CHAPTER II AN OVERVIEW OF TRANSLATION. As it is stated in Oxford Advanced Learner s Dictionary (2000:1438)

Similar documents
TRANSLATION STRATEGIES OF NON- EQUIVALENCE AT WORD LEVEL IN MORRIS AND HARTOG VAN BANDA COMIC LUCKY LUKE GHOST HUNT

English. Universidad Virtual. Curso de sensibilización a la PAEP (Prueba de Admisión a Estudios de Posgrado) Parts of Speech. Nouns.

Ling 201 Syntax 1. Jirka Hana April 10, 2006

The parts of speech: the basic labels

2. PRINCIPLES IN USING CONJUNCTIONS. Conjunction is a word which is used to link or join words, phrases, or clauses.

According to the Argentine writer Jorge Luis Borges, in the Celestial Emporium of Benevolent Knowledge, animals are divided

Morphology. Morphology is the study of word formation, of the structure of words. 1. some words can be divided into parts which still have meaning

Online Tutoring System For Essay Writing

Final Exam Grammar Review. 5. Explain the difference between a proper noun and a common noun.

Grammatical Features as Semantic Barriers in the Translation of UN Documents: A Study of Some Selected Texts

Parts of Speech. Skills Team, University of Hull

7.5 Emphatic Verb Tense

12 FIRST QUARTER. Class Assignments

GMAT.cz GMAT.cz KET (Key English Test) Preparating Course Syllabus

This image cannot currently be displayed. Course Catalog. Language Arts Glynlyon, Inc.

Year 3 Grammar Guide. For Children and Parents MARCHWOOD JUNIOR SCHOOL

Top 2 grammar techniques, and ways to improve

Curriculum Catalog

10th Grade Language. Goal ISAT% Objective Description (with content limits) Vocabulary Words

ONLINE ENGLISH LANGUAGE RESOURCES

Livingston Public Schools Scope and Sequence K 6 Grammar and Mechanics

The Book of Grammar Lesson Six. Mr. McBride AP Language and Composition

TEN RULES OF GRAMMAR AND USAGE THAT YOU SHOULD KNOW

Third Grade Language Arts Learning Targets - Common Core

SYNTAX: THE ANALYSIS OF SENTENCE STRUCTURE

Parent Help Booklet. Level 3

Lecture 9. Phrases: Subject/Predicate. English 3318: Studies in English Grammar. Dr. Svetlana Nuernberg

English Appendix 2: Vocabulary, grammar and punctuation

Mixed Sentence Structure Problem: Double Verb Error

Correlation: ELLIS. English language Learning and Instruction System. and the TOEFL. Test Of English as a Foreign Language

Nouns may show possession or ownership. Use an apostrophe with a noun to show something belongs to someone or to something.

stress, intonation and pauses and pronounce English sounds correctly. (b) To speak accurately to the listener(s) about one s thoughts and feelings,

the subject called the voice. A sentence that begin with the subject or the

Strategies for Technical Writing

Albert Pye and Ravensmere Schools Grammar Curriculum

TERMS. Parts of Speech

Chapter 3 Growing with Verbs 77

Language at work To be Possessives

Pupil SPAG Card 1. Terminology for pupils. I Can Date Word

LESSON THIRTEEN STRUCTURAL AMBIGUITY. Structural ambiguity is also referred to as syntactic ambiguity or grammatical ambiguity.

Index. 344 Grammar and Language Workbook, Grade 8

Section 8 Foreign Languages. Article 1 OVERALL OBJECTIVE

Grammar Rules: Parts of Speech Words are classed into eight categories according to their uses in a sentence.

Author : Dr. Y. P. Deshpande [ Amolakchand Mahavidyalaya, Yavatmal ]

Sentence Structure/Sentence Types HANDOUT

Virginia English Standards of Learning Grade 8

Overview. Map of the Arabic Languagge. Some tips. Need to over-learn to reach a stage of unconscious competence. Recap Parts of Speech

ESL 005 Advanced Grammar and Paragraph Writing

NAME: DATE: ENGLISH: Ways to improve reading skills ENGLISH. Ways to improve reading skills

RULE Modifiers should be placed as near as possible to the words they modify in order to keep the meaning clear.

Writing Common Core KEY WORDS

Ask your teacher about any which you aren t sure of, especially any differences.

KS2 SATS Goosewell Primary School Parents and teachers working together for the benefit of the children.

Get Ready for IELTS Writing. About Get Ready for IELTS Writing. Part 1: Language development. Part 2: Skills development. Part 3: Exam practice

Curriculum Catalog

Compound Sentences and Coordination

This handout will help you understand what relative clauses are and how they work, and will especially help you decide when to use that or which.

British Journal of Humanities and Social Sciences 14 September 2014, Vol. 12 (1)

GESE Initial steps. Guide for teachers, Grades 1 3. GESE Grade 1 Introduction

EAP Grammar Competencies Levels 1 6

English Grammar Passive Voice and Other Items

Understanding Clauses and How to Connect Them to Avoid Fragments, Comma Splices, and Fused Sentences A Grammar Help Handout by Abbie Potter Henry

Cohesive writing 1. Conjunction: linking words What is cohesive writing?

Tagging a corpus of Malay texts, and coping with syntactic drift. Gerry Knowles, Lancaster University, UK Zuraidah Mohd Don, University of Malaya.

Sample only Oxford University Press ANZ

Syntax: Phrases. 1. The phrase

COURSE OBJECTIVES SPAN 100/101 ELEMENTARY SPANISH LISTENING. SPEAKING/FUNCTIONAl KNOWLEDGE

Glossary of literacy terms

DIFFICULTIES AND SOME PROBLEMS IN TRANSLATING LEGAL DOCUMENTS

Subordinating Ideas Using Phrases It All Started with Sputnik

PREP-009 COURSE SYLLABUS FOR WRITTEN COMMUNICATIONS

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DELL AQUILA CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO

L130: Chapter 5d. Dr. Shannon Bischoff. Dr. Shannon Bischoff () L130: Chapter 5d 1 / 25

Course Syllabus My TOEFL ibt Preparation Course Online sessions: M, W, F 15:00-16:30 PST

Sleep: Let s Talk! (Hosting a Socratic Conversation about Sleep)

Adjective, Adverb, Noun Clauses. Gerund,Participial and Infinitive Phrases. English Department

Differences in linguistic and discourse features of narrative writing performance. Dr. Bilal Genç 1 Dr. Kağan Büyükkarcı 2 Ali Göksu 3

Editing and Proofreading. University Learning Centre Writing Help Ron Cooley, Professor of English

Basic English Grammar Module Unit 1A: Grammatical Units

Year 7. Grammar booklet 2 and tasks Adverbs, adjectives, pronouns and revision of spellings

Learning the Question & Answer Flows

Checklist for Recognizing Complete Verbs

Paraphrasing controlled English texts

Questions: practice paper 1 English grammar, punctuation and spelling

Estudios de Asia y Africa Idiomas Modernas I What you should have learnt from Face2Face

SAMPLE. Grammar, punctuation and spelling. Paper 1: short answer questions. English tests KEY STAGE LEVELS. First name. Middle name.

Communication Process

Glossary of key terms and guide to methods of language analysis AS and A-level English Language (7701 and 7702)

EAST PENNSBORO AREA COURSE: LFS 416 SCHOOL DISTRICT

Comparatives, Superlatives, Diminutives

Montgomery County Public Schools English 9B Exam Review

Gerunds, Participles, and Infinitives

Nouns are naming words - they are used to name a person, place or thing.

National Quali cations SPECIMEN ONLY

1. Define and Know (D) 2. Recognize (R) 3. Apply automatically (A) Objectives What Students Need to Know. Standards (ACT Scoring Range) Resources

Rethinking the relationship between transitive and intransitive verbs

INTERMEDIATE STUDENT S BOOK B1+ Adrian Doff, Craig Thaine Herbert Puchta, Jeff Stranks, Peter Lewis-Jones with Rachel Godfrey and Gareth Davies

Human Ingenuity / How has the global trade influenced a person's and a community's life?

Written Language Curriculum Planning Manual 3LIT3390

Welcome to the TEACH Trust Grammar and Punctuation Workshop ~ Key Stage 2

Transcription:

CHAPTER II AN OVERVIEW OF TRANSLATION 2.1 The Definition of Translation As it is stated in Oxford Advanced Learner s Dictionary (2000:1438) Translation is the process of changing something that is written or spoken into another language. Wiratno (2003) says that translation is a process of transferring message from SL into TL. SL or Source Language is an origin language which is translated, while TL or Target Language is a final language which is used to express the result of translation. He states the previous statement in his book: Penerjemahan ialah proses pengalihan pesan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Bahasa sumber adalah bahasa asal yang diterjemahkan, sedangkan bahasa sasaran adalah bahasa target yang digunakan untuk mengungkapkan hasil terjemahan. But the definition of translation is not that simple. There are so many definitions about translation from many experts. They define the definitions about translation in many ways. According to Catford (1965:20), Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL) and Nida (1969:12) states that translation consists of reproducing in the receptor language the natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and second in terms of style. The definition of translation from the expert is not limited only on Catford s and Nida s point of view. There are several definitions stated by some experts. 8

However, translation deals with the meaning. Translation with correct structure is useless without the meaning. Larson (1984:3) states that translation means transferring the meaning of the source language into receptor language. And Newmark states a further view towards the transferring meaning in a translation. As he says (1988:5), Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. Moreover, translation also deals with culture aspects. Kridalaksana, an expert in translation theory states on his book (1983:128), Terjemahan adalah pengalihan amanat antarbudaya dan/atau antarbahasa dalam tataran gramatikal dan leksikal dengan maksud, efek atau ujud yang sedapat mungkin tetap dipertahankan. In brief, his view about translation is a transferring message among cultures and languages. 2.2 Function of Translation According to Oxford Advanced Learner s Dictionary (2000:546), Function is a special activity or purpose of a person or thing. Basically, the special purpose or function of translation is as a medium of communications. As Duff (1989:5) says, As a process of communication, translation functions as the medium across the linguistic and cultural barriers in conveying the message written in the foreign languages. In other words, the function of translation is a medium or a means to carry the message from the SL to TL. And it is very helpful for people which come from around the world in communication to each other. As Nida (1981:2) states, Translation means communication because it has three essential elements to form a process of communication. The three essential 9

elements are source, message, and receptor, and these elements must be found in all communication activities. In brief that, translation is a means in communication, that has source, message, and receptor which must be found in all communication activities. 2.3 Process of Translation Nida and Taber (1969) in Munday (2001:40) divide the process of translating into three stages system: 1) analysis of message in the SL; 2) transfer, and; 3) reconstruction of the transferred message in the TL. This process is described in the following figure. A (Source Language) B (Receptor Language) (Analysis) (Restructuring) X (Transfer) Y Figure 1 Diagram of the Translation Process 10

From the diagram, we can see that the source language is analyzing the grammatical relationship and the meaning of words and its combination. Then it transferred the meaning from SL into TL. The Reconstruction phase is the phase where the translator rewrites or re-expresses the materials in such a way that the translation product is readable and acceptable in terms of rules and styles in the TL. Furthermore, Nababan (2003:25), he writes that Proses penerjemahan terdiri atas tiga tahap, yaitu 1) analisis teks bahasa sumber (Bsu), 2) pengalihan pesan, 3) restrukturisasi. The process of translation have three steps, those are 1) the analysis of the source language (SL), 2) transferring the message, 3) restructuring. 2.4 Types of Translation Brislin (1976: 3-4) states that: according to the purpose, translation can be divided into four types: (a) pragmatic, Pragmatic translation is the translation of a message with an interest in accuracy of the information meant to be communicated in the target language form. Belonging to such translation is the translation of technical information, such as repairing instructions. (b) aesthetic-poetic, The second type is aesthetic-poetic translation that does not only focus on the information, but also the emotion, feeling, beauty involved in the original writing. (c) ethnographic, 11

The third is ethnographic translation that explicates the cultural context of the source and second language versions. (d) linguistic translation The last type is linguistic translation, the one that is concerned with equivalent meanings of the constituent morphemes of the second language and with grammatical form. Seen from this classification, the translation of literary work should be the aesthetic-poetic one. Otherwise, Jakobson (1969) in Venuti (2000:114) states that the kind of translation is divided into three differently labeled: 1. Intralingual translation or rewording is an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language. For instance: Charles dickens Animal Farm is rewording into children language version but still in English. 2. Interlingual translation or translation proper is an interpretation of verbal signs by means of some other language. For instance: a text in Indonesian language is translated into English. A novel by Andrea Hirata, Laskar Pelangi has been translated into English become The Rainbow Troops. 3. Intersemiotic translation or transmutation is an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems. For instance: if we see one symbol on the road, which picture is a spoon and a fork, it means that we will find a restaurant not too far from the road. 12

2.5 Shifts Catford (1965) in Venuti (2000:141) states that shifts are departures from formal correspondence in the process of going from SL (source language) to the TL (target language). He also states that shifts divided into two major types, those are; level shift and category shift. 2.5.1 Level Shifts As Catford (1965) in Venuti (2000:141) states Level shifts. By a shift of level we mean that a SL item at one Linguistic level has a TL translation equivalent at a different level. It means that a grammatical unit in English, such as noun, affixes, etc, has a lexical unit in Bahasa Indonesia (Machali 1998:14). The followings are the examples of level shifts: 1. (a) Mary pun tidak mau membeli ketiga benda tersebut. (b) Even Mary does not want to buy those three things. 2. (a) Boni has sold his motorcycle, because he needs some money. (b) Boni sudah menjual sepeda motornya, karena dia butuh uang. In example (1), we can see that a unit (morpheme) in Bahasa Indonesia grammar pun is translated into even a lexis in English. And also in example (2), it can be seen that in English if have comes together with past participle of sell. The form have + past participle in English is translated into sudah, a lexis in Bahasa Indonesia. 13

2.5.2 Category Shifts The second types of shift, is category shift, it is referred to unbounded and rank-bound translation. Unbounded translation means that translation equivalences may occur between sentences, clauses, groups, words and morphemes. While the term rank-bound translation only to refer to those special cases where equivalence is limited to ranks below the sentence. 2.5.2.1 Structure-Shifts Structure shift is about the changing of grammatical between the structure of the SL and the TL, because of the structure of the SL and TL is not correspondent. For Example: The form of the noun phrase of SL is Modifier-Head, while the form of the noun phrase of TL is Head-Modifier. new car mobil baru Adj N N Adj 2.5.2.2 Class-Shifts Class Shifts is about when the translation equivalent of a SL item is a component of a different class in TL. For instance: a. a medical student Adj. N b. mahasiswa kedokteran N N 14

2.5.2.3 Unit-Shifts Unit shifts is about to changes of rank. In which the translation equivalent of a unit at one rank in the SL is a unit at a different rank in the TL. For example: Shift from phrase to word The Lord Tuhan P W 2.5.2.3.1 Word-Shifts Word shifts is a part of unit-shifts, it is about the changes from word in the SL or Source Language into another ranks in TL or Target Language. For Example: Shift from word (Adj.) to phrase What about a complete stranger? Bagaimana dengan orang asing? Adj. P 2.5.2.4 Intra-System-Shifts Intra system shifts is the last shifts, intra system shifts is about the shifts which occur along with the names of the types of shift affecting the other fundamental categories of grammar-unit, structure and class. For example: a. a pair of trousers N (plural) b. sebuah celana N (singular) 15

2.6 Five Units of Ranks in English Morley (2000:23-24) identifies five grammatical units representing ranks in English: sentence, clause, group (or phrase), word, and morpheme. 1) Sentence Sentence is a set of words expressing a statement, a question, or an order, usually containing a subject and a verb. (Oxford Advanced Learner s Dictionary (2000:1212)) E.g. Ferdian went to the Hospital last Thursday 2) Clause Clause is a group of words that includes a subject and a verb, and forms a sentence or part of a sentence. (Oxford Advanced Learner s Dictionary (2000:228)) E.g. We cannot start while it is raining the clause is while it is raining 3) Group (Phrase) Group (phrase) is a group of words without a finite verb, especially one that forms part of a sentence. (Oxford Advanced Learner s Dictionary (2000:988)) E.g. There came a giant to my door the phrase is my door 4) Word Word is a single unit of language which means something can be spoken or written. (Oxford Advanced Learner s Dictionary (2000:1551)) E.g. eat 5) Morpheme 16

Morpheme is the smallest unit of meaning that a word can be divided into. Oxford Advanced Learner s Dictionary (2000:862) E.g. the suffix dom in the word freedom indicates that the word is a noun in English. 2.7 Word Classes Kaplan (1989:108) divides word classes into two groups: major and minor. The major classes include nouns, verbs, adjective and adverbs. The minor classes include pronoun, preposition, conjunction and interjection. Therefore the discussion of word-shifts will be focused on the major classes of word since the possibility to identify word-shifts is larger than the minor classes of word. 2.7.1 Major Classes of Word The major classes of word include noun, verb, adjective and adverb. Followings are the description of the major classes of words by Wren and Martin (1975:4): a. Noun A word used as the name of a person, place, or thing. Example: king, sun, rose. b. Verb A word used to say something about some person, place, or thing. Example: wrote, jump, drive. c. Adjective 17

A word used to add something to the meaning of a noun. Example: brave, beautiful, lazy. d. Adverb A word used to add something to the meaning of verb, an adjective, or another adverb. Example: tomorrow, quickly, this afternoon. 2.7.2 Minor Classes of Word The minor classes of word are pronoun, preposition, conjunction and interjection. a. Pronoun A word used instead of a noun. Example: he, she, it. b. Preposition A word used with a noun or a pronoun to show how the person or thing denoted by the noun or pronoun stands in relation to something else. Example: in, of, under. c. Conjunction A word used to join words or sentences. Example: and, but, although. d. Interjection A word which expression some sudden feeling. Example: Hurrah!, Alas!, Ohh!. 18