English Chinese Hmong Spanish Tibetan CULTURAL LINGUISTIC SERVICES Enhancing Communication, Cultural Understanding and Learning 文 化 语 言 服 务 中 心 Kev Pab Cuam Txuas Lus Servicios Lingüísticos y Culturales ག ག ང ད ག ཞབས ཁང
Agenda Cultural Linguistic Services Overview Promising practices Language services Educational Opportunities Outcomes (positive impact and challenges we face) Recognitions and Awards Questions 2
Overview Language Services SERVICES PROVIDED Translation and interpretation services into English, Spanish, Hmong, Mandarin Chinese and Tibetan in the workplace. On-the-job training to enhance workplace understanding for English language learning employees. Resource for managers and supervisors to assist with communication and interactions in multilingual work environments. Delivery and facilitation of training and information sessions in multiple languages for campus wide communication & events Learning and Training Volunteer Tutoring Program: Matching employees with tutors to provide individualized instruction Employee Learning Center English Language Learning Classes Workshops 3
Promising Practices Creating vehicles of communication Campus initiatives Divisions and departments CLS Shared responsibility: Access, resources and time Vehicles of communication (parties involved include CLS) Planning (timing, commitment, team up with CLS) Intentional and inclusive communication (multiple languages) Collaboration and partnership 4
Who May Access Our Services Applicants and potential employees UW Madison departments and initiatives requesting their communication in different languages Employees seeking workplace learning opportunities or language services Campus departments with multilingual workforce J-1Visa Scholars-employees 5
Language Services Language pairs available: Spanish<>English Hmong<>English Tibetan<>English Mandarin Chinese<>English Other languages (Nepalese, freelance, L.T.E.) Translations Examples: Brochures, policies, letters, memo, flyers, posters, reports, charts, emails, employee-supervisor communication. Sight Translations Special Projects 6
Language Services II Interpretation: Simultaneous interpretation Consecutive interpretation Summarization Language support Multilingual Sessions: Delivery, facilitation, interpretation, sight translation and translation Examples: Safety Training, HR Sessions, Diversity Sessions 7
Code of Ethics Interpretation The interpreter facilitates respectful communication between speakers of different languages. The interpreter conveys the message into a second language accurately and effectively. The interpreter maintains confidentiality, transparency and impartiality before, during and after the interpretation. The interpreter is a professional that follows interpretation guidelines based on a code of ethics for interpreters (Pre-session) Translation Fidelity of the translation (meaning, register, concepts) Visually equal and inclusive versions (portfolio) Proofreading stage Confidentiality, accuracy, respect, transparency, impartiality Professional interpreters and translators; trusted facilitators in languages other than English. When translation services go wrong - Example Increase participation and engagement - Example 8
Inclusive Communication CLS is committed to providing respectful, transparent, inclusive and accurate communication in collaboration with both parties (employees and campus) Transporting the message Awareness of different language groups, accessibility and diverse educational backgrounds Great and on-going collaboration with different departments Transparency 9
Educational opportunities Employee Learning Center Drop-in learning center for UW-Madison employees English Language Learning Classes Workplace English classes Work-life English classes 90 participants Volunteer Tutoring Program Tutors provide one-on-one instruction to UW-Madison employees Connects students, community members and employees Tutor Training Certificate 65 learning pairs; 130 participants Workshops developed by CLS Plain Language Non-Verbal Communication Working Effectevely with an Interpreter Work-Life Skills Series Basic Computer Classes 10
J-1 Visa Scholars-Employees (Source: International Faculty Staff Services, 2013-2014) 2, 033 J-1 Visa Scholars Positions held (top three) Research associates 264 Assistant scientist (research) 137 Assistant professor - 96 Place of origin (top three) China 700 Scholars India 236 Scholars South Korea 132 Scholars CLS support: Overview at their orientation Language support during meetings with: Faculty host/mentor Student Health Insurance Plan (SHIP) office International Faculty and Staff Services (IFSS) staff Employee Learning Center (ELC) 11
Promising Practices at the National Level Higher Education: University of California-Berkeley UW-Madison University of Iowa Private Sector: H&R Block (Training and material in Spanish for bilingual employees, customer service in Spanish) Chipotle Restaurants (Training, ELL program, Internal talent advancement programs) 12
Outcomes Positive impact on campus: CLS creates connections between non-native English employees and the institution Non-native English speaking population has historically been our focus Through CLS interventions and services, 2 nd and 3 rd shift employees are now more visible and known on campus. Examples: Sessions scheduled-generate planning and conversation; employees better informed and feel more included (push) Culture change in communication Sense of community and teambuilding experience, promotes a sense of equity across the workforce Better trained employees across shifts Better customer service 13
Outcomes II Challenges we face: Increase in campus-wide demand for language and educational opportunities Planning, time, capacity High workload, constant change in priorities Services across shift Unable to cover the great need for educational opportunities for native and non-native English speaking-employees (occupational, computer literacy, ELL) 14
Recognitions CLS- Volunteer Tutoring Program was recognized by former First Lady Jessica Doyle s State Literacy Initiative (2010) Chosen as a model program at the National Conference on Race & Ethnicity in American Higher Education (NCORE) for three consecutive years (2009-2011) CLS Tibetan Language Services: Acknowledgment by Jigme Lhundup Rinpoche, Former Security Minister of the Tibetan Government in Exile (2009) Article about UW-Madison in Tibetan newspaper (2010) Recognition by Lobsang Nyandak, Representative of His Holiness the Dalai Lama to the Americas. Invited CLS representatives to a private audience with His Holiness to thank UW-Madison for providing cultural and language services to the Tibetan speaking employees (2010) (Letter) Recognition by Lobsang Sengay, Prime Minister of the Tibetan Government in Exile (2014) 15
Awards Award for best practices from the International Public Management Association for Human Resources (2007) State Diversity Program Achievement Award by the State Council on Affirmative Action (2010) 16
Questions THANK YOU UA TSAUG གས ཆ GRACIAS 谢 谢 您 QUESTIONS? Carmen Romero-González Director, Cultural Linguistic Services (OHRD) cromero@ohr.wisc.edu; (608) 265-4691 17