). Colors: meaning of colors will vary greatly among different countries. Black and red are two of the most difficult colors to use universally c) Political issues [ ] Assess which facts could be troublesome when writing the content Common political issues include geographical disputes and disputed borders d) Social issues [ ] Social aspects that may be important during the content writing include: Ethnicity [ ] Clothing [ ] Socioeconomic status [ ] Conventions [ ] Taboos [ ] Religions [ ] Superstition [ ] 7. Local Regulations Clients and projects will need to meet different regulations. While some segments (e.g.: medical content) may be highly regulated, others (e.g.: giftware) may have fewer requirements.
7 Local privacy requirements [ ] Additional required disclaimers (e.g.: California) [ ] Specific labeling requirements [ ] Encryption and data access by local authorities [ ] Taxation [ ] Government assigned documents [ ] Battery Sizes [ ] Voltage and current standards [ ] Others [ ] 8. Graphics A full inspection in the graphic files should be done immediately after delivery by the client. Some of the main steps during the life cycle of the graphic content of a localization project: Check source files: are they in the agreed format? Are they complete? [ ] For InDesign file packages check if all the necessary links are available [ ] For missing specialty fonts check with client about the availability [ ] Check target file type: projects should be delivered in the agreed formats [ ] Issues related to size reduction and expansion of the text should be checked upfront. Latin languages, for instance, will take substantially more room to convey the same meaning of an equivalent text in English [ ] Writing orientation should also be checked during the project setup [ ]
8
9 Appendix a) Choice of Language Variant Description of the main language variants chosen today along comments on the best choice strategies. Spanish [ ] a) Mexican [ ] Mexican Spanish is the most sought variety. Mexican Spanish is well accepted in both the US and other Latin American countries. It is also a consistent Spanish variant since there is a qualified pool of resources in Mexico b) Neutral [ ] Neutral Spanish is an imaginary type of Spanish, which doesn t exist anywhere. Some LSPs, for marketing reasons, came up with the idea of a Spanish that wouldn t use grammar or spelling particular to just one country. Although we can direct our Spanish translators to avoid localisms, it is actually impossible produce a Spanish content that will read perfect in every single country Neutral Spanish translations should be assigned to our Argentinean translators. Argentinean translations are well accepted in other Latin countries while not being so particular to a single country like the Mexican variant c) Hispanic [ ] Hispanic Spanish usually refers to the Spanish variant spoken within the US. While there isn t a pure variety of Spanish spoken in the US, we can provide a Spanish variant targeting US residents by assigning US-born Spanish translators. Such translators are aware of the current usage of idioms, and they can implement an American stylized version of the Spanish language. d) Latin American [ ] Similar to Neutral Spanish. Latin American Spanish, just like Neutral Spanish translations, should be assigned to our Argentinean translators. Argentinean translations are well accepted in other Latin countries while not being so particular to a single country like the Mexican variety e) Spaniard [ ]
10 Probably the least sought variety of Spanish. Few clients will be concerned with the Spaniard markets due to its small size compared to other Spanish-speaking markets like Mexico or Latin America. Portuguese [ ] a) Brazilian [ ] By far the most sought after Portuguese variant. The Brazilian economy has been booming for several decades. Although it is currently going through a mix of economy and political issues, Brazil remains part of the BRIC block of developing nations with the eight largest economies in the world. b) European [ ] Although the Portuguese economy is about ten times smaller than the Brazilian economy, the European Portuguese is still ordered by some clients. c) Angolan [ ] Today s Angolan Portuguese is in the middle of a transition. Until the 80 s, the choice of Portuguese was the European variety. After the arrival of the behemoth Brazilian company Odebrecht in Angola, which is the de-facto governor of his country, the preferred variety has slowly changed to the Brazilian variety. Unless requested otherwise, the Brazilian variety should be used in content produced for Angola. d) Others [ ] Unless requested otherwise, the Brazilian variety should be used in content produced for Angola. Brazil s dominance of the Portuguese speaking markets has continuously pushed other Portuguese speaking markets to adopt products, services and content provided in Brazilian Portuguese. French [ ] a) French from France Still has a decent demand although being slowly corroded by the Canadian variant b) Canadian French We have seen a slow but ever growing demand for Canadian French. Canada s economy is about half the size of the French economy, but its proximity to the US makes it a specially suitable target country for our clients
11 English [ ] American English Our preferred choice of English. It should be the standard variant used unless requested otherwise British English Our second choice of English. Important to note that there is a substantially smaller pool of resources working with British English when compared to American English Indian English Another made-up variety created by the language industry. India is an extremely fragmented country with different people, languages, religions and casts. While there isn t a true Indian English, this term is commonly used to address English content written by English speakers from India. Such content may vary considerably in terms of vocabulary and writing style. Our choice for such requests is to work with top resources from the most prominent areas of India. Using such resources increases the chance of acceptance by other regions b) Language Nomenclature and Codification Top 100 languages according to observed demand over the last 10 years of business at The Translation Company Group. Language ISO All Names Afrikaans AF Afrikaans Albanian SQ Albanian Arabic AR Arabic Armenian HY Armenian Azerbaijani AZ Azerbaijani Basque EU Basque Belarusian BE Belarusian Bengali BN Bengali Bokmål, Norwegian NB Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål Bosnian BS Bosnian Bulgarian BG Bulgarian Burmese MY Burmese Castilian ES Spanish; Castilian Catalan CA Catalan; Valencian
12 Chechen CE Chechen Chewa NY Chichewa; Chewa; Nyanja Chinese ZH Chinese Croatian HR Croatian Czech CS Czech Danish DA Danish Dutch NL Dutch; Flemish English EN English Estonian ET Estonian Finnish FI Finnish Flemish NL Dutch; Flemish French FR French Georgian KA Georgian German DE German Greek, Modern (1453- ) EL Greek, Modern (1453-) Greenlandic KL Kalaallisut; Greenlandic Guarani GN Guarani Gujarati GU Gujarati Haitian HT Haitian; Haitian Creole Haitian Creole HT Haitian; Haitian Creole Hawaiian Hawaiian Hebrew HE Hebrew Hindi HI Hindi Hungarian HU Hungarian Icelandic IS Icelandic Indonesian ID Indonesian Italian IT Italian Japanese JA Japanese Javanese JV Javanese Kannada KN Kannada Kashmiri KS Kashmiri Kongo KG Kongo Korean KO Korean Kurdish KU Kurdish Lao LO Lao Latin LA Latin Latvian LV Latvian
13 Luxembourgish LB Luxembourgish; Letzeburgesch Macedonian MK Macedonian Malay MS Malay Malayalam ML Malayalam Maltese MT Maltese Marathi MR Marathi Moldavian RO Romanian; Moldavian; Moldovan Moldovan RO Romanian; Moldavian; Moldovan Mongolian MN Mongolian Navaho NV Navajo; Navaho Navajo NV Navajo; Navaho Nepali NE Nepali Norwegian NO Norwegian Norwegian Bokmål NB Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål Persian FA Persian Polish PL Polish Portuguese PT Portuguese Punjabi PA Panjabi; Punjabi Pushto PS Pushto; Pashto Romanian RO Romanian; Moldavian; Moldovan Russian RU Russian Serbian SR Serbian Slovak SK Slovak Slovenian SL Slovenian Spanish ES Spanish; Castilian Swahili SW Swahili Swati SS Swati Swedish SV Swedish Tagalog TL Tagalog Tahitian TY Tahitian Tajik TG Tajik Tamil TA Tamil Tatar TT Tatar Telugu TE Telugu Thai TH Thai Tibetan BO Tibetan Tonga (Tonga Islands) TO Tonga (Tonga Islands) Uighur UG Uighur; Uyghur
14 Ukrainian UK Ukrainian Urdu UR Urdu Uzbek UZ Uzbek Valencian CA Catalan; Valencian Vietnamese VI Vietnamese Welsh CY Welsh Xhosa XH Xhosa Yiddish YI Yiddish Zhuang ZA Zhuang; Chuang Zulu ZU Zulu
Who We Are. Services We Offer
Who We Are Atkins Translation Services is a professional language agency providing cost effective and rapid language services. Our network of over 70 native language professionals ensures we are able to
Yandex.Translate API Developer's guide
5.08.2015 .. Version 1.5 Document build date: 5.08.2015. This volume is a part of Yandex technical documentation. Yandex helpdesk site: http://help.yandex.ru 2008 2015 Yandex LLC. All rights reserved.
PRICE LIST. ALPHA TRANSLATION AGENCY www.biuro-tlumaczen.tv [email protected]
We encourage you to get to know the prices of the services provided by Alpha Translation Agency in the range of standard and certified written translations of common and rare languages, as well as interpretation
Table 1: TSQM Version 1.4 Available Translations
Quintiles, Inc. 1 Tables 1, 2, & 3 below list the existing and available translations for the TSQM v1.4, TSQM vii, TSQM v9. If Quintiles does not have a translation that your Company needs, the Company
Tel: +971 4 266 3517 Fax: +971 4 268 9615 P.O. Box: 22392, Dubai - UAE [email protected] [email protected] www.communicationdubai.
Tel: +971 4 266 3517 Fax: +971 4 268 9615 P.O. Box: 22392, Dubai - UAE [email protected] [email protected] www.communicationdubai.com ALL ABOUT TRANSLATION Arabic English Online Human Translation
A global leader in document translations
Since 1993, Northwest Translations has been a global leader in providing exceptional high quality document translations with emphasis in the MEDICAL/LIFE SCIENCES, LEGAL, ENGINEERING, MARKETING/ADVERTISING
Speaking your language...
1 About us: Cuttingedge Translation Services Pvt. Ltd. (Cuttingedge) has its corporate headquarters in Noida, India and an office in Glasgow, UK. Over the time we have serviced clients from various backgrounds
Translation/interpreting Services in Nottingham
Translation/interpreting Services in Nottingham (This is not a conclusive list, check telephone directories and the internet for more. Nottingham CDP cannot be help responsible for the quality of work
ServiceAPI to the WorldLingo System
ServiceAPI to the WorldLingo System Technical Summary WorldLingo Rev: 2 Page 1 Table of Contents Table of Contents...2 Table of Figures...2 List of Tables...2 1. Purpose...3 2. Intended Audience and Reading
Professional. Accurate. Fast.
Professional. Accurate. Fast. Lingvo House is one of the UK's leading translation service providers. We offer highest quality linguistic solutions to most demanding clients using best professionals with
2011 Census: Language
October 25, 2012 2011 Census: Language The 2011 Census Day was May 9, 2011. Today, Statistics Canada released its fourth set of data from this Census on the language characteristics of Canadians. The population
GENERAL SERVICES ADMINISTRATION
GENERAL SERVICES ADMINISTRATION ALLWORLD LANGUAGE CONSULTANTS AUTHORIZED FEDERAL SUPPLY SCHEDULE - 2012 1 SCHEDULE FOR TRANSLATION AND INTERPRETATION SERVICE FEDERAL SUPPLY GROUP 738 CLASS 7382 CONTRACT
INTERC O MBASE. Global Language Solution WWW.INTERCOMBASE.COM
INTERC O MBASE Global Language Solution Tel.: (UK) +44 20 360 86157 E-mail: [email protected] Skype ID: intercombase.translations WWW.INTERCOMBASE.COM Services Credentials Expertise Document Translation
RECENSEO Quick Reference
Your team has the tools to dramatically speed document review. And those tools are as easy as,, Pronunciation. Re cĕn sēō Origination. From the Latin word, Review. Adjective. Powerful, intuitive, secure,
HAZARD COMMUNICATION TRANSLATION RESOURCES Introduction
HAZARD COMMUNICATION TRANSLATION RESOURCES Introduction Purpose To create a list of translation resources that will aid in the selection of an appropriate firm to meet the user s requirements for the translation
Formatting Custom List Information
Hello. MailChimp has a lot of great merge tags that can help you customize your email campaigns. You can use these merge tags to dynamically add content to your email. With merge tags, you can include
We Answer To All Your Localization Needs!
We Answer To All Your Localization Needs! Str. Traian Nr. 2, Bucharest, Romania 8950 W Olympic Blvd, California, U.S.A (RO) +40.740.182.777 / (US) +1.213.248.2367 www.i-t-local.com; [email protected]
LANGUAGE CONNECTIONS YOUR LINGUISTIC GATEWAY
2001 Beacon Street Suite 105 Brighton, MA 02135 Tel: (617) 731-3510 Fax: (617) 731-3700 www.languageconnections.com [email protected] GSA CONTRACT #GS-10F-0126K DUNS #11-218-1040 CAGE #1
Professional Services Schedule (PSS)
Global Perspectives. Analytics. Training. Language. Federal Supply Service Authorized Federal Supply Schedule Price-List Professional Services Schedule (PSS) 2015 JTG, inc. All rights reserved. JTG, inc.
Languages Supported. SpeechGear s products are being used to remove communications barriers throughout the world.
Languages Supported SpeechGear s products are being used to remove communications barriers throughout the world. Each of the following pages lists the languages that we currently support for that product.
We re talking your language
We re talking your language Our mission Our mission is to provide the highest quality professional language service for business, industry and the legal profession. Translation is about trust. You have
About CRC? What is Email Link?
About CRC? The Community Relations Commission for a multicultural NSW (CRC) was established by Parliament to implement a new approach to protecting and promoting community harmony in our unique culturally
Tender for the Provision of: Interpretation, Translation and Transcription Services Reference Case: 138244
Tender for the Provision of: Interpretation, Translation and Transcription Services Reference Case: 138244 Global Language Services Ltd. Craig House 64 Darnley Street Glasgow G41 2SE E-mail: Restricted
Survey of University of Michigan Graduate-level Area Studies Alumni/ae & FLAS Recipients from 1996-2006: Selected Findings
Survey of University of Michigan Graduate-level Area Studies Alumni/ae & FLAS Recipients from 1996-2006: Selected Findings Azumi Ann Takata, Center for Japanese Studies, International Institute Donna Parmelee,
Translution Price List GBP
Translution Price List GBP TABLE OF CONTENTS Services AD HOC MACHINE TRANSLATION... LIGHT POST EDITED TRANSLATION... PROFESSIONAL TRANSLATION... 3 TRANSLATE, EDIT, REVIEW TRANSLATION (TWICE TRANSLATED)...3
We Answer All Your Localization Needs!
partner We Answer All Your Localization Needs! Version: 2.0 23.05.2014 California, U.S.A Bucharest, Romania (US) +1.714.408.8094 (RO) +40.740.182.777 www.i-t-local.com [email protected] 1 of 13 Our Company
Cross-Language Instant Messaging with Automatic Translation
Cross-Language Instant Messaging with Automatic Translation Che-Yu Yang Department of Information Management China University of Technology Taipei, Taiwan e-mail: [email protected] Abstract Along with
coral SOFTWARE LOCALISATION LANGUAGE SERVICES WEBSITE TRANSLATION MEDICAL TRANSLATION MULTILINGUAL DTP TRANSCRIPTION VOICEOVER & SUBTITLING
SOFTWARE LOCALISATION LANGUAGE SERVICES // TRANSCRIPTION MULTILINGUAL DTP MEDICAL TRANSLATION WEBSITE TRANSLATION VOICEOVER & SUBTITLING INTERPRETER SERVICES elearning TRANSLATION about us Coral Knowledge
How do I translate...?
How do I translate...? Professional Translation Hybrid Translation Machine Translation Certified Translation Supported Formats Language Codes Toll Free: (800)790-3680 Professional Translation Hybrid Translation
Reference Guide: Approved Vendors for Translation and In-Person Interpretation Services
Reference Guide: Approved Vendors for Translation and In-Person Interpretation Services What you need to know The government of D.C. has identified, vetted, and engaged four vendors in a citywide contract
TRIDINDIA IT TRANSLATION SERVICES PRIVATE LIMITED
TRIDINDIA IT TRANSLATION SERVICES PRIVATE LIMITED As we understand your business is mostly about words, we not only translate words, we transform business in the world of words. Established in 2002 with
Translation Services 0026 ISO 9001:2008
Translation Services 0026 ISO 9001:2008 Translation Services About us Formed in 2001 under the patronage of Sheikh Faisal Bin Ahmad Bin Ali Al Thani, and still going strong 14 years later, we thoroughly
SIN 382-1/1RC Translation Services SIN 382-2/2RC Interpretation Services Contract Number: GS-10F-034AA
GENERAL SERVICES ADMINISTRATION GSA FEDERAL SUPPLY SERVICE AUTHORIZED FEDERAL SUPPLY SCHEDULE PRICE LIST LANGUAGE SERVICES Federal Supply Group: 738 II Class: R608 SIN 382-1/1RC Translation Services SIN
Welcome to the Roskilde Festival Design Guide
Welcome to the Roskilde Festival Design Guide The design system of the Roskilde Festival Group uses a symbolic canopy stage as the brand DNA for the whole Roskilde Festival Group. Together with a custom-made
Setting a Standard for Language Translations and Interpreter Services
Setting a Standard for Language Translations and Interpreter Services Revised November 2015 Table of Contents Overview & History... 1 Recommendations... 2 Payment of Interpreting & Translation Services...
Linking the world through professional language services
ProLINK Linking the world through professional language services ProLINK is strategically located in Hong Kong, Asia world city and gateway to China, where the East meets the West. The economy of China
USER GUIDE: Trading Central Indicator for the MT4 platform
USER GUIDE: Trading Central Indicator for the MT4 platform 1 Table of content Description...3 Installation process...4 Features and parameters...8 Upgrade process... 10 2 Description Trading Central Indicator
EMC SourceOne. Products Compatibility Guide 300-008-041 REV 54
EMC SourceOne Products Compatibility Guide 300-008-041 REV 54 Copyright 2005-2016 EMC Corporation. All rights reserved. Published in the USA. Published February 23, 2016 EMC believes the information in
TRADING CENTRAL INDICATOR FOR METATRADER USERS GUIDE. Blue Capital Markets Limited 2013. All rights reserved.
TRADING CENTRAL INDICATOR FOR METATRADER USERS GUIDE Blue Capital Markets Limited 2013. All rights reserved. Content What is TC.TechnicalAnalysis Indicator? 1 Installation Process 2 Features and Parameters
Cyclope Internet Filtering Proxy. - User Guide -
Cyclope Internet Filtering Proxy - User Guide - 1. Overview 3 2. Cyclope Internet Filtering Proxy User Interface 4 2.1 Login 4 2.2 Logout 4 3. Administration 5 3.1 IP Management 5 3.2 Proxy Forwarding
Derby Translations. Translation for all languages. Active Knowledge. Team of Experts. Quality Is Our Priority. Competitive Prices.
Active Knowledge Team of Experts Quality Is Our Priority Competitive Prices 100% Performance Fast Delivery Derby Translations is one of the UAE leading translation and language services providers, has
The most trusted name in translations.
LINK TRANSLATIONS INC. General Services Administration Federal Supply Service Authorized Federal Supply Schedule Price List Online access to contract ordering information, terms and conditions, up-to-date
Interpreting and Translation Policy. Improving Communications in Barnet February 2008
Interpreting and Translation Policy Improving Communications in Barnet February 2008 Contents 1. Introduction 4 2. Definitions 5 3. Communicating with Barnet residents 6 4. Making information accessible
A National Security Education Program Initiative Administered by the Institute of International Education
A National Security Education Program Initiative Administered by the Institute of International Education National Security Education Act Authored by Senator David L. Boren Originally Established in 1991
GCE/GCSE subjects recognised for NUI matriculation purposes
Subjects listed below are recognised for the purpose of NUI matriculation. See NUI Matriculation Regulations pp.11 and 14. Unless otherwise indicated only one subject from each group may be presented.
Translating for a Multilingual European Union: Putting Multilingualism into Context Dr Angeliki PETRITS Language Officer European Commission, UK
Translating for a Multilingual European Union: Putting Multilingualism into Context Dr Angeliki PETRITS Language Officer European Commission, UK [email protected] What is multilingualism?
A National Security Education Program Initiative Administered by the Institute of International Education
A National Security Education Program Initiative Administered by the Institute of International Education National Security Education Act Authored by Senator David L. Boren Originally Established in 1991
FOREIGN LANGUAGE AND AREA STUDIES (FLAS) FELLOWSHIP For Graduate Students Academic Year 2016 2017
FOREIGN LANGUAGE AND AREA STUDIES (FLAS) FELLOWSHIP For Graduate Students Academic Year 2016 2017 Program: Foreign Language and Area Studies (FLAS) Fellowships provide funding to students to encourage
Designing Tablet Computer Keyboards for European Languages
Designing Tablet Computer Keyboards for European Languages Dr. Gintautas Grigas Vilnius University Institute of Mathematics and Informatics, Vilnius, Lithuania www.mii.vu.lt [email protected]
Finnish 101: The 30 Minute Crash Course in Finnish. Johanna Lahti
Finnish 101: The 30 Minute Crash Course in Finnish Johanna Lahti 44 Weeks from today you will have: General Professional Proficiency in Speaking Finnish (S3) and General Professional Proficiency in Reading
INVESTING IN INTANGIBLES: ECONOMIC ASSETS AND INNOVATION DRIVERS FOR GROWTH
Flash Eurobarometer INVESTING IN INTANGIBLES: ECONOMIC ASSETS AND INNOVATION DRIVERS FOR GROWTH REPORT Fieldwork: January February 213 Publication: May 213 This survey has been requested by the European
Language in Tower Hamlets Analysis of 2011 Census data
Research Briefing 2013-02 April 2013 Language in Tower Hamlets of 2011 Census data Summary of findings This briefing presents key statistics about language from the 2011 Census. These data provide new
Remote Desktop Services Guide
Remote Desktop Services Guide Mac OS X V 1.1 27/03/2014 i Contents Introduction... 1 Install and connect with Mac... 1 1. Download and install Citrix Receiver... 2 2. Installing Citrix Receiver... 4 3.
Post Jobs Technical Integration
Post Jobs Technical Integration Version 1.3 Jobg8 Limited Version 1.3 1 Document Version History Date Version Description Author 23 Sept 2013 1.0 Initial version Brad O Connor 18 Feb 2014 1.1 Added Advertiser
Queensland Transcultural Mental Health Centre Resource Library CATALOGUE OF MULTILINGUAL RESOURCES
Queensland Transcultural Mental Health Centre Resource Library CATALOGUE OF MULTILINGUAL RESOURCES This catalogue contains a list of multilingual brochures available in Australia or internationally. Web
http://tea.texas.gov/reports_and_data/data_submission/peims/peims_data_standards/peims_data_standards/
http://tea.texas.gov/reports_and_data/data_submission/peims/peims_data_standards/peims_data_standards/ PEIMS Foreword The following document was developed by the PEIMS Division of TEA to assist districts
LocaTran Translations Ltd. Professional Translation, Localization and DTP Solutions. www.locatran.com [email protected]
LocaTran Translations Ltd. Professional Translation, Localization and DTP Solutions About Us Founded in 2004, LocaTran Translations is an ISO 9001:2008 certified translation and localization service provider
Microsoft stores badge guidelines. February 2016
Microsoft stores badge guidelines February 2016 Welcome Together we can do amazing things. Millions of fans, thousands of partners and developers across the world empower people and organizations do great
Australian Embassy, Seoul List of Translators and Interpreters 2013 Seoul, Busan and Daejeon
Australian Embassy, Seoul List of Translators and Interpreters 2013 Seoul, Busan and Daejeon This list is provided for the information of Australian Travellers and those needing assistance in South Korea.
Geolinguistic Regions and Diasporas in the Age of Satellite Television 1
Geolinguistic Regions and Diasporas in the Age of Satellite Television 1 Josu Amezaga Albizu [email protected] University of the Basque Country 1 Geolinguistic Regions and Diasporas in the Age of Satellite
Global Language Translation Services. Accurate, On Time and Within Budget. 800.774.5986 www.foreigntranslations.com
Global Language Translation Services Accurate, On Time and Within Budget 800.774.5986 www.foreigntranslations.com ABOUT US Headquartered in Charlotte, NC, Foreign Translations (www.foreigntranslations.com)
Official Journal of the European Union
ISSN 1977-091X Official Journal C 76 A of the European Union English edition Information and Notices Volume 55 15 March 2012 Notice No Contents Page V Announcements ADMINISTRATIVE PROCEDURES European Personnel
TENDER SUBMISSION CENTRAL GOVERNMENT PROVISION OF INTERPRETING, TRANSLATION AND TRANSCRIPTION SERVICES
TENDER SUBMISSION CENTRAL GOVERNMENT PROVISION OF INTERPRETING, TRANSLATION AND TRANSCRIPTION SERVICES REFERENCE CASE 138244 Page 1 of 82 1. FINANCIAL INFORMATION AND BUSINESS PROBITY 1.1(a) Bank Details
Quality Data for Your Information Infrastructure
SAP Product Brief SAP s for Small Businesses and Midsize Companies SAP Data Quality Management, Edge Edition Objectives Quality Data for Your Information Infrastructure Data quality management for confident
http://www.transfluenci.com General Services Administration
http://www.transfluenci.com 119 Industrial Drive P.O. Box 1006 East Longmeadow, MA 01028 Phone: (413) 737-1888 Fax: (413) 737-0188 Contract Administrator Jessica M. Ridley [email protected] General
Inventory of Romanization Tools
Inventory of Romanization Tools Standards Intellectual Management Office Library and Archives Canad Ottawa 2006 Inventory of Romanization Tools page 1 Amharic Ethiopic BGN/PCGN 1967 Arabic Arabic ISO 233:1984.Transliteration
technical translation services, ltd. translation into 42 languages desktop publishing/typesetting multi-media presentations multi-lingual web sites
translation into 42 languages desktop publishing/typesetting multi-media presentations multi-lingual web sites software localization digital pre-press technical translation services, ltd. PUBLICATION PROCESS/TRANSLATION
Data First Framework. How to Build Your Enterprise Data Hub. Luis Campos Big Data Solutions Director Oracle Europe, Middle East and Africa
Data First Framework How to Build Your Enterprise Data Hub Luis Campos Big Data Solutions Director Oracle Europe, Middle East and Africa @luigicampos June 2014 Copyright 2015 Oracle and/or its affiliates.
GLOBAL LEX Lexington Global Engagement Center
GLOBAL LEX Lexington Global Engagement Center Isabel Gereda Taylor, JD, LLM Multicultural Affairs Coordinator Lexington Fayette Urban County Government [email protected] US Census data shows only
Section (1) Publications Posters & Signage. Section (2) Training Videos Page 5. Section (3) Section (4) Websites Page 12-16
Food Safety Training Materials in Foreign Languages The following is 15 pages of information on food safety training materials in foreign languages and where to obtain them. It is broken down into 4 sections:-
MT Search Elastic Search for Magento
Web Site: If you have any questions, please contact us. MT Search Elastic Search for Magento Version 1.0.0 for Magento 1.9.x Download: http:///elasticsearch 2014 1 Table of Contents 1. Introduction...
HOW COMPANIES INFLUENCE OUR SOCIETY: CITIZENS VIEW
Flash Eurobarometer HOW COMPANIES INFLUENCE OUR SOCIETY: CITIZENS VIEW REPORT Fieldwork: October-November 2012 Publication: April 2013 This survey has been requested by the European Commission, Directorate-General
Xerox Easy Translator Service User Guide
Xerox Easy Translator Service User Guide Table of Contents Xerox Easy Translator 2 Service Overview Creating an Account 3 via our Web Portal Logging In to the Web Portal 4 Utilizing the Web Portal 4 Creating
Trading Central Indicator for MetaTrader4 TRADER / USER SET UP & CONFIGURATION
Content Description... 1 Subscribing to Trading Central feed... 1 Installation process...... 2 Features and parameters... 5 Upgrade process... 7 Description TC.TechnicalAnalysis is an easy to install multilingual
General Services Administration Authorized Federal Supply Schedule Price List
General Services Administration Authorized Federal Supply Schedule Price List On - line access to contract ordering information terms and conditions, up to date pricing and the option to create an electronic
Safe Harbor Statement
Safe Harbor Statement The following is intended to outline our general product direction. It is intended for information purposes only, and may not be incorporated into any contract. It is not a commitment
ff Tisa Medium SC Offc Offc Pro or Web Web Pro fontfont info guide for Sections Font and Designer Information Language Support Type Specimens
fontfont opentype fontfont info guide for Offc Offc Pro or Web Web Pro Sections a b c Font and Designer Information Language Support Type Specimens section a FONT & DESIGNER INFORMATION Handgloves about
Internet sites for machine translation available language-pairs ** Part 1 direct translation sites
Internet sites for machine translation available -pairs ** Part 1 direct translation sites Al Misbar http://www.almisbar.com/salam.html ATA Software (www.ataso ft.com) English Arabic N Alta Vista http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
Chapter 26. Interpreter Services
Chapter 26 Interpreter Services Overview This chapter provides information on South Country Health Alliance s (SCHA) coverage for sign and spoken language interpreter services that assist members in obtaining
Media labels and their contents
Media labels and their contents This information lists the optical media that you receive with your IBM i order. Refer to the Customer Notices and information Web page (www.ibm.com/systems/support/planning/
Europeans and their Languages
Special Eurobarometer European Commission Europeans and their Languages Fieldwork: November December 2005 Publication: February 2006 Special Eurobarometer 243 / Wave 64.3 TNS Opinion & Social This survey
SAP BusinessObjects Document Version: 4.1 Support Package 7 2015-11-27. Dashboards and Presentation Design Installation Guide
SAP BusinessObjects Document Version: 4.1 Support Package 7 2015-11-27 Dashboards and Presentation Design Installation Guide Content 1 Document History....3 2 About this Guide....4 3 Planning Installations....5
IPCC translation and interpretation policy. February 2015
IPCC translation and interpretation policy February 2015 September 2013 1 Contents 1. Introduction 1.1 Scope 1.2 Definitions 1.3 Aims of this policy 1.4 Contact for queries on this policy 2. Background
Teaching Languages at School
2012 2012 2012 2012 2012 201 012 EURYDICE2012 2012 2012 2012 2012 12 2012 2012 2012 2012 2012 2 2 2012 2012 2012 2012 2012 20 2012 2012 2012 2012 2012 201 012 2012 2012 2012 2012 2012 12 2012 Key 2012
List of Higher School Certificate Board Developed Courses
List of Higher School Certificate Board Developed Courses ACE 6002 Last Updated: 27 February 2013 Subjects Courses Extension Courses Aboriginal Studies Aboriginal Studies Agriculture Agriculture Ancient
Contract Number: GS-10F0256S Contract Period: May 11, 2011 May 10, 2016 Business Size: Small Business Supplement No: PS0016 May 23, 2012
26 Court Street, Ste 1005, Brooklyn, NY 11242 P: 718-237-8919 F: 718-237-0956 www.lis-translations.com GENERAL SERVICES ADMINISTRATION AUTHORIZED FEDERAL SUPPLY SCHEDULE PRICE LIST On-line access to contract
Product Globalization Service. A Partner You Can Trust
Product Globalization Service A Partner You Can Trust About WistronITS WistronITS an industry-leading information service company founded in June 1992 under the Wistron Business Group. Our range of services
2014 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION TIMETABLE Monday 13 October to Wednesday 5 November
2014 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXINATION TIMETABLE Monday 13 October to Wednesday 5 November Important information for students The following pages list information about all the written examinations for
PUBLISHING TRANSLATIONS IN EUROPE SURVEY OF PUBLISHERS
PUBLISHING TRANSLATIONS IN EUROPE SURVEY OF PUBLISHERS prepared by Budapest Observatory January 2011 Making Literature Travel series of reports on literary exchange, translation and publishing Series editor:
