+1 630 245 7150 Home Blog Audio Localization & Subtitle Translation Best Practices Audio Localization & Subtitle Translation Best Practices Share to: by Chelsea Ramage Audio localization and subtitle translations are everywhere, including websites, training materials, and ads. As a result, international organizations need to weigh the benefits of multimedia localization for global marketing and sales of their services and products. Being able to produce multilingual audio content requires audio localization experience. Localized language text that exceeds the length of the original source language text can be a challenge for translators who are not familiar with video translation. You might be wondering: What does the audio localization process entail? 1 sur 8 10/01/2016 13:07
In short, audio localization entails translating scripts, audio recording, editing, and testing the final product. 7 audio localization steps for success Audio localization is an important element for most multimedia localization projects.....but it is also a complicated process. Translating and localizing audio and other multimedia content into target languages presents technological and production issues. It requires extensive experience with a wide variety of media formats, standards, and the dynamic mediums used by organizations to convey information. Still, translating audio into another language is beneficial. The primary steps required for audio localization are: 1. Transcribe the audio script 2. Translation of the audio script 3. Conduct localization testing of translated scripts 4. Place time stamps on the translated script 5. Record the script using professional voice talent 2 sur 8 10/01/2016 13:07
6. Perform video editing, sequence localization, and quality assurance 7. Assimilate the recording for localization for integration into the final platform Tip: Audio localization projects are never completely finished. Make sure to monitor the impact it has and be willing to learn how to improve the overall quality of your audio translation. Subtitle advantages For subtitle translation, use the source to transcribe and translate. Then, insert the foreign language subtitles back onto the video. There are 3 key advantages to subtitling, such as: 1. Less expensive than voice-over production 2. Does not affect the original audio track of your video 3 sur 8 10/01/2016 13:07
3. Allows for the viewer to read along with the audio Using a professional translation company can ease the video localization and subtitle translation process. Best practices for subtitle translation Some companies choose to utilize subtitles that appear at the bottom of the screen on the bottom third frame. The subtitle captions are synced with the audio. There are usually two choices for subtitle translation: Last minute tips If subtitling is required, it is ideal to design the video so that there is adequate space for the captions. Also, it is important to analyze the impact that subtitles have on the finished product. You should consider making use of subtitles when dealing with shorter videos that are 10 minutes or less. For example, if a video is long, a user may lose interest in the content if it is subtitled because if it is too laborious to follow. 4 sur 8 10/01/2016 13:07
Subtitles are not very compatible with videos containing many graphics or on-screen demonstrations. Subtitles can get lost in the visuals because there is too much for the user to view. Distraction to the user can result in losing the effectiveness of the localized video. A progressive approach to all language technologies enables the creation of a product to meet specifications of local markets and target audiences. Interpro has a comprehensive range of multimedia localization services. Whether you use subtitle translation or audio localization, your localized video will enhance your content for your multilingual audience. Get a taste of our capabilities Request a quote RSS Client Spotlight (5) Desktop Publishing (3) Document Translation (3) ecommerce Localization (3) elearning Localization (8) Global Business (5) Just for Fun (7) Language (7) Multimedia Localization (2) Project Management (2) Software Localization (4) Technical Translation (3) Translation and Localization (12) Translation Costs (3) Translation Technology (2) Website Localization (2) 4200 Commerce Court, Suite 204, Lisle, IL 60532 USA +1 630 245 7150 info@interproinc.com Translation Services 5 sur 8 10/01/2016 13:07
Interpro Language Capabilities Software Localization Website Localization elearning Localization Retail / ecommerce Localization mcommerce / Mobile Commerce Localization Online Help Localization Multimedia Localization Document Translation Mobile App Localization Technical Translation Business Localization Glossary Development Multilingual Desktop Publishing Translation Project Management About Interpro Contact Sitemap Privacy Diversity Log In Stay in touch Email field is required. Follow us 6 sur 8 10/01/2016 13:07
facebooklinkedintwittergooglerss GALAGALA Standards InitiativePlunet BusinessManager - Business and Translation Management SystemsmsdnIBM Business PartnerASTD 2016 Interpro Translation Solutions, Inc. All rights reserved. About 20th Anniversary Interpro Team The Interpro Advantage Translation Technology Chicago Translation Services FAQs Videos Services Document Translation Technical Translation Multilingual Desktop Publishing Website Localization Retail / ecommerce Localization mcommerce / Mobile Commerce Localization Software Localization Mobile App Localization Online Help Localization elearning Localization Multimedia Localization Language Capabilities Arabic Chinese French German Japanese Portuguese Russian 7 sur 8 10/01/2016 13:07
Free quote Spanish Glossary Development Translation Project Management Pricing Blog Testimonials Technology Manufacturing Industries Service Industries Contact English العربية 简 体 中 文 Français Deutsch Italiano 日 本 語 Português Español 8 sur 8 10/01/2016 13:07