Designing Your Website with Localization in Mind



Similar documents
Best Practices White Paper: elearning Globalization. ENLASO Corporation

TRANSLATIONS FOR A WORKING WORLD. 2. Translate files in their source format. 1. Localize thoroughly

Service Description and Expectations. September 2010

WEB DESIGN & SEO PLANNING WORKSHEET

About the Free Report: DSI Media Three basic selling website styles: Direct Sales Educational or Informational + Sales: (Point of Presence (POP

PLANNING YOUR WEBSITE

HOW TO CREATE YOUR TRANSLATION GLOSSARY

Creating a High Performance Website

Language Translation Services RFP Issued: January 1, 2015

An Introduction to Translation & Localization for the Busy Executive

10 ways Professional Service companies can increase their profits through marketing

PRODUCTS & SERVICES LIST

OPTIMIZING CONTENT FOR TRANSLATION ACROLINX AND VISTATEC

Thinking About a Website? An Introduction to Websites for Business. Name:

A Few Good Online Donations Tools

38 Essential Website Redesign Terms You Need to Know

A Guide to Website Localisation

Business of the Web - CPNT 265 Module 1 Planning a Web site Instructor s Guide

Search Engine Optimization Glossary

Website Design Guide and Tips (Small Business)

Business Information. IMPORTANT! Areas marked with an asterisk (*) are required. Business or organization name* Mailing Address* Street Address

Free Web Site Planning Guide

Audio Localization & Subtitle Translation Best Practices

PROPOSAL. + Branding + Web Design + Development. November 18, 2014 Prepared by: Maya Elious Prepared for: Client Name

How To Hire A Localization Vendor

Linking the world through professional language services

Website Design Proposal

If you want to skip straight to the technical details of localizing Xamarin apps, start with one of these platform-specific how-to articles:

Top 10 best practices that savvy marketers know about

Profitable vs. Profit-Draining Local Business Websites

White Paper. Translation Quality - Understanding factors and standards. Global Language Translations and Consulting, Inc. Author: James W.

{COMPANY NAME} website proposal

Website and Marketing Best Practices Guide*

Why Web Analytics Should be Important to You

10 Tips on How to Plan a Successful Internet Business. Robert Rustici

Introduction to Search Engine Marketing

Beccatron Studios: Webdesign Rate Sheet

QuickStart EasySite Guide Windows Hosting Includes EasySite Plus, Shopping Cart, PodCasts, Flash, Blogs and much more

IM 2701 Multimedia Design and Web Development BSc in Business Information Systems. Chapter 01 Introduction to Multimedia Design

Website Promotion for Voice Actors: How to get the Search Engines to give you Top Billing! By Jodi Krangle

Marketing Online: How to Get Found, Generate Leads, and Convert Customers

Comprehensive Guide to Marketing Like Starbucks

Creating Online Surveys with Qualtrics Survey Tool

ONLINE STORE / WEB PROPOSAL

Bull s-eye! Planning and Delivering a Winning Marketing Campaign

Filling. Funnel. the. A small business guide to Inbound Marketing. Get found. Get liked. Get Business. By Bob Brill. Filling the Funnel.

How to translate your website. An overview of the steps to take if you are about to embark on a website localization project.

03_Events Trainingv3 1

Video Marketing for Financial Advisors How financial advisors can use online video to attract prospects and enhance their reputation

Website Design & Development Estimate Request Form

Website Development Proposal Template. Préparé pour Créé par Giorgio Pingiotti Québec Nouveaux Médias

SEO Portfolio Of an SEO Consultant

Web design build questions to ask new clients David Tully Web Designer/Developer

5 Tips to a Successful & Profitable ecommerce Website

KIA MARKETING DIGITAL ADVERTISING (PPC)

Website Development Proposal. Prepared for Prospective Client By Valley Source ValleySource: CODING

Includes: Building an SEO- friendly Website: A Comprehensive Checklist

The Almighty SEO Guide For Small Businesses

Translation Localization Multilingual Testing

starting your website project

Brand Strategy Plan Template

INTRODUCING LIONBRIDGE

ULTIMATE CHEAT SHEET:

Nonprofit Technology Collaboration. Web Analytics

GUIDE TO PRESS RELEASES

Translation Services Company Profile

a translation and localization industry. We provide services from manufacturers and OEM research, interactive marketing

SITE OPTIMIZATION OVERVIEW

Feeling is believing: The 5 emotions of successful event apps

Twitter for Small Business

Web Development QUESTIONNAIRE. Version: 1.0 BIG!

A guide to SUCCESSFUL SMALL BUSINESS. blogging. By Jo Lynn Deal, APR Powered by mymarketingcafe.com The meeting place for entrepreneurs

5 STEPS to INCREASE WEBSITE LEADS. An Introduction to Inbound Marketing. a product of the

branding guide for tax pros

Website Planning Questionnaire. Introduction. Thank you for your interest in the services of The Ultimate Answer!

The Eight Characteristics of the Best B2B Websites

In this topic we discuss a number of design decisions you can make to help ensure your course is accessible to all users.

Multilingual SEO: the long tail of International Branding

PowerPoint 2013 Basics of Creating a PowerPoint Presentation

Creating a Digital Marketing Strategy

The Perfect Digital Marketing Recipe For Your Business Success

How to Establish a Successful Web Presence for Your Business

I will review your answers with you by phone once you have reviewed this document, so please schedule an appointment to do so as soon as possible.

How Can I Sculpt a Plan to Start Inbound Marketing

Transcription:

Are you ready to localize your website into additional languages? More importantly, is your website ready? Designing Your Website with Localization in Mind An Overview of Best Practices Strategy Content Technology Globalme Localization Inc. www.globalme.net

Website localization is a complex and multi-layered process. When not planned properly, localization could turn into a very costly and time consuming effort. The more you do to prepare yourself for website localization, the easier the process will be. The following white paper outlines web localization best practices and is organized around five major areas: False Assumptions about Website Localization, Localization Strategy, Technical Preparation, Content and User Experience. False Assumptions Before beginning a discussion on localization best practices, it is worth mentioning a few of the common assumptions made about website localization: It s only translation, it should be easy. Surprisingly, many companies without localization knowledge will assume that their website can simply be translated into foreign languages. Unfortunately, website localization requires much more than just translating the text. Text is only a part of user experience; date/time, input/output, images, colors, layout, fonts, validation and functionality makes the experience complete. You can have an excellent translation, but if the site is not localized properly customer satisfaction will suffer. Our distributors in the respective countries will take care of the local websites. Leaving the responsibility of developing your website to your distributors is risky. It may result in an inconsistent brand image which will lead to customer confusion. Our German employee can translate the website. Being able to write, doesn t make a writer. Being a native speaker doesn t make a translator. Professional translators have years of experience in translation and often obtain higher education in linguistics. Bilingual and in country employees are great resources for reviewing translated content and providing insider feedback to linguists, but shouldn t be considered for providing content translations. We can just add Google Translate to our website and have it available in 30 languages. Machine translation tools such as Google Translate or Babylon may be useful for a personal blog, but not for a commercial website. Your website is the public image of your business; you want to make sure that its content is translated properly. Machine translation is far from being an acceptable replacement to human translation. Give machine translation a quick try and see it yourself: The English sentence: Shipping costs will be noted per item during the checkout process or you may estimate shipping costs from the cart before checkout. Translated by Google Translate into Chinese as: 运 费 会 注 意 到 每 件 在 结 帐 过 程 中 或 您 可 能 会 估 计 航 运 结 帐 前 车 的 费 用 2 P age Web Localization Best Practices

When you translate the sentence back to English with Google Translate it reads: Freight will notice that each piece in the checkout process or you may estimate the cost of shipping the vehicle in front checkout. Excuse me, what? Strategy Before you initiate the localization process, it is good practice to outline the core strategies and goals for your website. The initial information can be broad but as you continue developing your site you should keep narrowing down the information until you have a clear idea of your localization strategy. Define the budget - If budget is a big concern you may want to consider a partial translation of your website. Defining the importance of pages ahead of time, will help you stay within your budget and plan the process more effectively. Define the audience - Who are your visitors? What is their educational level? Collecting this information will help translators develop customized content. Decide how you will handle partially translated or non-translated pages - Will you notify the users about these sections? If you decide to leave some of your content in English, as a courtesy to users, you may want to mark the links that lead to non-translated pages with an English Only icon. Define a support strategy for non-english speakers - If the customer support you provide in foreign languages is limited you can reduce customer questions by providing detailed information about your product or service in different languages. Estimate the frequency of change and assess maintenance requirements - Knowing the frequency of change to the pages on your site will help you better maintain your budget. Technical Preparation Developing localized websites requires a great deal of localization engineering knowledge. Create a localization friendly website by following the best practices set out below. These practices may differ depending on the structure, complexity and backend design of your website. Use Unicode when developing your site - An internationalized application uses Unicode for all handling of strings and text. This will prevent most occurrences of garbled text when translated. Separate code from translatable text All translatable text should be externalized and separated from the code to make the translation process easier. 3 P age Web Localization Best Practices

Plan for text expansion - Leave enough space within your design to allow for text expansion. Typically you can expect the text to expand 20 to 30 percent when translating into foreign languages. If possible, use dynamically resizing textboxes. Externalize styles - Different languages will require the use of different fonts and styles. All styles should be defined in style sheets to avoid tag level modification during localization. Minimize text that is built into graphics - Images are costly to localize. If possible, avoid images that contain embedded text. If not, make sure that the text is isolated into separate layers; this will make localization easier. Content Develop your English content in a localization friendly manner - Avoid slogans and culturally specific examples that may be hard to understand and translate to another languages. By keeping things simple you will be rewarded later with lower costs and consistent translations. Define a style guide to standardize your content - Developing a style guide from the beginning will ensure consistency in translation across multiple languages (e.g. do you want to use a formal or informal voice?) Develop SEO strategy - Your localization vendor will help you with the localized keywords, however, outlining the target words for each page during the optimization of English content will help your localization vendor to develop a more efficient keyword strategy. Keep the terminology consistent - Developing a glossary may seem time consuming, but it will ensure consistent translation of terms and brands. Verify 1-800 numbers - If your localized pages contain toll-free 1-800 numbers, make sure that these numbers are accessible from the target regions. If not, provide alternate numbers. Localize multimedia - There are various options for localizing audio and video; from doing voice-over recordings to inserting localized subtitles. User Experience Maintain global branding - Even though you may choose to customize your localized websites, it is essential to keep a similar look-and-feel across regions. Defining standards for images, colors, tone, and logos will help maintain a consistent global image. Be careful about culturally sensitive images - An image can create opposite emotions in different parts of the world. We recommend evaluating your images carefully and even customizing them for different regions. 4 P age Web Localization Best Practices

Beware of privacy laws - Remember that there are legal differences between countries. For example, in some countries you don t need to inform your web visitors about collecting their data while in other countries this act may be strictly forbidden. Implement language selection options - You will need to decide how to present the localized website to users. The best practice is to automatically set the language on landing by detecting the users language settings. An easily identifiable language selection box should also be present on the page to give them the ability to change the language. Globalme is a Vancouver based language services provider. We offer translation and localization solutions at competitive prices to a variety of industries. Our innovative team works closely with our clients to re-design, develop and deliver products that are adapted for worldwide markets. www.globalme.ca 316-119 W. Pender St. Vancouver, BC V6B 1S5 778-786-0669 info@globalme.ca 5 P age Web Localization Best Practices