Child Language Data Exchange System
|
|
|
- Geraldine Bishop
- 5 years ago
- Views:
From this document you will learn the answers to the following questions:
What does Table 1 show the language families of?
Where is the web accessible to child language researchers?
How many children's languages are in the CHILDES archive?
Transcription
1 Child Language Data Exchange System The Child Language Data Exchange System (abbreviated: CHILDES) was founded in 1984 by Brian MacWhinney (Carnegie Mellon University) and Catherine Snow (Harvard University) as an effort to bring together child language corpora and to make them publicly available for researchers. Since its inception, CHILDES has developed into a rich archive of corpora with speech data of many children and their interlocutors. Most corpora are available as written transcripts, but for a growing number of them also the audio and/or video recordings are available. The speech materials have all been transcribed and coded in a uniform way, using specialized conventions (CHAT), and various software tools (CLAN) have been developed which can assist the researcher in transcribing, coding and analyzing data. In the last 30 years, CHILDES has become well known in the research community and its resources are frequently used, judging only from the more than 3,000 published papers in which available corpora are studied. The CHILDES corpora and tools, as well as the documentation manuals, are freely available on the world wide web ( for child language researchers. Two elements are quintessential in appreciating and evaluating CHILDES. First of all, CHILDES functions as a repository. The corpora archived are donated by individual researchers and research groups. Hence, they are not the result of a coordinated effort, but are the product of past and present research projects from all over the world, each with its own aims and scope. This explains, for instance, differences in the amount of data between corpora. Secondly, for a repository a technical infrastructure is required to make the archive publicly available, to secure a standard format of all the corpora, to keep the data compatible with evolving international standards for corpus transcription and annotation, but also to keep the infrastructure in line with continuous developments in the world of computers and custom electronics. For instance, the computational tools provided by CHILDES are developed and updated for different platforms (Windows, MacOS, Unix), which implies that with an upgrade of an operating system the tools have to be updated too. The repository is reachable using different web browsers (Firefox, Safari, Explorer, ) which all have their own peculiarities that have to be accommodated. Moreover, the CHILDES infrastructure has to keep pace with the continuously changing market of personal computers. A recent example is the introduction of tablets next to desktop and laptop devices. All these tasks are coordinated and directed by Brian MacWhinney in collaboration with the programmers Leonid Spektor and Franklin Chen. 1. The database: child language corpora The corpora in the CHILDES database can be broadly divided into four main categories: (1) monolingual corpora with longitudinal (and some cross-sectional) data from monolingual children; (2) bilingual corpora, with data from concurrent and sequential acquisition of two or more languages, (3) narrative corpora, a subdivision containing retellings of stories, such as the often used frog story, (4) clinical corpora, with data from language disordered children. Each corpus in the four subsections is documented in the database manuals that can be consulted at the CHILDES website ( The documentation provides detailed metadata about the participants (ages, languages spoken, setting of the recordings, etc.), the
2 data files that can be consulted, as well as corpus specific details with respect to transcription and coding. The CHILDES database comprises transcriptions of children s and their interlocutors speech, derived from audio and/or video recordings of spontaneous adult child interactions. Although in most corpora parent-child conversations in various settings were recorded, some corpora consist of child-child interactions, and still others are classroom interactions between children and their (kindergarten) teachers. Moreover, in the clinical corpora the conversational partner is sometimes a language and speech therapist. At present, 39 languages are represented in the database. Table 1 provides an overview of the languages (in alphabetical order), in which the following language families occur: Germanic languages (Afrikaans, Danish, Dutch, English, German, Norwegian, Swedish), Romance languages (Catalan, French, Italian, Portuguese, Romanian, Spanish), Slavic languages (Croatian, Russian, Serbian, Slovenian), Celtic languages (Irish, Welsh), Afroasiatic languages (Arabic, Berber, Hebrew), Sino- Tibetan languages (Cantonese, Mandarin Chinese, Taiwanese, Thai), Altaic languages (Turkish, Japanese, Korean), Dravidian languages (Tamil), Uralic languages (Estonian, Hungarian), Indo-Iranian languages (Farsi), Austronesian (Indonesian), the Hellenic languages (Greec), Algonquian languages (Cree), and Basque. For each language the number of utterances and the number of word tokens were counted. These counts were done separately for the target child (as indicated in the database manual) and for all non-target participants.
3 Language Target Child Adult Total # Utterances # Words # Utterances # Words # Utterances # Words Monolingual Afrikaans 3,892 12,974 3,008 13,020 6,900 25,994 Arabic 9,564 9, ,564 9,792 Basque 30,709 79,959 40, ,707 71, ,666 Berber 3,827 10, ,827 10,006 Cantonese 81, , , , , ,786 Catalan 23,601 51,046 43, ,146 66, ,192 Chinese 69, , , , , ,138 Cree 3,056 4,922 3,751 10,343 6,807 15,265 Croatian 36,010 86,417 55, ,267 91, ,684 Danish 34,977 82,466 48, ,504 83, ,970 Dutch 180, , ,278 1,130, ,948 1,575,127 English 1,460,992 4,320,926 2,917,501 13,772,058 4,378,493 18,092,984 Estonian 43, ,592 49, ,420 93, ,012 Farsi 20,007 61,009 53, ,081 73, ,090 French 227, , ,832 2,019, ,838 2,740,080 German 474,258 1,430, ,980 3,334,142 1,178,238 4,764,145 Greek 13,642 22, Hebrew 50, , , , , ,392 Hungarian 21,213 56,685 32, ,798 54, ,483 Indonesian 270, , ,750 1,606, ,680 2,346,273 Irish 12,293 20,983 20,025 99,737 32, ,720 Italian 26,306 62,181 69, ,636 95, ,817 Japanese 288, , ,372 1,000, ,900 1,792,528 Korean 6,440 9,664 10,600 26,639 17,040 36,303
4 Norwegian 2,385 7,916 8,587 47,338 10,972 55,254 Polish 133, ,053 96, , ,620 1,114,338 Portuguese 28,634 62,443 27, ,067 56, ,510 Romanian 11,680 15,723 16,543 60,496 28,223 76,219 Russian 7,369 21,764 7,780 32,430 15,149 54,194 Serbian 95, , , , ,996 1,026,847 Sesotho 28,791 84,863 40, ,308 69, ,171 Slovenian 1,023 5, ,663 1,398 7,962 Spanish 244, , ,918 1,406, ,477 2,263,619 Swedish 64, ,320 78, , , ,972 Taiwanese 21,207 50,530 41, ,196 62, ,726 Tamil 1,999 3,808 4,244 11,662 6,243 15,470 Thai 4,655 8,850 42, ,106 46, ,956 Turkish 14,816 35,580 14,457 43,968 29,273 79,548 Welsh 180, ,888 34, , , ,495 Bilingual 391,415 1,410, ,080 2,422, ,495 3,833,578 Narratives 77, ,398 40, , , ,609 Clinical 224, , ,295 2,168, ,603 2,840,098 Total 4,925,919 15,188,206 8,153,280 35,182,615 13,079,199 50,370,821 Table 1: Overview of the CHILDES corpora per language and kind
5 Table 1 shows that the complete CHILDES database contains at present (May 2013) more than 13 million utterances consisting of more than 50 million word tokens. The monolingual corpora take up the largest part: 43 million word tokens in approximately 11 million utterances. In this group, English is best represented (18 million word tokens), followed by German (4,7 million), and French (2,7 million). It should be noted that in some corpora only the target children s utterances were transcribed, as in for instance Arabic and Berber. The bilingual corpora consist of almost 4 million words in approximately 1 million utterances. These corpora comprise the language pairs Arabic-Dutch, Turkish- Dutch, Spanish-English, Russian-German, French-English, Chinese-English, Japanese-Danish, Russian-English, Polish-English, Portuguese-Swedish, English- French, Catalan-Spanish, Italian-Dutch, Cantonese-English, and the triple Persian- English-Hungarian. In many cases these corpora also include monolingual, agematched controls. The clinical corpora comprise almost 3 million word tokens. They contain data from atypically developing children with SLI (Specific Language Impairment), Down s syndrome, hearing impairment (children with traditional hearing aids and with cochlear implants), Pervasive Developmental Disorder Not Otherwise Specified (PDD-NOS), different levels of mental retardation, autism, epilepsy, apraxia, children who stutter, children exposed to cocaine in utero, and late talkers. The range of languages is fairly restricted: Dutch, English, French, German, Hebrew, and Spanish. Finally, the narrative corpora consist of approximately 750 thousand words. An interesting parallel subcorpus comprises the frog story narratives in which a particular picture book is used to elicit narratives from children acquiring English, French, German, Hebrew, Italian, Russian, Spanish, Thai and Turkish. The age ranges covered in the various corpora differ greatly: from children in the prelexical stage to adolescents. However, when charting out the various ages represented in CHILDES against the number of words available for each age, it strikes the eye that especially children in their third and fourth year of life are well represented. For older children the amount of data steadily decreases. In Figure 1 that distribution is plotted for the Dutch monolingual corpora. The distribution shows that from approximately 1;10 to 3;06 the Dutch CHILDES data have at least 10,000 word tokens per month of life. Younger children are scarcely represented and from 3;06 onwards the number of word tokens decreases rapidly.
6 35,000 30,000 25,000 20,000 15,000 10,000 5,000 0 Figure1: Distribution of the number of word tokens per age (years;months) in the Dutch CHILDES corpora 2. CHAT: transcription and coding The conventions for transcription and coding used in the CHILDES corpora are called CHAT, an abbreviation of Codes for the Human Analysis of Transcripts. CHAT provides a standardized way to organize transcripts. For instance, the example in (1) shows the first lines of a transcript taken from the CHILDES MACWHINNEY corpus: (1) CHI Ross Target_Child, MOT Mary eng macwhinney CHI 2;7.10 male normal eng macwhinney MOT 21a1, 04-AUG-1980 *MOT: okay you talk to Daddy. *CHI: <is Daddy with you> [/] is Daddy with you? *MOT: you talk to Daddy on the phone. *MOT: no that The example shows main organizational principles of a CHAT transcript. Metadata and data are differentially marked: metadata by a header starting with the These include a header signaling the beginning and the end of the transcript the language(s) spoken by the participants (@Languages), the sound file (@Media), the date of the recording (@Date), etc. The actual data are on lines with the symbol * followed by a three letter abbreviation of the speaker s name (*MOT, *CHI). The latter are called the main tiers of the transcript, which contain a standardized orthographic transcription of the recorded speech. These
7 conventions and abbreviations are all clearly presented and discussed in the manuals that are available on the CHILDES website. All corpora in the CHILDES database provide at least information regarding the language, the participants, information (including the target children s age). The second aim of CHAT is to provide transcribers with clear conventions about how to transcribe speech recordings. Spoken language use exhibits phenomena such as uncompleted words or utterances, exclamations (e.g., haha! ), dialectal forms and other non-standard or shortened forms (e.g., bout instead of about, gonna instead of going to), onomatopoeias (such as animal sounds), and even unidentifiable material. In order to transcribe these in a consistent way, CHAT conventions were developed. Conventions were also developed for the interactional dynamics such as the consistent marking of pauses, the marking of phenomena such as (self- )interruptions, retracings, overlaps and repetitions. For instance, in example (1) a repetition is marked using the symbol [/] and the repeated part of the utterance is marked with brackets. In addition to the main tier, the CHAT format permits the insertion of dependent tiers. Essentially these are meant for the coding of the material on the main tier. Codings can relate to linguistic enrichment or the explicit marking of extra linguistic information (such as actions, gestures, events). The linguistic enrichment of the transcribed speech can contain many types of information, depending on the aims of the researcher: e.g., a phonemic transcription, morphosyntactic coding, coding of the grammatical relations or speech acts. As an example, a morphosyntactic coding of one utterance of (1) is presented in (2). (2) Example coding *CHI: is Daddy with you? %mor: cop be&3s n:prop Daddy prep with pro you? The coding exemplified in (2) shows how on a dependent tier, viz. %mor, the wordforms in the main tier are analyzed in three respects: their part-of-speech is coded ( cop = copula, n:prop proper noun, prep = preposition, pro = pronoun), the wordforms are lemmatized (e.g., the wordform is is a form of the lemma be ), and the wordforms are morphologically decomposed (e.g., is represents the lemma be in its third person singular form -- 3S ). In the CHAT manual a great many levels of coding are formally defined, however the format is flexible enough so that researchers can define their own coding categories. The main point about CHAT is that a standard is established, the formal requirements for transcription and coding are defined, so that the CHILDES programs (discussed in the next paragraph) can be easily used with transcripts that comply with the CHAT format. In addition, CHAT is XML compliant, which means that CHAT files can easily be converted to the XML format, which is nowadays the standard for the representation of documents. 3. CLAN: software tools for corpus annotation and corpus analysis CLAN stands for Computerized Language Analysis. It is a collection of more than 30 integrated software tools with diverse functionality: some tools aid the researcher in the transcription process, other tools perform (semi-) automatic coding of transcripts, CLAN provides basic analytic tools for searching particular strings (e.g., words on
8 main tiers, particular codes on dependent tiers) and delivers indices, such as a frequency list of the different words on the main tiers of transcript, the co-occurrence patterns of words, or a frequency table of parts of speech and affixes given a morphosyntactic coding on a dependent %mor tier. Other tools output often used indices such as type-token ratios, MLU (Mean Length of Utterance) or VOCD, a measure of lexical diversity. The CLAN software comes with an editor that can be used to transcribe recordings. In Figure 2 the editor is pictured. The editor window contains a fragment of a transcript in the left part. At the bottom of that window, the sound wave is displayed, and by selecting part of the sound wave, the transcriber can (re-)play the relevant part of the sound file. In the right part of the window, the corresponding video fragment is shown. Also for video, the transcript can be linked with the relevant part of the video recording, and by a simple mouse click, the transcriber can immediately view the part of the video recording he/she is transcribing. Figure 2: The CLAN editor with a transcript, sound wave, and video fragment. Of particular interest are a number of tools that assist the researcher by automatically producing a coding tier. The MOR tool automatically inserts a dependent %mor tier (see (2)) in a transcript. A recent addition to the CLAN software involves the automatic insertion of a dependent tier on which dependency grammar tags indicate basic syntactic relations. PHON is a recent addition to the CHILDES instrumentarium designed and developed by Yvan Rose and Greg Hedlund. Phon is especially geared towards the analysis of phonological data transcribed in CHAT. The program and the associated database supports linkage to the media files, and offers automated services like automatic segmental feature labeling, automatic syllabification, automatic phone alignment, and systematic comparisons between target (model) and actual (produced) phonological forms. 4. The impact of CHILDES on the field The CHILDES database has had an enormous impact on language acquisition research in the last decades, and specifically on longitudinal studies of observational data. Various reasons can be identified for this crucial role. Going back to the corpora collected in the 1970ies, like Roger Brown s seminal corpus of Adam, Eve and Sarah,
9 children were recorded and these recordings were subsequently transcribed. In the best case, transcriptions were made on a typewriter. This greatly hampered the largescale distribution of transcripts that can now be realized via the internet. Moreover, the format of those transcripts differed from researcher to researcher. In other words, there was no standardized way to transcribe children s speech, and no standardized way to code transcripts. The CHAT transcription and coding format has had a significant impact on the transcription and coding practices of child language researchers. Moreover, collecting and transcribing a (longitudinal or cross-sectional) corpus is a time-consuming and costly enterprise. For instance, for the Spoken Dutch Corpus, a corpus of approximately 10 million spoken words collected between 2000 and 2005, the total budget was 5.5 million (ca. 0.5 per word). The required time investment for an orthographic transcription was estimated at 1:8 to 1:40, meaning that one minute of recorded speech needed from 8 to 40 minutes of actual transcription time. Thus for collecting a corpus of a reasonable size, the investment of time and resources is important, and largely transcends the possibilities of individual researchers or research groups. This implies that a maximal reuse of corpora is called for, that the public availability of the CHILDES corpora greatly extends the amount of data available to the individual researcher, and hence that the potential empirical coverage of theories of language acquisition is vastly increased. CHILDES brought together several technological evolutions in the 1980ies and 1990ies. First of all the introduction of the personal computer, which allowed researchers to have the data they wanted to use on their desktop, at their fingertips. In addition, the electronic availability of corpora permitted the fast and accurate analysis of growing amounts of data in shrinking amounts of time. Secondly, the use of the internet made it possible to make data access almost instant: the CHILDES corpora and media can be downloaded, even browsed and analyzed directly over the internet. Notwithstanding these enormous technological evolutions, one of the main problems of child language corpus studies remains the tedious and time consuming transcription stage. In this respect a further breakthrough is required so that the spoken language recordings of multiple speakers, can be automatically transcribed in a correct and reliable way. Only then the amount of data provided by CHILDES can increase exponentially, and follow the evolution witnessed in area of written language corpora. Steven Gillis University of Antwerp See Also: Roger Brown, Corpus Based Methods Further Readings MacWhinney, Brian. (2000). The CHILDES Project: Tools for analyzing talk. 3rd Edition. Mahwah: Lawrence Erlbaum. MacWhinney, Brian. (2008). Enriching CHILDES for morphosyntactic analysis. In H. Behrens (Ed.), Corpora in language acquisition research (pp ). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. Rose, Yvan, MacWhinney, Brian, Byrne, Rodrigue, Hedlund, Greg, Maddocks, Keith,
10 O'Brien, Philip, & Wareham, Todd. (2006). Introducing Phon: A software solution for the study of phonological acquisition. In D. Bamman, T. Magnitskaia & C. Zaller (Eds.), Proceedings of the 30th Annual Boston University Conference on Language Development (pp ). Somerville: Cascadilla Press. Rose, Yvan, & MacWhinney, Brian. (2013). The PhonBank project: Data and software-assisted methods for the study of phonology and phonological development. In J. Durand, U. Gut & G. Kristoffersen (Eds.), Handbook of Corpus Phonology. Oxford: Oxford University Press. Rose, Yvan. (2013). Corpus-based investigations of child phonological development: Formal and practical considerations. In J. Durand, U. Gut & G. Kristoffersen (Eds.), Handbook of Corpus Phonology. Oxford: Oxford University Press. The Child Language Data Exchange System.
Transcriptions in the CHAT format
CHILDES workshop winter 2010 Transcriptions in the CHAT format Mirko Hanke University of Oldenburg, Dept of English [email protected] 10-12-2010 1 The CHILDES project CHILDES is the CHIld Language
AphasiaBank. Audrey Holland, Margaret Forbes, Davida Fromm & Brian Macwhinney Brian MacWhinney
AphasiaBank Audrey Holland, Margaret Forbes, Davida Fromm & Brian Macwhinney Brian MacWhinney 4 in the title-- but... Brian is our leader Goal of AphasiaBank To create a shared database of multimedia interactions
Professional. Accurate. Fast.
Professional. Accurate. Fast. Lingvo House is one of the UK's leading translation service providers. We offer highest quality linguistic solutions to most demanding clients using best professionals with
Computerized Language Analysis (CLAN) from The CHILDES Project
Vol. 1, No. 1 (June 2007), pp. 107 112 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ Computerized Language Analysis (CLAN) from The CHILDES Project Reviewed by FELICITY MEAKINS, University of Melbourne CLAN is an annotation
Who We Are. Services We Offer
Who We Are Atkins Translation Services is a professional language agency providing cost effective and rapid language services. Our network of over 70 native language professionals ensures we are able to
LANGUAGE CONNECTIONS YOUR LINGUISTIC GATEWAY
2001 Beacon Street Suite 105 Brighton, MA 02135 Tel: (617) 731-3510 Fax: (617) 731-3700 www.languageconnections.com [email protected] GSA CONTRACT #GS-10F-0126K DUNS #11-218-1040 CAGE #1
Introductory Guide to the Common European Framework of Reference (CEFR) for English Language Teachers
Introductory Guide to the Common European Framework of Reference (CEFR) for English Language Teachers What is the Common European Framework of Reference? The Common European Framework of Reference gives
Tel: +971 4 266 3517 Fax: +971 4 268 9615 P.O. Box: 22392, Dubai - UAE [email protected] [email protected] www.communicationdubai.
Tel: +971 4 266 3517 Fax: +971 4 268 9615 P.O. Box: 22392, Dubai - UAE [email protected] [email protected] www.communicationdubai.com ALL ABOUT TRANSLATION Arabic English Online Human Translation
Languages Supported. SpeechGear s products are being used to remove communications barriers throughout the world.
Languages Supported SpeechGear s products are being used to remove communications barriers throughout the world. Each of the following pages lists the languages that we currently support for that product.
Derby Translations. Translation for all languages. Active Knowledge. Team of Experts. Quality Is Our Priority. Competitive Prices.
Active Knowledge Team of Experts Quality Is Our Priority Competitive Prices 100% Performance Fast Delivery Derby Translations is one of the UAE leading translation and language services providers, has
Quality Data for Your Information Infrastructure
SAP Product Brief SAP s for Small Businesses and Midsize Companies SAP Data Quality Management, Edge Edition Objectives Quality Data for Your Information Infrastructure Data quality management for confident
Cochlear (Re)Habilitation Resources
Cochlear (Re)Habilitation Resources Sound Foundation for Babies Language: English, Simplified Chinese, Bahasa Malay, Thai, Italian, Lithuanian. Sound Foundation for Babies is a habilitation tool that supports
Reference Guide: Approved Vendors for Translation and In-Person Interpretation Services
Reference Guide: Approved Vendors for Translation and In-Person Interpretation Services What you need to know The government of D.C. has identified, vetted, and engaged four vendors in a citywide contract
We Answer All Your Localization Needs!
partner We Answer All Your Localization Needs! Version: 2.0 23.05.2014 California, U.S.A Bucharest, Romania (US) +1.714.408.8094 (RO) +40.740.182.777 www.i-t-local.com [email protected] 1 of 13 Our Company
EXMARaLDA and the FOLK tools two toolsets for transcribing and annotating spoken language
EXMARaLDA and the FOLK tools two toolsets for transcribing and annotating spoken language Thomas Schmidt Institut für Deutsche Sprache, Mannheim R 5, 6-13 D-68161 Mannheim [email protected]
Translution Price List GBP
Translution Price List GBP TABLE OF CONTENTS Services AD HOC MACHINE TRANSLATION... LIGHT POST EDITED TRANSLATION... PROFESSIONAL TRANSLATION... 3 TRANSLATE, EDIT, REVIEW TRANSLATION (TWICE TRANSLATED)...3
Modern foreign languages
Modern foreign languages Programme of study for key stage 3 and attainment targets (This is an extract from The National Curriculum 2007) Crown copyright 2007 Qualifications and Curriculum Authority 2007
INTERC O MBASE. Global Language Solution WWW.INTERCOMBASE.COM
INTERC O MBASE Global Language Solution Tel.: (UK) +44 20 360 86157 E-mail: [email protected] Skype ID: intercombase.translations WWW.INTERCOMBASE.COM Services Credentials Expertise Document Translation
Linking the world through professional language services
ProLINK Linking the world through professional language services ProLINK is strategically located in Hong Kong, Asia world city and gateway to China, where the East meets the West. The economy of China
CAPTURING THE VALUE OF UNSTRUCTURED DATA: INTRODUCTION TO TEXT MINING
CAPTURING THE VALUE OF UNSTRUCTURED DATA: INTRODUCTION TO TEXT MINING Mary-Elizabeth ( M-E ) Eddlestone Principal Systems Engineer, Analytics SAS Customer Loyalty, SAS Institute, Inc. Is there valuable
Speaking your language...
1 About us: Cuttingedge Translation Services Pvt. Ltd. (Cuttingedge) has its corporate headquarters in Noida, India and an office in Glasgow, UK. Over the time we have serviced clients from various backgrounds
Brasshouse Languages Course programme September to December 2016
Brasshouse Languages Course programme September to December 2016 Course Fees Venue Code Title Start End Sessions Hours Day BRASSHOUSE 16BH001071S Ancient Greek - Beginners 28-Sep 14-Dec 11 22 BRASSHOUSE
A global leader in document translations
Since 1993, Northwest Translations has been a global leader in providing exceptional high quality document translations with emphasis in the MEDICAL/LIFE SCIENCES, LEGAL, ENGINEERING, MARKETING/ADVERTISING
Liquid OS X User Guide
Basic Use To use Liquid on selected text: Liquid OS X User Guide Select the text CMD-shift-2 Now Liquid appears with your selected text inserted, ready for you to choose a command. Choose a command by
Remote Desktop Services Guide
Remote Desktop Services Guide Mac OS X V 1.1 27/03/2014 i Contents Introduction... 1 Install and connect with Mac... 1 1. Download and install Citrix Receiver... 2 2. Installing Citrix Receiver... 4 3.
webcertain Recruitment pack Ceri Wright [Pick the date]
Recruitment pack Ceri Wright [Pick the date] SEO Executive Have you recently caught the SEO bug and looking to develop your skills and career in a rapidly growing agency? If your answer is YES then Webcertain
Web Conferencing Comparison Guide
Focus Research March 2009; Revised June 2010 Focus Research 2009-2010 Citrix Systems Inc. Cisco WebEx Adobe Systems Inc. InterCall Microsoft Corp. IBM Corp. GoToMeeting Meeting Center Adobe Connect Unified
EMC SourceOne. Products Compatibility Guide 300-008-041 REV 54
EMC SourceOne Products Compatibility Guide 300-008-041 REV 54 Copyright 2005-2016 EMC Corporation. All rights reserved. Published in the USA. Published February 23, 2016 EMC believes the information in
We Answer To All Your Localization Needs!
We Answer To All Your Localization Needs! Str. Traian Nr. 2, Bucharest, Romania 8950 W Olympic Blvd, California, U.S.A (RO) +40.740.182.777 / (US) +1.213.248.2367 www.i-t-local.com; [email protected]
Internet sites for machine translation available language-pairs ** Part 1 direct translation sites
Internet sites for machine translation available -pairs ** Part 1 direct translation sites Al Misbar http://www.almisbar.com/salam.html ATA Software (www.ataso ft.com) English Arabic N Alta Vista http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
Poliscript Installation Guide
Poliscript Installation Guide Version 4.0 Current Poliscript Build: Version 2.7 Build 23 Please note this document is correct up to 27 th July 2010 Important Information: - Please note that Poliscript
IBM Content Analytics with Enterprise Search, Version 3.0
IBM Content Analytics with Enterprise Search, Version 3.0 Highlights Enables greater accuracy and control over information with sophisticated natural language processing capabilities to deliver the right
Interactive product brochure :: Nina TM Mobile: The Virtual Assistant for Mobile Customer Service Apps
TM Interactive product brochure :: Nina TM Mobile: The Virtual Assistant for Mobile Customer Service Apps This PDF contains embedded interactive features. Make sure to download and save the file to your
Table 1: TSQM Version 1.4 Available Translations
Quintiles, Inc. 1 Tables 1, 2, & 3 below list the existing and available translations for the TSQM v1.4, TSQM vii, TSQM v9. If Quintiles does not have a translation that your Company needs, the Company
About CRC? What is Email Link?
About CRC? The Community Relations Commission for a multicultural NSW (CRC) was established by Parliament to implement a new approach to protecting and promoting community harmony in our unique culturally
Differences in linguistic and discourse features of narrative writing performance. Dr. Bilal Genç 1 Dr. Kağan Büyükkarcı 2 Ali Göksu 3
Yıl/Year: 2012 Cilt/Volume: 1 Sayı/Issue:2 Sayfalar/Pages: 40-47 Differences in linguistic and discourse features of narrative writing performance Abstract Dr. Bilal Genç 1 Dr. Kağan Büyükkarcı 2 Ali Göksu
PRICE LIST. ALPHA TRANSLATION AGENCY www.biuro-tlumaczen.tv [email protected]
We encourage you to get to know the prices of the services provided by Alpha Translation Agency in the range of standard and certified written translations of common and rare languages, as well as interpretation
CLAN Manual for the CEAPP project 1
CLAN Manual for the CEAPP project 1 About CHILDES, CLAN, and CHAT This manual explains how to transcribe audiovisual interactional data using the CLAN- CHAT program. The program was built by Brian MacWhinney
2011 Census: Language
October 25, 2012 2011 Census: Language The 2011 Census Day was May 9, 2011. Today, Statistics Canada released its fourth set of data from this Census on the language characteristics of Canadians. The population
Cross-Language Instant Messaging with Automatic Translation
Cross-Language Instant Messaging with Automatic Translation Che-Yu Yang Department of Information Management China University of Technology Taipei, Taiwan e-mail: [email protected] Abstract Along with
Cyclope Internet Filtering Proxy. - User Guide -
Cyclope Internet Filtering Proxy - User Guide - 1. Overview 3 2. Cyclope Internet Filtering Proxy User Interface 4 2.1 Login 4 2.2 Logout 4 3. Administration 5 3.1 IP Management 5 3.2 Proxy Forwarding
Safe Harbor Statement
Safe Harbor Statement The following is intended to outline our general product direction. It is intended for information purposes only, and may not be incorporated into any contract. It is not a commitment
PUBLISHING TRANSLATIONS IN EUROPE SURVEY OF PUBLISHERS
PUBLISHING TRANSLATIONS IN EUROPE SURVEY OF PUBLISHERS prepared by Budapest Observatory January 2011 Making Literature Travel series of reports on literary exchange, translation and publishing Series editor:
ChildFreq: An Online Tool to Explore Word Frequencies in Child Language
LUCS Minor 16, 2010. ISSN 1104-1609. ChildFreq: An Online Tool to Explore Word Frequencies in Child Language Rasmus Bååth Lund University Cognitive Science Kungshuset, Lundagård, 222 22 Lund [email protected]
Fujiyama Co. Ltd. Company profile
Fujiyama Co. Ltd. Company profile Greeting The world has changed rapidly through the development of the Internet, the symbol of modern technology. The amount of information we have about our world is increasing
FOREIGN LANGUAGE AND AREA STUDIES (FLAS) FELLOWSHIP For Graduate Students Academic Year 2016 2017
FOREIGN LANGUAGE AND AREA STUDIES (FLAS) FELLOWSHIP For Graduate Students Academic Year 2016 2017 Program: Foreign Language and Area Studies (FLAS) Fellowships provide funding to students to encourage
Translation/interpreting Services in Nottingham
Translation/interpreting Services in Nottingham (This is not a conclusive list, check telephone directories and the internet for more. Nottingham CDP cannot be help responsible for the quality of work
LSI TRANSLATION PLUG-IN FOR RELATIVITY. within
within LSI Translation Plug-in (LTP) for Relativity is a free plug-in that allows the Relativity user to access the STS system 201 Broadway, Cambridge, MA 02139 Contact: Mark Ettinger Tel: 800-654-5006
MT Search Elastic Search for Magento
Web Site: If you have any questions, please contact us. MT Search Elastic Search for Magento Version 1.0.0 for Magento 1.9.x Download: http:///elasticsearch 2014 1 Table of Contents 1. Introduction...
Myths and Realities of Language Sample Analysis
Unless otherwise noted, the publisher, which is the American Speech-Language- Hearing Association (ASHA), holds the copyright on all materials published in Perspectives on Language Learning and Education,
Yandex.Translate API Developer's guide
5.08.2015 .. Version 1.5 Document build date: 5.08.2015. This volume is a part of Yandex technical documentation. Yandex helpdesk site: http://help.yandex.ru 2008 2015 Yandex LLC. All rights reserved.
SMART Software for Mobile Devices Sales brief
SMART Software for Mobile Devices Sales brief For reseller use only This brief provides a summary of the information and tools available to assist in you in your conversations with education customers
New Features SMART Sync 2009. Collaboration Feature Improvements
P L E A S E T H I N K B E F O R E Y O U P R I N T New Features SMART Sync 2009 SMART Sync (formerly SynchronEyes ) is easy-to-use classroom management software that allows teachers to monitor and control
Xerox Easy Translator Service User Guide
Xerox Easy Translator Service User Guide Table of Contents Xerox Easy Translator 2 Service Overview Creating an Account 3 via our Web Portal Logging In to the Web Portal 4 Utilizing the Web Portal 4 Creating
Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet
Proceedings of the International Multiconference on ISSN 1896 7094 Computer Science and Information Technology, pp. 285 292 2007 PIPS Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet Monika Rosińska
Cisco Unified IP Phone CP-6961 VoIP -puhelin
Cisco Unified IP Phone CP-6961 VoIP -puhelin Feature Benefit Lighted Hold key The key lights when pressed to put a call on hold and stays lit until the held call has been resumed, or flashes if one call
The Qualitative Differences in Analyzing Language Data of People with Dementia Using the SALT versus CLAN Programs.
Language of Dementia 1 RUNNING HEAD: Language of Dementia The Qualitative Differences in Analyzing Language Data of People with Dementia Using the SALT versus CLAN Programs Research Thesis Presented in
Keio University. 2015/2016 Keio CEMS MIM Programme Application Guidelines For Keio Outgoing Students
Keio University 2015/2016 Keio CEMS MIM Programme Application Guidelines For Keio Outgoing Students This document provides information needed for students in the Graduate School of Economics, the Graduate
RECENSEO Quick Reference
Your team has the tools to dramatically speed document review. And those tools are as easy as,, Pronunciation. Re cĕn sēō Origination. From the Latin word, Review. Adjective. Powerful, intuitive, secure,
ivms-4500 HD (ios) Mobile Client Software User Manual (V3.4)
ivms-4500 HD (ios) Mobile Client Software User Manual (V3.4) UD.6L0202D1587A01 Thank you for purchasing our product. This manual applies to ivms-4500 HD (ios) mobile client software; please read it carefully
ivms-4500 HD (Android) Mobile Client Software User Manual (V3.4)
ivms-4500 HD (Android) Mobile Client Software User Manual (V3.4) UD.6L0202D1597A01 Thank you for purchasing our product. This manual applies to ivms-4500 HD (Android) mobile client software; please read
Microsoft stores badge guidelines. February 2016
Microsoft stores badge guidelines February 2016 Welcome Together we can do amazing things. Millions of fans, thousands of partners and developers across the world empower people and organizations do great
A new home page design is being finalized, which will add a new link to material in other languages through the top navigation of the homepage.
Website Translation and Accessibility STAFF REPORT INFORMATION ONLY 16. Date: December 17, 2012 To: From: Toronto Public Library Board City Librarian SUMMARY At its meeting on May 28, 2012 the Toronto
Release Notes MimioStudio 11.30 Software
Release Notes MimioStudio 11.30 Software Copyright Notice 2014 Mimio. All rights reserved. About MimioStudio MimioStudio classroom software is the unifying software solution for MimioClassroom products
ViewSync ViewSync Wireless Presentation Gateway Dongle
ViewSync ViewSync Wireless Presentation Gateway Dongle ViewSync WPG300 The ViewSonic WPG-300 is a powerful and secure wireless dongle with an HDMI-MHL (Media High-Definition Link) interface. The WPG-300
Computer Assisted Language Learning (CALL): Room for CompLing? Scott, Stella, Stacia
Computer Assisted Language Learning (CALL): Room for CompLing? Scott, Stella, Stacia Outline I What is CALL? (scott) II Popular language learning sites (stella) Livemocha.com (stacia) III IV Specific sites
2014 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION TIMETABLE Monday 13 October to Wednesday 5 November
2014 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXINATION TIMETABLE Monday 13 October to Wednesday 5 November Important information for students The following pages list information about all the written examinations for
SPRING SCHOOL. Empirical methods in Usage-Based Linguistics
SPRING SCHOOL Empirical methods in Usage-Based Linguistics University of Lille 3, 13 & 14 May, 2013 WORKSHOP 1: Corpus linguistics workshop WORKSHOP 2: Corpus linguistics: Multivariate Statistics for Semantics
AccuRead OCR. Administrator's Guide
AccuRead OCR Administrator's Guide July 2016 www.lexmark.com Contents 2 Contents Change history... 3 Overview... 4 System requirements...4 Supported applications... 4 Supported formats and languages...
Your total solution for direct hire staffing. Legal staffing and training solutions
Your total solution for direct hire staffing Legal staffing and training solutions LEGAL TRAINING BY INDUSTRY EXPERTS Training Advantages Classes taught by attorneys and paralegals with proven industry
Annotation in Language Documentation
Annotation in Language Documentation Univ. Hamburg Workshop Annotation SEBASTIAN DRUDE 2015-10-29 Topics 1. Language Documentation 2. Data and Annotation (theory) 3. Types and interdependencies of Annotations
IPCC translation and interpretation policy. February 2015
IPCC translation and interpretation policy February 2015 September 2013 1 Contents 1. Introduction 1.1 Scope 1.2 Definitions 1.3 Aims of this policy 1.4 Contact for queries on this policy 2. Background
FIRST-CLASS TRANSLATIONS WORLDWIDE
FIRST-CLASS TRANSLATIONS WORLDWIDE WE SPEAK YOUR LANGUAGE CONTENTS Company overview 3 Company values 4 Facts & figures 5 Workflow & process 6 Services 7 Translations 7 Document translation Transcreation/copywriting
AMERICAN COUNCIL ON THE TEACHING OF FOREIGN LANGUAGES (ACTFL)
AMERICAN COUNCIL ON THE TEACHING OF FOREIGN LANGUAGES (ACTFL) PROGRAM STANDARDS FOR THE PREPARATION OF FOREIGN LANGUAGE TEACHERS (INITIAL LEVEL Undergraduate & Graduate) (For K-12 and Secondary Certification
External Candidate Online Application
External Candidate Online Application Candidates wishing to sit examinations in a Department of Education Secondary School Before applying as an External Candidate you must first download the School request
We re talking your language
We re talking your language Our mission Our mission is to provide the highest quality professional language service for business, industry and the legal profession. Translation is about trust. You have
List of Higher School Certificate Board Developed Courses
List of Higher School Certificate Board Developed Courses ACE 6002 Last Updated: 27 February 2013 Subjects Courses Extension Courses Aboriginal Studies Aboriginal Studies Agriculture Agriculture Ancient
SMART Notebook System Administrator s Guide. Windows Operating Systems
SMART Notebook System Administrator s Guide Windows Operating Systems Product Registration If you register your SMART product, we ll notify you of new features and software upgrades. Register online at
Data First Framework. How to Build Your Enterprise Data Hub. Luis Campos Big Data Solutions Director Oracle Europe, Middle East and Africa
Data First Framework How to Build Your Enterprise Data Hub Luis Campos Big Data Solutions Director Oracle Europe, Middle East and Africa @luigicampos June 2014 Copyright 2015 Oracle and/or its affiliates.
ENGLISH LANGUAGE LEARNERS * * Adapted from March 2004 NJ DOE presentation by Peggy Freedson-Gonzalez
ENGLISH LANGUAGE LEARNERS * * Adapted from March 2004 NJ DOE presentation by Peggy Freedson-Gonzalez NJ DEMOGRAPHICS As of 2001, NJ ranked 7 th in % of limited- English-speaking residents 42% increase
Fulfilling World Language Requirements through Alternate Means
Fulfilling World Language Requirements through Alternate Means OUSD Board Policy 6146.1 allows students to meet graduation requirements through demonstration of proficiency. Both University of California
Voice Mail. Service & Operations
ervice Service & Operations Your customers and clients expect their calls to be handled quickly or routed to the appropriate person or department. This is where ITS Telecom and Systems can offer valuable
D 2.2.3 EUOSME: European Open Source Metadata Editor (revised 2010-12-20)
Project start date: 01 May 2009 Acronym: EuroGEOSS Project title: EuroGEOSS, a European Theme: FP7-ENV-2008-1: Environment (including climate change) Theme title: ENV.2008.4.1.1.1: European Environment
SWOT Assessment: BMC Remedy v9
SWOT Assessment: BMC Remedy v9 Analyzing the strengths, weaknesses, opportunities, and threats Publication Date: 17 Aug 2015 Product code: IT0022-000489 Adam Holtby Summary Catalyst BMC Software is an
Certificates in Pennsylvania Types and Codes
Certificates in Pennsylvania Types and Codes Candidates for certification in Pennsylvania must identify the certificate type and subject area for which they plan to apply before entering the online application
A CHINESE SPEECH DATA WAREHOUSE
A CHINESE SPEECH DATA WAREHOUSE LUK Wing-Pong, Robert and CHENG Chung-Keng Department of Computing, Hong Kong Polytechnic University Tel: 2766 5143, FAX: 2774 0842, E-mail: {csrluk,cskcheng}@comp.polyu.edu.hk
Why are Organizations Interested?
SAS Text Analytics Mary-Elizabeth ( M-E ) Eddlestone SAS Customer Loyalty [email protected] +1 (607) 256-7929 Why are Organizations Interested? Text Analytics 2009: User Perspectives on Solutions
Formatting Custom List Information
Hello. MailChimp has a lot of great merge tags that can help you customize your email campaigns. You can use these merge tags to dynamically add content to your email. With merge tags, you can include
The most trusted name in translations.
LINK TRANSLATIONS INC. General Services Administration Federal Supply Service Authorized Federal Supply Schedule Price List Online access to contract ordering information, terms and conditions, up-to-date
placing people first SALARY REPORT Summary of 2014 Bratislava
placing people first SALARY REPORT Summary of 2014 1 / Cpl Jobs Salary Report Table of content 3 / Summary of 2014 / About Cpl Jobs 4 / IT 7 / Finance 9 / BPO/SSC 2 / Cpl Jobs Salary Report Summary of
technical translation services, ltd. translation into 42 languages desktop publishing/typesetting multi-media presentations multi-lingual web sites
translation into 42 languages desktop publishing/typesetting multi-media presentations multi-lingual web sites software localization digital pre-press technical translation services, ltd. PUBLICATION PROCESS/TRANSLATION
http://www.transfluenci.com General Services Administration
http://www.transfluenci.com 119 Industrial Drive P.O. Box 1006 East Longmeadow, MA 01028 Phone: (413) 737-1888 Fax: (413) 737-0188 Contract Administrator Jessica M. Ridley [email protected] General
