TRANSLATION SERVICES POLICY



Similar documents
TRANSLATOR PREAMBLE. Inclusions. Included in the series are five types of translation services/roles, as follows:

C115 Office Administration - Medical MTCU Code Program Learning Outcomes

TOURISM PEI FESTIVALS & EVENTS FUNDING PROGRAM

Empowering. American Translation Partners. We ll work with you to determine whether your. project needs an interpreter or translator, and we ll find

REVIEWS AND APPEALS OF WorkSafeBC DECISIONS

APPLICATION FOR A TEMPORARY PERMIT TO SUBSTITUTE FOR A TEACHER NON-CERTIFIED

P.E.I. STUDENT FINANCIAL ASSISTANCE CORPORATION ANNUAL REPORT

Clarified Communications

Author s Guide for the Journal of Financial Service Professionals

FATCA AND NEW ZEALAND LAW FIRMS

Linking the world through professional language services

In the case of Group Applications, one entity completes Section 1 and each additional entity completes Section 6.

2.1 2 eligibility criteria market capitalisation level and non-inclusion in S&P/ASX 300 Index

Translation Services Presentation

Your Partner for Translation Services

Invitation to Express Interest CABLE BRIDGES STADIUMS

ACCESS TO JUSTICE IN BOTH OFFICIAL LANGUAGES SUPPORT FUND EVALUATION Final Report. May Evaluation Division

DEPARTMENT OF CULTURE, LANGUAGE, ELDERS AND YOUTH GOVERNMENT OF NUNAVUT

Q3. Any memos, guidance or policy documents relating to the hiring or commissioning of translators/translation services.

United Nations Correspondence Manual

Technical Writing. Lesson #.# Lesson Name. Project Lead The Way, Inc. Copyright Technical Writing. Elements and Standards

Policy. Purpose

Prince Edward Island Social Work Registration Board. Professional Development Policy. Approval Pending

Two Sides of a Coin. Two Perspectives of Software Localization: The Project Manager & The Translator Working Together

Direct Rollover/Trustee-to-Trustee Transfer of Funds for the Purchase of Additional Service Credit

Level 4 Certificate in English for Business

PEI SOCIAL WORK REGISTRATION BOARD POLICY

Translator. Group Central South Consortium Joint Education Service. Learning and Innovation Network for Schools. Division. Section - Sub Section -

How to Obtain Authentic International Academic Credentials

REGIONAL CENTRE EUROPE OF THE INTERNATIONAL FEDERATION OF TRANSLATORS

ARTICLE I NAME ARTICLE II PURPOSE

EXPERT RULES PROPOSAL OF EXPERTS AND NEUTRALS APPOINTMENT OF EXPERTS AND NEUTRALS ADMINISTRATION OF EXPERT PROCEEDINGS

Teacher s Certificate

BEST PRACTICES FOR SOCIAL MEDIA IN CHURCHES MULTIMEDIA SIZING COVER PHOTOS

BORSA ISTANBUL A.Ş. DIRECTIVE FOR PRIVATE MARKET

In practical terms this means that you may continue to submit a SF-171, an OF-612 or a Federal resume.

SCHOOL NURSE ORGANIZATION OF MINNESOTA SCHOOL NURSE OF THE YEAR AWARD CRITERIA

MI KMAQ - PRINCE EDWARD ISLAND - CANADA CONSULTATION AGREEMENT

LANGUAGE ACCESS POLICY

Covered Person/Applicant Authorized Representative (please complete the Appointment of Authorized Representative section)

COMM 192. Business Communications

State University of New York College at Old Westbury Office of International Enrollment Services International Exchange Student/ Scholar Program

Treaty Series No. 12 (2013)

Good Communication & Customer Service Basics. Brought to you by Human Resources and Information Services & Resources

Purdue University Calumet. [Department Name] Customer Service Standards Template

TERMS AND CONDITIONS OF TRANSLATION AND CREATIVE SERVICES PERFORMED BY BLACKBIRD GROUP SP. Z O.O.

AN OFFER FOR TRANSLATION SERVICES ERUDITIO TRANSLATION AGENCY

Unmatched Quality Unbeatable Price

The term "you," "your" or "yourself" shall refer to any person or entity seeking to use one or more of NOVA Chemicals Trademarks.

Consumer Share Purchase Plan. Offering Circular

BUDGET PAPER C: PERSONAL INCOME TAXES

Association Affinity Programs: An Overview

Institutional Quality Assurance Process. University of Ottawa

Understanding Interpretation and Translation

BUSINESS LETTER WRITING: FORMATTING

WELCOMING INTERNATIONALLY EDUCATED TEACHERS TO PRINCE EDWARD ISLAND

For the UK Private Sector

Bidder questions and Agency answers for DHS RFP BPC

HOW TO CREATE YOUR TRANSLATION GLOSSARY

Copyright 2013 wolfssl Inc. All rights reserved. 2

Beirut Bar Association. Regulations of Lawyers websites

Standard on Public Relations

PREQUALIFICATION DOCUMENT FOR PROVISION OF WEBSITE HOSTING AND MAINTENANCE SERVICES - TENDER NO KENAS NO/19/2013/2015

Diversity Advantage Challenge First Edition Terms and Conditions



INCORPORATING A COMPANY IN CAMBODIA

SURVEY REPORT GUIDE FOR LIMITED LCME SURVEY VISITS DURING THE ACADEMIC YEAR

Social Media Policies and Guidelines

Professional Services Agreement. Frequently Asked Questions

Winter Production Financing Program

IMMIGRATION Canada. Warsaw. Sponsorship of parents, grandparents, adopted children and other relatives. Visa Office Specific Instructions

YOUR LOGO. Offering affordable, efficient and reliable translation services. April 2015

Request for Proposal (RFP) for Services

An award-winning journal and website: your guide to how print and online advertising with ITI can build your brand recognition,

UTILIZATION OF INTERPRETERS

Purchasing Translation Services

INVITATION TO TENDER MANCHESTER CHINA FORUM

ABA MODEL RULE FOR THE LICENSING AND PRACTICE OF FOREIGN LEGAL CONSULTANTS

Teacher s Certificate

AGREEMENT FOR CONSULTING SERVICES EXECUTIVE IN RESIDENCE PROGRAM CCIT. JERSEY ECONOMIC DEVELOPMENT AUTHORITY (the "Authority or NJEDA"), having its

Professional Corporations An Attractive Option

Change in Submission of Supplier Invoices - Instructions

IFRS APPLICATION AROUND THE WORLD JURISDICTIONAL PROFILE: Singapore

Graphic Designers are visual problem solvers.

Strategic Use of Information Technology (CIS ) Summer /

Creating a Chapter Newsletter

St Patrick s College Maynooth. Faculty of Theology. Essay Writing Guidelines for Students in BD, BATh, BTh, and Higher Diploma in Theological Studies

PROGRAMME MANUAL 3. APPLICATION STAGE

PLEASE NOTE. For more information concerning the history of this Act, please see the Table of Public Acts.

Non-English Translation and Translation Authentication of Documents I. ONLY CERTIFIED SMALL BUSINESSES ARE ELIGIBLE FOR AWARD.

Doctoral Dissertation Advisor/Mentoring Award. Guidelines for Application

A leader in the provision of translation services to the life sciences industry

PLEASE NOTE. For more information concerning the history of this Act, please see the Table of Public Acts.

HBF ANCILLARY PROVIDER REQUIREMENTS

Chapter 10. Procedures for Monographs, SSSA Book Series, Books, and Other Publications

ALBERTA SHORTHAND REPORTERS REGULATION

BMT Tax Depreciation Pty Ltd - Terms of Engagement

Community Legal Information Association of Prince Edward Island, Inc.

Transcription:

TRANSLATION SERVICES POLICY Intergovernmental Affairs Acadian and Francophone Affairs Division P.O. Box 58 Wellington, PEI C0B 2E0 Telephone : (902) 854-7442 Fax : (902) 854-7255 April 2009

I. Object To provide a framework for access to and delivery of quality translation services to government institutions. II. Considerations 1. Services Provided To ensure consistency and for quality control purposes, Translation Services (TS) will be government=s sole translation service provider, which includes legal translation. Services provided are: translation (to and from English and French), proofreading of French documents, proofreading of bilingual documents and linguistic advice. For translation to and from languages other than English or French, TS can provide references for clients to access translation providers in those languages. The client will be required to pay for the translation. There will also be costs associated with the following services: Translation of texts exceeding the amount of $2,000; the Province pays the first $2,000 and the client pays the balance; Translation of legal documents of over 1,000 words. 2. Planning and Turn-Around Time When developing publications and communications, allow adequate time for translation to ensure that both versions are released simultaneously. A reasonable benchmark is one working day per page of text (approximately 300 words per page). However, you are encouraged to discuss translation time lines with TS for larger documents as well as high priority and urgent publications or communications. 3. Eligible Documents All documents required by government institutions to conduct their business are eligible, with the exception of internal administrative documents (ex.: travel claim forms, leave forms, interoffice memos, Treasury Board Manual updates, Community News articles). Only send final version of texts. Clients making changes to their Afinal versions@ must highlight these changes and expect that their deadline will be extended. Please ensure that the translation you are requesting is not text that another client could also be sending for translation. Summary translations can be provided for documents that do not require complete translation (i.e. invitations, announcements, etc.)

4. Copyright Copyright and other intellectual property rights are the client=s responsibility. When there is a copyright on a publication to be translated, the client must provide TS with written permission to proceed with the translation. 5. Confidentiality Translators treat all information acquired in the practice of their profession with confidentiality, respecting the rights and interests of their clients, as per the Code of Ethics for Translators and Interpreters. Translated material will only be released to the requesting client. 6. Translation Limitations Not all material can be simply translated from one language to another. This is particularly true of promotional and educational material where adaptation is often required. Government institutions should therefore have such material developed and written in the language in which it will be used. 7. Text Quality Clients are entitled to translation that is accurate in meaning as well as grammatically and idiomatically correct. Translators will therefore communicate with clients whenever a doubt or uncertainty about meaning or content arises. Allowing sufficient time is crucial to receiving quality translation. II. How to Obtain Services To submit your translation requests, please go to the following website: www.trans-action.ca and follow the instructions. To expedite translation, please provide any reference material or information on related translated texts, a copy of the correspondence being replied to, French/English terminology if available, etc. Source of quotations should be indicated and uncommon abbreviations and acronyms written in full. Short requests, such as titles and signs, must be accompanied by context or short explanation of expression to be translated. If the work consists of updating a document, please redline/highlight updated text. Material for translation must be submitted in WordPerfect or Word, prior to layout (no logos, images, etc.) to allow TS to save the English and French versions into its translation management system.

III. Hard Copy Clients who only have a paper copy of their material for translation (i.e. correspondence) may send it by fax to 854-7255 (centrex) or interoffice mail to: Translation Services Access PEI - Wellington IV. Additional Information For information regarding these guidelines, please contact Translation Services at 854-3603.

APPENDIX For the purpose of this policy, the following definitions apply: Foreign Language Translation: refers to translation to and from languages other than French and English. Government Institutions: refers to departments, crown corporations, agencies and reporting entities of the Government of Prince Edward Island. Internal Documents: includes documents such as travel claim forms, interoffice memos, Treasury Board Manual updates and Community News articles which are generated by government for use by government employees. Legal Documents: refers to laws, case books and reports, judicial precedents and case-law as well as any document with legal content. Translation: means rendering into one language texts written in another, with no change in content, tone or style of the message. For the purposes of these guidelines, languages include French and English.

AT A GLANCE Translation Services (TS) TS is the sole translation service provider for the Government of PEI. Services can be obtained by accessing the following website: www.trans-action.ca Copyright and other intellectual property rights are the client=s responsibility. TS is responsible for establishing translation priorities. Certain texts must be adapted. Clients are entitled to translation that is accurate. To expedite translation, please provide any reference material available. Source of quotations must be indicated and uncommon abbreviations and acronyms written in full. Material to be translated must be submitted in WordPerfect or Word, prior to layout (no logos, images, etc). Please allow one working day per page of text (approximately 300 words per page) for turn-around time.