LAW N.../2013 OF...GOVERNING INFORMATION COMMUNICATION TECHNOLOGIES. We, KAGAME Paul, President of the Republic;

Size: px
Start display at page:

Download "LAW N.../2013 OF...GOVERNING INFORMATION COMMUNICATION TECHNOLOGIES. We, KAGAME Paul, President of the Republic;"

Transcription

1 1 ITEGEKO N. RYO KUWA./2013 RIGENGA IKORANABUHANGA MU ITANGAZABUMENYI N ITUMANAHO LAW N.../2013 OF...GOVERNING INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES LOI N.../2013 DU... REGISSANT L UTILISATION DES TECHNOLOGIES DE L INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; We, KAGAME Paul, President of the Republic; Nous, KAGAME Paul, Président de la République; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA Y U RWANDA Inteko Ishinga Amategeko: THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA The Parliament: LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QU ELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA Le Parlement: Umutwe w abadepite, mu nama yawo yo kuwa 25 Nyakanga 2013; Umutwe wa Sena, mu nama yawo yo kuwa..; Ishingiye ku itegeko nshinga rya Repubulika y u Rwanda ryo ku wa 04 Kamena 2003 nk uko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo: Iya 62, iya 66, iya 67, iya iya 88, iya 89, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 95, iya 108, iya 118 n iya 201; The Chamber of Deputies, in its session of 25 July 2013; The Senate, in its session of..; Pursuant to the constitution of the Republic of Rwanda of 04 June 2003 as amended to date, especially in its articles 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95,108, 118 and 201; La Chambre des Députés, en sa séance du 25 Juillet 2013; Le Sena, en sa séance du.; Vu la constitution de la République du Rwanda du 04 Juin 2003, telle que revisée à ce jour, spécialement en ses articles 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 118 and 201;

2 2 Ishingiye ku masezerano mpuzamahanga yerekeye amaposita yemejwe kuwa 27/08/1987; Ishingiye ku Itegeko Shingiro n Amasezerano by Umuryango Mpuzamahanga w Itumanaho (UIT/ITU)-Geneve 1992 nk uko byemejwe n Iteka rya Perezida n 31/01 ryo kuwa 16/5/1998; Ishingiye ku itegeko n 39/2001 ryo ku wa 13/09/2001 rishyiraho ikigo gishinzwe imirimo ifitiye igihugu akamaro; Ishingiye ku itegeko n 45/2011 ryo kuwa 25/11/2011 rigenga amasezerano; Isubiye ku itegeko-teka n 43/76 ryo kuwa 01/12/1976 rigena imiterere y amaposita; Isubiye ku itegeko n 44/2001 ryo kuwa 30/11/2001 rigenga ibyerekeye itumanaho; Isubiye ku itegeko n 18/2010 ryo kuwa 12/05/2010 ryerekeye ubutumwa koranabuhanga, umukono koranabuhanga n ihererekanya koranabuhanga ; Pursuant to the universal postal convention ratified on 27/08/1987; Pursuant to the Constitution and Convention of the International Telecommunication Union (UIT/ITU)- Geneva 1992 as ratified by a Presidential Order n 31/01 of 16/5/1998; Pursuant to the Law n 39/2001 of 13/09/2001 Establishing An Agency for the Regulation of Certain Public Utilities ; Pursuant to the Law n 45/2011 of 25/11/2011 governing contracts; Having reviewed the decree law n 43/76 of 01/12/1976 on the organization of the postal service; Having reviewed the law n 44/2001 of 30/11/2001 governing telecommunications; Having reviewed the law nº 18/2010 of 12/05/2010 relating to electronic messages, electronic signatures and electronic transactions; Vu la convention postale universelle ratifiée le 27/08/1987; Vu la Constitution et Convention de l Union internationale des télécommunications (UIT/ITU)-Geneve 1992 telles que ratifiées par Arrêté Présidentiel n 31/01 du 16/5/1998; Vu la loi n 39/2001 du 13/09/2001 portant création de l Agence de régulation des services d utilité publique ; Vu la loi n 45/2011 du 25/11/2011 régissant les contrats; Revu le décret-loi n 43/76 du 01/12/1976 portant organisation du régime postal ; Revu la loi n 44/2001 du 30/11/2001 relative à la télécommunication; Revu la loi nº 18/2010 du 12/05/2010 relative aux messages électroniques, signatures électroniques et transactions électroniques; YEMEJE: UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE ADOPTS: CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS ADOPTE: CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GENERALES

3 3 ICYICIRO CYA MBERE: ICYO IRI TEGEKO RIGAMIJE N IBISOBANURO BY AMAGAMBO SECTION ONE: SCOPE, OBJECTIVES AND DEFINITIONS SECTION PREMIERE: CHAMP D APPLICATION, OBJET ET DEFINITIONS Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Iri tegeko rigamije gushyiraho umurongo ngenderwaho n igenzura mu byerekeye ikoranabuhanga mu itangazabumenyi n itumanaho hitabwaho: 1. guteza imbere intego z igihugu mu byerekeye politiki igenga ikoranabuhanga mu itangazabumenyi n itumanaho; 2. gushyiraho uburyo impushya zitangwa n uburyo igenzura rikorwa, mu rwego rwo gushimangira intego za politiki y igihugu mu byerekeye urwego rwa TIC hatirengagijwe ubwuzuzanye bw ikoranabuhanga; 3. gushyiraho no kongerera ingufu inzego zibifitiye ububasha, zigenerwa uburyo zikurikiza, kugirango iri tegeko rishyirwe mu bikorwa; 4. gutuma u Rwanda rufatwa nk ihuriro Article one: The purpose of this law The aim of this law is to establish a framework for Information and Communication Technologies (ICT) policy and regulation, with emphasis on the following: 1. to promote national ICT policy objectives for the ICT industry; 2. to establish a licensing and regulatory framework in support of national policy objectives for the ICT industry taking into account the convergence of technologies; 3. to establish and strengthen the relevant institutions by providing them with the powers and procedures that are necessary for the implemention of this law; 4. to establish Rwanda as a major global Article premier: Objet de la présente loi La présente loi a pour objet de créer un cadre de politique et de régulation en matière de technologies de l information et de la communication (TIC), avec l accent sur : 1. promouvoir les objectifs nationaux en matière de politiques des TIC pour le secteur des TIC; 2. établir un cadre d octroi de licences et de régulation en appui aux objectifs de la politique nationale du secteur des TIC en tenant compte de la convergence des technologies; 3. créer et renforcer les institutions compétentes en les dotant des pouvoirs et des procédures nécessaires à l application de la présente loi ; 4. faire du Rwanda un grand centre et une

4 4 mu rwego mpuzamahanga mu byerekeye itangazabumenyi n itumanaho na za serivisi zisakaza amakuru; 5. gushyiraho umuryango utegamiye kuri leta, aho serivisi zishingiye kw itangazabumenyi zizashingirwaho mu gutuma ireme ry ubuzima n iry umurimo rirushaho kumera neza; 6. kugeza ku bantu muri rusange, serivisi ku biciro bitabahenze hakoreshejwe ibikorwaremezo by itumanaho biri mu gihugu cyose. Ingingo ya 2: Ibirebwa n iri tegeko Ibirebwa n iri tegeko ni ibi bikurikira: 1. Itumanaho koranabuhanga; 2. Sosiyete y itangazabumenyi; 3. Urwego rw isakazamakuru; 4. Urwego rw amaposita. Ingingo ya 3: Ibisobanuro by amagambo A. Ibisobanuro by amagambo rusange Muri iri tegeko, amagambo akurikira centre and hub for communications and multimedia information; 5. to promote a civil society where information-based services will provide the basis for continuing the enhancement of quality of both work and life; 6. to ensure an equitable provision of affordable services over ubiquitous national infrastructure; Article 2: The Scope of this law This law shall apply to the following: 1. electronic communications; 2. information society; 3. broadcasting sector; 4. the postal sector. Article 3: Definition of terms A. General definition of terms used in this law For the purpose of this law, the following terms plaque tournante d envergure mondiale en matière de communications et de services d informations; 5. promouvoir une société civile au sein de laquelle les services bases sur l information serviront de base pour l amélioration continue de la qualité du travail et de la vie; 6. assurer une prestation équitable de services à des prix abordables par les infrastructures nationals omniprésentes; Article 2: Champs d application de la présente loi La présente loi s applique aux secteurs suivants: 1. les communications électroniques; 2. la société de l information; 3. le secteur de la radiodiffusion; 4. le secteur postal. Article 3: Définition des termes A. Définitions générales des termes Aux fins de la présente loi, les termes repris ci-

5 5 asobanurwa ku buryo bukurikira: 1. EAC ni Umuryango w Ibihugu by Afurika y Iburasirazuba; 2. ICT ni ikoranabuhanga mw itangazabumenyi n itumanaho; 3. Igihugu ni Repubulika y u Rwanda; 4. Ikigega ni Ikigega kigenewe gutera inkunga isakazwa rya serivisi z ikoranabuhanga mu itangazabumenyi n itumanaho kuri bose; 5. Ikwirakwiza ry itumanaho kuri bose ni inshingano yo gutanga serivisi z ibanze z itumanaho, ku nyungu za rubanda kandi ku giciro gikwiye; 6. Isakazamakuru ni iyoherezwa cyangwa ihererekanwa ry amajwi cyangwa amashusho hakoreshejwe uburyo bw inyakiramajwi cyangwa inyakiramajwi n amashusho bwabugenewe. Iyoherezwa rishobora gukoresha umurongo wa radiyo, urutsinga, fibure obutike, icyogajuru cyangwa se ubu buryo bwose buhurijwe hamwe; shall be defined as follows: 1. EAC : the East African Community; 2. ICT: Information and Communication Technologies; 3. Country : the republic of Rwanda; 4. The Fund: the Universal Access Fund that provides support for the creation of an enabling environment for people to have equal opportunity and access to telecommunication services; 5. Universal access to communication: the obligation to provide basic communication services for the general public interest and affordable tariffs; 6. Broadcasting: the emission or transmission of sound or images for direct reception by the general public by means of receivers adapted for that purpose, whether the delivery is effected by means of or uses of the radio frequency spectrum, or any electronic communications network, or cable, optical fibre, satellite or any combination of these; après ont la signification suivante: 1. EAC: la communauté est-africaine ; 2. TIC : les Technologies de l Information et de la Communication ; 3. Pays : la République du Rwanda; 4. Fonds : Fonds d Accès Universel destiné à appuyer la création des conditions propices pour l accès équitable de tous aux services de télécommunication ; 5. Acces universel à la communication : obligation de fournir des services de communication de base dans l'intérêt général public et à des tarifs abordables; 6. Diffusion: Signifie l émission ou la transmission du son ou des images destinés à la réception directe par le grand public au moyen de récepteurs adaptés à cet effet, que la fourniture soit effectuée au moyen ou par l utilisation du spectre des fréquences radioélectriques, des câbles, de la fibre optique, d une satellite ou de toute combinaison de ces éléments;

6 6 7. Itumanaho koranabuhanga ni uburyo bwose bujyanye n isakaza, iyohereza cyangwa iyakira ry amakuru hakoreshejwe umuyoboro w itumanaho, inyandiko, amashusho, amajwi, amakuru ashyinguwe ku buryo bw ikoranabuhanga, n andi makuru yose atanzwe uko yakabaye cyangwa igice cyayo hakoreshejwe insinga, radiyo n ubundi buryo bunyuranye bukoreshwa mu itumanaho koranabuhanga; 8. Minisitiri ni Minisitiri ufite ICT mu nshingano ze; 9. Repubulika ni Repubulika y u Rwanda; 10. Serivisi y isakazamakuru ni ukugeza amakuru kuri rubanda hakoreshejwe amajwi cyangwa amajwi n amashusho ku gice cy abantu runaka cyangwa ku bafatabuguzi ba serivisi iyi n iyi cyangwa ku ngeri runaka ya za serivisi; 11. Serivisi z iposita ni imirimo yishyurwa yo gukusanya, gucunga, gutwara no gutanga ubutumwa bunyujijwe mu iposita; 7. Electronic Communications: any transfer, transmission or reception of signs, signals, writing, visual images, moving images and pictures, sounds, text, video, animation, data, intelligence of any nature or a combination thereof exchanged in whole or in section by means of a wire, magnetism, radio, electromagnetic waves or systems and any other electronic communications means; 8. Minister: the Minister in charge of ICT; 9. Republic : the Republic of Rwanda 10. Broadcasting service: the broadcasting of television or sound broadcasting programs to the public, sections of the public or subscribers to such a service and/or a service, or a class of services; 11. Postal services : the services performed and facilities provided upon a given fee for the collection,management, transmission, and delivery of message through postal office; 7. Communication électronique : tout transfert de signes, de signaux, d écrits, d images, de sons, de données, ou de renseignements de toute nature transmis en totalité ou en partie par un système de fil, de radio, électromagnétique ou tout autre moyens de communication électronique. 8. Ministre : le Ministre ayant les ICT dans ses attributions ; 9. République : la République du Rwanda. 10. Service de diffusion : la diffusion de programmes de diffusion télévisuelle ou sonore destinés au public, à une partie du public ou aux abonnés à un tel service et / ou à un service, ou une catégorie de services; 11. Services postaux : les services rendus et des installations fournies pour assurer la collecte, le transport et la livraison par la poste;

7 7 12. Serivisi z itumanaho koranabuhanga ni serivisi zitangwa ku buryo bwa rusange ubusanzwe zitangwa zishyuriwe, zikaba zigizwe, zose cyangwa ku gice kinini, no kwohereza amakuru mu miyoboro y itumanaho koranabuhanga; 13. Serivisi zitangwa ku baturage hakoreshejwe ICT ni serivisi zishyurirwa, zikorwa uzikorerwa n uzikora bategeranye, hakoreshejwe ikoranabuhanga kandi bisabwe n ukeneye guhabwa izo serivisi ku giti cye; 14. Sosiyete y itangazabumenyi ni sosiyete irangwamo ubushobozi kuri buri wese bwo gukora, kugera, gukoresha no gusangira n abandi amakuru n ubumenyi kugira ngo bagere ku iterambere rirambye kandi bihindure n ubuzima bwabo; 15. Ukoresha serivisi ni umuntu ukoresha cyangwa usaba gukoresha serivisi rusange z ikoranabuhanga mw itangazabumenyi n itumanaho; 12. Electronic communications service: a public service normally provided for remuneration which consists wholly or mainly in the conveyance of signals on electronic communications networks; 13. Information society services: services provided for remuneration, at a distance, by electronic means and upon individual request of the recipient of the service; 14. information society: a society in which information technologies have a pervasive influence on individuals capabilities to produce, Access, use and distribute in formation for their sustainable development and improvement of their living conditions; 15. User : a legal entity or natural person using or requesting a publicly available electronic communications service and 12. Services de communications électroniques: un service public fourni normalement contre rémunération qui consiste entièrement ou principalement en la transmission de signaux sur des réseaux de communications électroniques ; 13. Services de la société de l information signifie les services prestés contre rémunération, à distance, par voie électronique et à la demande individuelle d un destinataire de services ; 14. Société d information signifie : une société au sein de laquelle les technologies de l'information ont une grande influence sur les capacités des individus en matière de production, d accès, d'utilisation et de distribution en vue du développement durable et d'amélioration de leurs conditions de vie. 15. Utilisateur : une personne morale ou une personne physique utilisant ou demande un service de communications électroniques publiquement disponible

8 8 16. Umufatabuguzi ni umuntu ufitanye amasezerano n utanga serivisi z itumanaho rusange rikoresha ikoranabuhanga kugira ngo ahabwe izo serivisi; 17. Umuguzi ni umuntu ukoresha cyangwa ukenera serivisi z ikoranabuhanga mw itangazabumenyi n itumanaho atagamije kuzicuruza; 18. Uruhushya ni icyemezo giha utanga servisi uburenganzira bwo gukora cyangwa gutanga serivisi; includes the subscriber; 16. Subscriber : a person who is a party to a contract with a provider of public electronic communications services for the supply of such services; 17. Consumer: any natural person or artificial person who uses or requests electronic communications services for non-commercial purposes; 18. License: an authorization allowing an operator to conduct certain activities and/or provide services et comprend l abonné; 16. Abonné : une personne qui est partie à un contrat avec un fournisseur de services publics de communications électroniques pour la fourniture de ces services; 17.Consommateur: toute personne physique qui utilise ou demande les services de communications électroniques à des fins noncommerciales ; 18. Licence: acte administratif autorisant un opérateur à effectuer certaines opérations et/où à offrir des services. 19. Urwego ngenzuramikorere ni Urwego Leta yahaye inshingano n ububasha byo kugenzura imikorere y inzego z imirimo zivugwa muri iri tegeko; B.Ibisobanuro birebana n itumanaho koranabuhanga 1. Ahafatirwa inzira ni ahantu umufatabuguzi ashobora gufatira inzira imuhuza n'umuyoboro rusange; 19. Regulatory Authority: the institution, agency and/or authority to which government has given the powers and responsibility for performing any of the regulatory functions referred to in this law; B Definition of terms in relation with electronic communication 1. Interface : a network termination point, which is a physical connection point at which a user is 19. Autorité de régulation : institution, l agence et / ou l autorité à laquelle le gouvernement a assigné le pouvoir et les attributions d effectuer l une des fonctions de régulation visées à la présente loi; B Définitions of termes relatifs à la communication électronique 1. Interface : un point de terminaison du réseau qui est un point de raccordement physique par lequel

9 9 2. Ibikoresho by umuyoboro ni ibikoresho byose byitabazwa by umwihariko mu miyoboro rusange y itumanaho; 3. Ibikorwa remezo ni ibitembo, imiferege, imihanda inyura munsi y ubutaka n ica mu kirere, iminara n amapilone cyangwa n ubundi buryo bwose buteye ku butaka cyangwa bufashe ku nyubako byifashishwa mu gutanga serivisi z umuyoboro w itumanaho koranabuhanga; 4. Ihuzwa ry imiyoboro y itumanaho ni uburyo buhuza imiyoboro y ibigo by itumanaho bitandukanye butuma abakoresha servisi zabyo babasha guhana ubutumwa; 5. Igikoresho cya nyuma ni igikoresho cyangwa ikindi kintu cyose gifatwa nk igikoresho cyabugenewe cyateganyirijwe gucomekwa mu buryo ubwo ari bwo bwose, ahantu provided with access to public communications network; 2. Network facilities: any element or combination of elements of physical infrastructure mainly used in connection with the provision of public communication networks ; 3. Infrastructure refers to pipes, ducts, tunnels, aerials, masts and pylons as well as all other structures fixed to the ground or attached to buildings for the purpose of providing electronic communication network services; 4. Interconnection: the physical and logical linking of public communications networks used by different undertakings in order to allow the users of such undertakings to communicate among them; 5. Terminal equipment: any product or relevant component of a product, intended to be connected by any means whatsoever, to the interfaces of public networks. un utilisateur bénéficie d un accès aux réseaux de communications publics ; 2. Installations du réseau : tout élément ou combinaison d éléments des infrastructures physiques utilisées principalement en relation avec la fourniture de services de réseau public ; 3. Infrastructure signifie des tuyaux, fourreaux, tunnels, antennes, mâts et pylônes ainsi que toutes les autres structures fixées au sol ou fixés aux bâtiments dans le but de fournir des services de réseau de communication électronique ; 4. Interconnexion : la liaison physique et logique des réseaux de communications publics utilisés par différentes entreprises afin de permettre à leurs utilisateurs de communiquer entre eux ; 5. Equipment terminal : tout produit ou une composante appropriée d un produit, destiné à être relié par quelque moyen que ce soit aux interfaces des réseaux publics ;

10 10 abafatabuguzi bashobora gufatira inzira ku miyoboro rusange; 6. Imiyoboro rusange ni imiyoboro igenewe kugeza ku baturage itumanaho rigendanwa n iritagendanwa; 7. Imiyoboro y itumanaho ikodeshwa ni imiyoboro y'itumanaho ifite ubushobozi bwo kohereza ubutumwa mu buryo butaziguye hagati y'ibikoresho by itumanaho; 8. Impera y umuyoboro ni aho umufatabuguzi afatiye ku muyoboro rusange w itumanaho hakagaragazwa na aderesi ye ifitanye isano n inomero cyangwa izina ry umufatabuguzi; 9. Inomero ni urukurikirane rw imibare, igaragaza impera y umuyoboro w itumanaho koranabuhanga, igizwe n amakuru ya ngombwa mu kugeza ubutumwa kuri nyirubwite mu gihe ahamagawe; 10. Kugera ku muyoboro ni uburyo 6. Public networks : to public fixed telephone networks and public mobile telephone networks; 7. Leased lines: the electronic communications facilities which provides for direct transmission capacity between network termination points; 8. Network termination point : the physical and logical point at which a subscriber is provided with access to a public communications and which is identified by a specific network address linked to a subscriber number or name; 9. Number: a series of digits indicating a electronic communication network termination point, comprising the information necessary in order to route calls to that termination point up to the receiver; 10. Access: the making available of 6. Réseaux publics : les réseaux publics de téléphonie fixe et les réseaux publics de téléphonie mobile ; 7. Lignes louées signifie les installations de communications électroniques qui offrent une capacité de transmission directe entre les points de terminaison du réseau ; 8. Point de terminaison du réseau : un point physique et logique par lequel un abonné obtient l'accès à un réseau de communications public qui est identifié par une adresse réseau spécifique rattachée au numéro ou au nom de l abonné ; 9. Numérotation : une série de chiffres indiquant le point de terminaison du réseau de comunications électroniques, comprenant les informations nécessaires à l acheminement des appels à ce point de terminaison jusqu au destinataire ; 10. Accès : mise à disposition d un

11 11 ufite umuyoboro yorohereza undi wifuza utanga servisi z itumanaho akoresheje uwo muyoboro, hakurikijwe ibisabwa byagenwe, haba mu buryo bw umwihariko cyangwa bwa rusange mu gutanga serivisi z itumanaho; 11. Kumviriza ubutumwa ni ukumviriza, kwandika, gufata amajwi/amashusho, kubika, kugerageza gusobanukirwa, kwisobanurira, kurogoya cyangwa kugenzura ku bundi buryo ijwi n ibikubiye mu butumwa ukoresha itumanaho atabizi cyangwa abizi, keretse yabitangiye uruhushya ku buryo busobanutse; 12. Kwimukana nimero ni ubushobozi umufatabuguzi afite bwo kugumana nomero akoresha kubera kontaro yasinye, mu gihe ahinduye uwamugezagaho serivisi z itumanaho koranabuhanga cyangwa aho yakoresherezaga serivisi z iryo tumanaho koranabuhanga; 13. Serivisi z itumanaho koranabuhanga ni serivisi z itumanaho rusange, zerekeye facilities and/or services, to another undertaking, under defined conditions, on either an exclusive or non-exclusive basis, for the purpose of providing electronic communications services. 11. Communications interception : to listening, tapping, recording, storing, de-crypting, intercepting, interfering with, or carrying out any other type of surveillance over voice and data communications without the knowledge of the user, unless that user has given explicit permission; 12. Number portability: the possibility of a subscriber to retain a number of which the subscriber is granted use on the basis of a subscription contract if the subscriber changes the provider of electronic communications services or the geographical location of use of the communications service; 13. lectronic communications service: a public service which consists in the conveyance of signals on opérateur par un autre opérateur des installations et / ou services, et ce dans des conditions définies, soit sur une base exclusive ou non exclusive, en vue de la fourniture des services de communications électroniques. 11. Interception de communications : écouter, brancher clandestinement, enregistrer, stocker, décrypter, intercepter, perturber ou effectuer tout autre type de surveillance des communications voix et données à l insu de l utilisateur à moins que l utilisateur n ait explicitement donné son accord ; 12. Portabilité de nombre signifie la possibilité pour un abonné de conserver un nombre qu il est autorisé à utiliser sur la base d un contrat d abonnement si l abonné change le prestataire de services de communications électroniques ou de l emplacement géographique de l utilisation du service de communication; 13. Service de communications : électroniques signifie un service ouvert au public qui consiste en la

12 12 kohereza ibimenyetso koranabuhanga ku miyoboro y itumanaho koranabuhanga; electronic networks; communications transmission de signaux électronique sur des réseaux de communications électroniques ; 14. Servisi zo mu bihe bidasanzwe ni inshingano zihabwa ucuruza itumanaho mu gihe cyo guhabwa uruhushya rwo gukora, uruhabwa akaba yiyemeza gutanga serivisi zihariye mu bihe bidasanzwe; 15. Uburyo bwunganirana ni uburyo bukoreshwa bufatanyijwe n umuyoboro cyangwa na serivisi by itumanaho koranabuhanga kandi ubwo buryo bugakoreshwa kugira ngo izo serivisi cyangwa uwo muyoboro bishobore gukora cyangwa kugira ngo n izindi serivisi zitangwa n uwo muyoboro cyangwa iyo serivisi zishoboke kwishingira kugeza kuri rubanda izo serivisi zindi; 16. Ubwuzuzanye ni ukuba ibikoresho bishobora gukora ku muyoboro kandi bikanakora ku bikoresho bituma umufatabuguzi agezwaho serivisi 14. Emergency service: obligation imposed on a licensed operator at the time of licensing for the provision of special service during emergencies or for emergency purposes and or obligations imposed during emergency for the provision of special services; 15. Associated facility : a facility which is available for use in association with the use of an electronic communications network or service; and is so available for the purpose of either making the provision of that network or service possible or making possible the provision of other services provided by means of that network or service and /or supporting the provision of such other services; 16. Interoperability: the ability of equipment to function, first, with the network, and, second, with other terminal equipment that can be used 14. Service d urgence : obligation imposée à un opérateur au moment de l octroi de sa licence et par laquelle il s engage à fournir un service spécial en cas d urgence ou à des fins d urgence et / ou des obligations imposées au cours d une situation d urgence pour la fourniture de services spéciaux ; 15. Installations associées : installation qui est disponible en vue de son utilisation en association avec l utilisation d un réseau ou d un service de communications électroniques et qui est ainsi disponible en vue de rendre possible la fourniture de ce réseau ou de ce service ou de rendre possible la fourniture d autres services fournis par le biais de ce réseau ou de ce service et / ou appuyer la fourniture d autres services. 16. Interopérabilité: capacité d un équipement à fonctionner, d abord, avec le réseau, et, ensuite avec d autres équipements terminaux qui

13 13 z itumanaho; 17. Umufatabuguzi wa nyuma ni uwifitiye ibikoresho bituma abona serivisi zitangwa n umuyoboro w itumanaho koranabuhanga ariko udatanga imiyoboro y itumanaho rusange cyangwa udaha abantu serivisi z itumanaho koranabuhanga; 18. Umuyoboro w itumanaho koranabuhanga ni uburyo bwo kohereza no guha icyerekezo ibimenyetso koranabuhanga bituma ibyo bimenyetso bishobora kunyura mu nsinga, muri radiyo, muri fibure obutiki cyangwa mu bundi buryo bwa elegitoromanyetiki nk imiyoboro itimukanwa ikoresha za satelite, interineti, n imiyoboro yimukanwa yo ku isi, uburyo bukoresha insinga z amashanyarazi mu gutanga ibimenyetso, imiyoboro ya radiyo na televiziyo, hatitawe ku bwoko bw amakuru bitwaye; to access the same service; 17. End-user: a user not providing public communications networks or publicly available electronic communications services but includes a natural or artificial person who owns a terminal equipment for the purpose of receiving services from electronic communication network; 18. Electronic communications network: transmission systems and, where applicable, switching or routing equipment and other resources which permit the conveyance of electronic signals by but not limited to wire, by radio, by optical fiber or by other electromagnetic means, including satellite networks, fixed (circuit- and packet-switched, including internet) and mobile terrestrial networks, electricity cable systems, to the extent that they are used for the purpose of transmitting signals, networks used for radio and television broadcasting, irrespective of the type of information conveyed; peuvent être utilisés pour accéder au même service ; 17. Utilisateur final : un utilisateur qui ne fournit pas de réseaux de communications publics ou des services de communications électroniques mis à la disposition du public et désigne également une personne qui possède un équipement terminal dans le but de recevoir des services de réseau de communication électronique; 18. Réseau de communications électroniques: les systèmes de transmission et, le cas échéant, l équipement de commutation ou de routage et d autres ressources permettant l acheminement de signaux électroniques par câble, par radio, par fibre optique ou par d autres moyens électromagnétiques y compris les réseaux satellitaires, (commutation de circuit et de paquets, y compris internet) et des réseaux mobiles terrestres, systèmes de câbles électriques, à condition qu ils soient utilisés pour la transmission de signaux, des réseaux utilisés dans le cadre de radiodiffusion et de télévision, quel que soit le type

14 Umuyoboro w itumanaho rigendanwa ni umuyoboro w itumanaho rikoreshwa mbere na mbere mu itumanaho rifite abo rigenewe hakoreshwa uburyo bwa Radio; 20. Umuyoboro w itumanaho ritagendanwa ni umuyoboro w itumanaho ukoreshwa ahantu hazwi; 21. Umuyoboro w itumanaho rya rubanda ni umuyoboro rusange w itumanaho ukoreshwa mbere na mbere mu guhitisha cyangwa mu gutanga porogaramu za radiyo na televiziyo; 22. Umuyoboro wa Leta ni umuyoboro w itumanaho wubatswe ku mpamvu z umutekano rusange, ukaba wakoreshwa mu rwego rw ubutabazi cyangwa mu kurwana ku baturage; iyi miyoboro igashobora kuba yakoreshwa n inzego za Leta ndetse 19. Mobile network: a communications network primarily used for targeted communications in which the terminal equipment is connected to the public communications network by means of freely propagating radio waves; 20. Fixed telephone network: communications network primarily used for targeted communications; 21. Mass communications network: public communications network primarily used for broadcasting or providing television and radio programs or other material transmitted in identical form to all recipients; 22. Public authority network: a communications network built for the needs of public order and security, rescue activities or civil defence, whose subscriber connections can be made available not only to public authorities but d information transmise; 19. Réseau mobile: réseau de communications utilisé principalement pour des communications ciblées dans lesquelles l équipement terminal est connecté au réseau public de communications au moyen d ondes radio se propageant librement; 20. Réseau téléphonique : réseau de communication utilisé principalement pour des communications ciblées ; 21. Réseau de communications de masse: réseau public de communications utilisé principalement pour la radiodiffusion ou la prestation de programmes de télévision et de radio ou d autres éléments transmis sous une forme identique à tous les destinataires; 22. Réseau de l office public: réseau de communications établi pour les besoins de l ordre et de la sécurité publics, d activités de sauvetage ou de protection civile, dont les connexions des abonnés peuvent être mis à la disposition non

15 15 n ibindi bice bikenewe mu kurangiza imirimo yavuzwe haruguru; 23. Uruhombo rukingira insinga ni igikoresho cyo kurinda insinga z umuyoboro rusange kugira ngo itumanaho rikoresheje insinga rigende neza; 24. Uruhushya rusanzwe ni uruhushya rutanzwe hakurikijwe iri tegeko, rukubiyemo amasezerano n amabwiriza yemerera uhawe uruhushya gutanga umuyoboro koranabuhanga wihariye kandi/cyangwa serivisi y itumanaho koranabuhanga byihariye; 25. Uwahawe uruhushya ni ufite uruhushya rwo gutanga umuyoboro w itumanaho koranabuhanga cyangwa umuntu ufite uruhushya rwo gutanga serivisi z itumanaho koranabuhanga; also to other user groups essential to the discharging of the duties referred to above; 23. Cable duct: a protective structure used in constructing a public communications network for the purpose of accommodating communications cables; 24. Standard license: a license granted in accordance with this law with terms and conditions allowing the licensee to provide a particular type of electronic communications network and/or electronic communications service. 25. Electronic communications operator: a licensed provider of electronic communications network and/or a licensed provider of electronic communications services; seulement des autorités publiques mais aussi des autres groupes d utilisateurs essentiels à l accomplissement des devoirs visés ci-dessus; 23. Gaine de câble signifie une structure de protection utilisée dans la construction d un réseau public de communications en vue d accueillir des câbles de communication; 24. Licence type: une licence accordée conformément à la présente loi accompagnée des termes et conditions permettant à son titulaire de fournir un type particulier de services de réseau de communications électroniques et / ou de communications électroniques. 25. Opérateur de communications électroniques : fournisseur agréé de réseau de communications électroniques et / ou un fournisseur agréé de services de communications électroniques;

16 16 C. Ibisobanuro birebana na Sosiyete y itangazabumenyi koranabuhanga 1. Amakuru anyuzwa ku muyoboro ni amakuru ayo ariyo yose akoreshwa mu kwohereza ubutumwa ku muyoboro w itumanaho koranabuhanga cyangwa yifashishwa mu gukora inyemezabuguzi y ubwo butumwa; 2. Amakuru bwite y umuntu ni amakuru ayo ari yo yose yerekeye nyirubwite uzwi cyangwa ushobora kumenyekana hifashishijwe nomero iyo ariyo yose y ibimuranga cyangwa ibimuranga ku mubiri ku miterere y ubuzima bwe, imyitwarire, ubukungu, mu mico no mu mibereho; 3. Amakuru koranabuhanga ni amakuru akozwe, yoherejwe, yakiriwe cyangwa abitswe mu buryo bw ikoranabuhanga; B. Definitions relating to Electronic Information Society 1. Traffic data: any data processed for the purpose of the conveyance of a communication on an electronic communications network or for the billing in respect of that communication and includes data relating to the routing, duration or time of a communication; 2. Personal data shall mean any information relating to an identified or identifiable natural person hereinafter referred to as data subject ; an identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to an identification number or to one or more factors specific to his or her physical, physiological, mental, economic, cultural or social identity; 3. Data message: data generated, sent, received or stored by electronic means; C. Définitions relatives à la société d Information Electronique 1. Données relatives au trafic : toutes données traitées aux fins de l acheminement d une communication sur un réseau de communications électroniques ou de la facturation en rapport avec cette communication et comprend des données relatives à l acheminement, à la durée ou à l heure d une communication; 2. Données à caractère personnel : information relative à une personne physique identifiée ou qui peut être identifiée ci-après dénommée «personne concernée»; une personne identifiable est une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d identification ou à un ou plusieurs éléments qui sont propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale; 3. Message électronique: les données générées, envoyées, reçue ou stockées par des moyens électroniques ;

17 17 4. Amakuru ni amakuru uko yaba ateye kose aboneka hakoreshejwe ikoranabuhanga; 5. Gutunganya amakuru ya nyirubwite ni igikorwa cyangwa urukurikirane rw ibikorwa gikorerwa amakuru ya nyirubwite byaba bikozwe cyangwa bitakozwe ku buryo bwikora; 6. Ibikoresho cyangwa serivisi bisuzuma umwimerere ni ibikoresho cyangwa serivisi bigamije kwereka abandi nyir umukono koranabuhanga; 7. Icyemezo ni inyandiko itanzwe n ukora serivisi yo gutanga ibyemezo mpamo koranabuhanga kugira ngo yunganire umukono koranabuhanga ukozwe mu mibare ugenewe kwemeza umwirondoro cyangwa indi miterere y ingenzi y umuntu ufite imfunguzo zombi zihariye; 8. Ihererekanya ni ihanahana ry amakuru ryaba iryomu rwego rw ubucuruzi cyangwa urutari urw ubucuruzi hakoreshejwe ikoranabuhanga; 4. Data: electronic representations of information in any form; 5. Processing of personal data: any operation or set of operations which is or are performed upon personal data, whether or not by automatic means. 6. Authentication products or services means products or services designed to identify the holder of an electronic signature to other persons; 7. Certificate: a record which is issued by an electronic certification service provider for the purpose of supporting a digital signature which purports to confirm the identity or other significant characteristics of the person who holds a particular key pair; 8. Transaction means a transaction of either a commercial or noncommercial nature, and includes the provision of information and e- government services; 4. Données: les représentations électroniques de l information sous quelque forme que ce soit; 5. Traitement des données personnelles: toute opération ou groupe d opérations appliquées sur les données personnelles, de façon automatique ou non ; 6. Produits ou services d authentification : les produits ou services conçus pour identifier le détenteur d une signature électronique à d'autres personnes 7. Certificat désigne un document qui est délivré par un fournisseur de services de certification électronique dans le but de soutenir une signature numérique qui tend à confirmer l identité ou d autres caractéristiques importantes de la personne qui détient une paire de clés; 8. Transaction désigne une opération à caractère commercial ou non commerciale, et comprend la fourniture d informations et les services e-gouvernement;

18 18 9. Imfunguzo z inyabubiri ni urufunguzo rwihariye n urufunguzo rusange rugenzura umukono ukozwe mu buryo koranabuhanga wakozwe n urufunguzo rwihariye; 10. Imikorere ya mudasobwa ni ibice cyangwa ihuzwa ryabyo harimo ibyinjiza cyangwa ibisohora amakuru; 11. Interineti bivuga uburyo bw imihurire y imiyoboro buhuza za mudasobwa ku isi hose; 12. Inyandiko igaragaza uburyo icyemezo gitangwa ni amabwiriza ashyirwaho n utanga serivisi y icyemezo koranabuhanga agaragaza uburyo icyo cyemezo gitangwa; 13. Inyandiko koranabuhanga ni inyandiko, amajwi n amashusho bikozwe, byoherejwe, byakiriwe cyangwa bibitswe hakoreshejwe uburyo koranabuhanga; 9. Key pair: a private key and its mathematically related public key, having the property that the public key can verify a digital signature that the private key creates; 10. Computer system: a device or combination of devices, including input and output devices; 11. Internet: the interconnected system of networks that connects computers around the world using the tcp/ip and includes future versions thereof; 12. Certification practice statement: a statement issued by a certification authority to specify the practices that the certification authority employs in issuing certificates; 13. Electronic record: means a record created, generated, sent, communicated, received or stored by electronic means; 9. Paire de clefs», signifie, dans un système de cryptographie asymétrique, les moyens d une clé privée et sa clé publique mathématiquement liée ayant la propriété par laquelle la clé publique peut vérifier une signature numérique qui est créée par la clé privée; 10. Système informatique» signifie un dispositif ou une combinaison de dispositifs, y compris les périphériques d entrée et de sortie ; 11. Internet: le système interconnecté des réseaux qui relie des ordinateurs dans le monde entier en utilisant le protocole tcp / ip et inclut ses versions futures; 12. Enoncé des pratiques de certification : un énoncé délivré par un office de certification pour préciser les pratiques que l office de certification emploie dans la délivrance des certificats; 13. Enregistrement électronique : une fiche créée, produite, envoyée, communiquée, reçue ou stockée par des moyens électroniques;

19 Izina ndangarubuga ni inyandiko ikoresha inyuguti n imibare yanditswe cyangwa itanzwe mu rwego rw aderesi koranabuhanga cyangwa uburyo bukoreshwa kuri interineti; 14. Domain name: an alphanumeric designation that is registered or assigned in respect of an electronic address or other resource on the internet; 14. Nom de domaine : une désignation alphanumérique qui est enregistré ou assigné quant à une adresse électronique ou une autre ressource sur l internet; 15. Nyirubwite ni umuntu ku giti cye ufatwa nk inkomoko cyangwa urebwa n amakuru yasabwe, yakusanyijwe, yahujwe, ashakishwa cyangwa abitse; 16. Porogaramu ni amabwiriza akubiye mu magambo, mu bimenyetso, mu bishushanyo cyangwa mu bundi buryo ubwo ari bwo bwose, ku buryo, iyo ayo mabwiriza ari mu mashini bituma mudasobwa ikora imirimo yasabwe cyangwa ikagera ku bikenewe; 17. Serivisi ya mudasobwa ni ikubiyemo imicungire, ibikwa cyangwa kongera kubona amakuru abitswemo; 15. Data subject: any natural person from or in respect of whom personal information has been requested, collected, collated, processed or stored, after the commencement of this law; 16. Program: a set of instructions, expressed in words, codes, schemes or any other form, which is capable, when incorporated in a machine readable medium, of causing a computer to perform or achieve a particular task or result; 17. Computer service: data processing and the storage or retrieval of data; 15. Personne fichée : toute personne physique ou à partir à l égard de laquelle les informations personnelles ont été demandées, collectées, compilées, transformées ou stockées, après l entrée en vigueur de la présente loi; 16. Programme : un ensemble d instructions, exprimées par des mots, des codes, programmes ou toute autre forme, qui sont capables, lorsqu elles sont incorporées dans un support exploitable par la machine, d ordonner à un ordinateur d exécuter ou de réaliser une tâche ou un résultat donné; 17. Services informatiques : le traitement de données et le stockage ou la récupération de données; 18. Serivisi z itumanaho koranabuhanga za Leta ni serivisi izo arizo zose 18. E-government services: any public service provided by electronic 18. Services e-gouvernement: tout service public par voie électronique,

20 20 zitangwa n inzego za Leta hakoreshejwe uburyo bw ikoranabuhanga; 19. Uburyo bukoresha ikoranabuhanga ni uburyo bukoreshwa mu gukora, kohereza, kwakira, kubika cyangwa bukora ikindi cyose ku nyandiko koranabuhanga; means by any public body in the republic; 19. Information system : a system for generating, sending, receiving, storing, displaying or otherwise processing data messages and includes the internet; par tout organe public dans la République; 19. Système d'information : un système destiné à créer, envoyer, recevoir, stocker, afficher ou en d autres termes à traiter les données électroniques et inclut l internet; 20. Uburyo bwizewe ni mudasobwa n ubundi buryo bukoreshwa ku buryo burinda umwimerere w inyandiko kugira ngo itinjirwamo cyangwa itononekara cyangwa bwubahiriza ubundi buryo bwemewe muri rusange mu kurinda umutekano w amakuru; 21. Ubutumwa koranabuhanga ni inyandiko, amajwi cyangwa amashusho byoherejwe hakoreshejwe umuyoboro w itumanaho rusange rikoresha ikoranabuhanga; 22. Ugenewe ubutumwa ni uwo uwateguye ubutumwa yifuza ko bugeraho; 23. Uhagarariye umuntu mu buryo bw ikoranabuhanga ni porogaramu ya mudasobwa cyangwa igikoresho koranabuhanga cyangwa ikindi gikoresha uburyo bwikoresha, bikoreshwa ku buryo 20. Trustworthy system: computer hardware, software, and procedures tha are reasonably secure from intrusion or misuse or adhere to generally accepted procedures; 21. Electronic mail: any text, voice, sound or image message sent over a public electronic communications network; 22. Addressee: a person who is intended by the originator to receive the data message; 23. Electronic agent: a computer program or an electronic or other automated means used independently to initiate an action or respond to data messages or 20. Système fiable : le matériel informatique, des logiciels et des procédures qui sont raisonnablement sécurisés contre toute intrusion ou détournement ou respectent les procédures de sécurité généralement reconnues; 21. Courrier électronique» désigne tout texte, voix, son ou image envoyé par un réseau public de communications électroniques ; 22. Destinataire : une personne à qui est destiné un message électronique par l émetteur; 23. Agent électronique: un programme informatique ou un moyen électronique ou autre moyen automatisé utilisé indépendamment pour engager une action ou

TABLE OF CONTENTS. Article One: Purpose of this Law. Article 2: Transfer of responsibilities and property of EWSA

TABLE OF CONTENTS. Article One: Purpose of this Law. Article 2: Transfer of responsibilities and property of EWSA ITEGEKO N 97/2013 RYO KU WA 30/01/2014 RIKURAHO ITEGEKO N 43/2010 RYO KU WA 07/12/2010 RISHYIRAHO IKIGO CY'IGIHUGU GISHINZWE GUTEZA IMBERE INGUFU, AMAZI N ISUKURA (EWSA) RIKANAGENA INSHINGANO, IMITERERE

More information

Official Gazette nº06 of 10/02/2014 TABLE OF CONTENTS. Article One: Ratification

Official Gazette nº06 of 10/02/2014 TABLE OF CONTENTS. Article One: Ratification ITEKA RYA PEREZIDA N 02/01 RYO KU WA 27/01/2014 RYEMEZA BURUNDU AMASEZERANO Y INGUZANYO YASHYIRIWEHO UMUKONO I KIGALI MU RWANDA KU WA 05 KANAMA 2013, HAGATI YA REPUBULIKA Y U RWANDA N IKIGEGA NYAFURIKA

More information

Official Gazette n0 33 of 15/08/2011

Official Gazette n0 33 of 15/08/2011 ITEKA RYA MINISITIRI Nº 003/11/20/TC RYO KUWA 20/06/2011 RISHYIRAHO IBIKURIKIZWA MU KONGERERA IBIGO BY IMARI ICIRIRITSE IGIHE CYO GUSORA UMUSORO KU NYUNGU KU GIPIMO KINGANA NA ZERO MINISTERIAL ORDER Nº

More information

LAW Nº 18/2010 OF 12/05/2010 RELATING TO ELECTRONIC SIGNATURES AND ELECTRONIC TRANSACTIONS TABLE OF CONTENT CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

LAW Nº 18/2010 OF 12/05/2010 RELATING TO ELECTRONIC SIGNATURES AND ELECTRONIC TRANSACTIONS TABLE OF CONTENT CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS ITEGEKO N 18/2010 RYO KUWA 12/05/2010 RYEREKEYE UBUTUMWA KORANABUHANGA, UMUKONO KORANABUHANGA N IHEREREKANYA KORANABUHANGA ISHAKIRO LAW Nº 18/2010 OF 12/05/2010 RELATING TO ELECTRONIC MESSAGES, ELECTRONIC

More information

Official Gazette nº 48 of 28/11/2011

Official Gazette nº 48 of 28/11/2011 ITEKA RYA MINISITIRI W INTEBE Nº149/03 RYO KUWA 05/10/2011 RISHYIRAHO IMBONERAHAMWE N INCAMAKE Y IMYANYA Y IMIRIMO BY IKIGO GISHINZWE UMUTUNGO KAMERE MU RWANDA PRIME MINISTER S ORDER Nº149/03 OF 05/10/2011

More information

Ibirimo / Summary / Sommaire

Ibirimo / Summary / Sommaire Ibirimo / Summary / Sommaire page/urup A. Amateka ya Perezida / Presidential Orders/ Arrêtés Présidentiels N 110/01 ryo ku wa 15/07/2014 Iteka rya Perezida rishyira mu kiruhuko cy izabukuru ba Komiseri,

More information

Official Gazette nº 46 bis of 14/11/2011

Official Gazette nº 46 bis of 14/11/2011 ITEKA RYA MINISITIRI W INTEBE Nº 143/03 RYO KUWA 05/10/2011 RISHYIRAHO IMBONERAHAMWE N INCAMAKE Y IMYANYA Y IMIRIMO BY IKIGO GISHINZWE ITERAMBERE RY UBUHINZI N UBWOROZI MU RWANDA PRIME MINISTER S ORDER

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Amategeko Ngenga/ Organic Laws/ Lois Organiques N 10/2012/OL ryo kuwa 15/01/2013 Itegeko Ngenga rikuraho Itegeko Ngenga nº 55/2008 ryo kuwa 10/09/2008 rigenga imiryango

More information

Official Gazette nº 46 of 12/11/2012

Official Gazette nº 46 of 12/11/2012 Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amategeko /Laws / Lois Nº 32/2012 ryo kuwa 30/08/2012 Itegeko ryerekeye ishyirwa mu bikorwa ry Amasezerano aca itegurwa, ikorwa, ihunikwa n ikoreshwa ry intwaro z

More information

Official Gazette n Special of 12/07/2011. Article 9: Intuitu personae nature of the license. Article 10: Modification of the license

Official Gazette n Special of 12/07/2011. Article 9: Intuitu personae nature of the license. Article 10: Modification of the license ITEGEKO N 21/2011 RYO KUWA 23/06/2011 RIGENGA AMASHANYARAZI MU RWANDA ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Ingingo ya 2: Ibisobanuro by amagambo Ingingo

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Iteka rya Minisitiri w Intebe/ Prime Minister s Order / Arrêté du Premier Ministre N 290/03 ryo ku wa 13/11/2015 Iteka rya Minisitiri w Intebe rishyiraho amategeko

More information

BILL C-665 PROJET DE LOI C-665 C-665 C-665 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-665 PROJET DE LOI C-665 C-665 C-665 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA C-665 C-665 Second Session, Forty-first Parliament, Deuxième session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-665 PROJET DE LOI C-665 An Act to

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. A. Itegeko/Law/Loi N 05/2011 ryo kuwa 21/03/2011 Itegeko rigenga ahantu hihariye mu by ubukungu mu Rwanda.3 N 05/2011 of 21/03/2011 Law regulating special economic zones

More information

O. G. n 24 of 15/12/2008 LOI N 50/2008 DU 09/09/2008 FIXANT LES PROCEDURES DE DISPOSITION DES BIENS DU DOMAINE PRIVE DE L ETAT

O. G. n 24 of 15/12/2008 LOI N 50/2008 DU 09/09/2008 FIXANT LES PROCEDURES DE DISPOSITION DES BIENS DU DOMAINE PRIVE DE L ETAT ITEGEKO N 50/2008 RYO KUWA 09/09/2008 RIGENA UBURYO LETA YIVANAHO UMUTUNGO WAYO BWITE ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE: IBYEREKEYE INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Ikigamijwe n iri tegeko Ingingo ya 2: Ibisobanuro

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amategeko/Laws/Lois N 03/2012 ryo kuwa 15/02/2012 Itegeko rigena imikoreshereze y ibiyobyabwenge n urusobe rw imiti ikoreshwa nka byo mu Rwanda...2 N 03/2012 of 15/02/2012

More information

yo kuwa 25 Nyakanga 2007 of 25 July 2007 Ibirimo/Summary/Sommaire

yo kuwa 25 Nyakanga 2007 of 25 July 2007 Ibirimo/Summary/Sommaire Umwaka wa 46 n idasanzwe Year 46 n special yo kuwa 25 Nyakanga 2007 of 25 July 2007 46 ème Année n spécial du 25 juillet 2007 Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. A. Amategeko/Laws/Lois N 24/2007 ryo kuwa

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Amategeko / Laws / Lois N 67/2013 ryo kuwa 28/08/2013 Itegeko ryemerera kwemeza burundu amasezerano y ubufatanye ku Kibaya cy Uruzi rwa Nili yashyiriweho umukono Entebbe

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. Amateka ya Minisitiri / Ministerial Orders/ Arrêtés Ministériels Nº 006/11.30 ryo kuwa 18/11/2010 Iteka rya Minisitiri rigena imiterere y amasezerano y ubukode bw igikingi

More information

EXPLANATORY NOTE. The abbreviation of the name of the Institution

EXPLANATORY NOTE. The abbreviation of the name of the Institution 1 INYANDIKO NSOBANURAMPAMVU EXPLANATORY NOTE EXPOSE DES MOTIFS UMUSHINGA W ITEGEKO N... RYO KU WA... RISHYIRAHO IKIGO CY IGIHUGU GISHINZWE ISHYINGURANYANDIKO N INKORANYABITABO RIKANAGENA INSHINGANO, IMITERERE

More information

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda Umwaka wa 48 n 14 Year 48 n 14 06 Mata 2009 06 April 2009 48 ème Année n 14 06 avril 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire A. Amategeko/Law/Lois Official Gazette of the

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. BNR : Amabwiriza / Regulation / Règlement N 04/2013 yo kuwa 27/08/2013 Amabwiriza ya Banki Nkuru y u Rwanda agenga ihererekanya koranabuhanga rya sheki.3 N 04/2013

More information

Ibirimo / Summary / Sommaire

Ibirimo / Summary / Sommaire Ibirimo / Summary / Sommaire page/urup. A. Amategeko / Laws / Lois Nº 06/2014 ryo kuwa 17/04/2014 Itegeko ryemerera kwemeza burundu Amasezerano ngenderwaho y ishyirahamwe ry Ibihugu by Afurika y Iburasirazuba

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. A. Amategeko/Laws/Lois N 01/2011 ryo kuwa 10/02/2011 Itegeko rigenga isoko ry imari n imigabane mu Rwanda...3 N 01/2011 of 10/02/2011 Law regulating capital market in

More information

LAW N o 19/2010 OF 09/06/2010 ON THE ORGANIZATION OF THE CRAFT SECTOR TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

LAW N o 19/2010 OF 09/06/2010 ON THE ORGANIZATION OF THE CRAFT SECTOR TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS ITEGEKO N o 19/2010 RYO KUWA 09/06/2010 RIGENA IMITUNGANYIRIZE Y ICYICIRO CY UBUKORIKORI LAW N o 19/2010 OF 09/06/2010 ON THE ORGANIZATION OF THE CRAFT SECTOR LOI N o 19/2010 DU 09/06/2010 RELATIVE A L

More information

Official Gazette n o 17 of 28/04/2014. A. Amateka ya Minisitiri w Intebe / Prime Minister s Orders / Arrêtés du Premier Ministre

Official Gazette n o 17 of 28/04/2014. A. Amateka ya Minisitiri w Intebe / Prime Minister s Orders / Arrêtés du Premier Ministre Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Amateka ya Minisitiri w Intebe / Prime Minister s Orders / Arrêtés du Premier Ministre N 34/03 ryo kuwa 8/03/204 Iteka rya Minisitiri w Intebe rivana ibibanza mu mutungo

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup Amategeko / Laws / Lois N 12/2014 ryo ku wa 09/05/2014 Itegeko rishyiraho Ikigo cy Igihugu gishinzwe Ishyinguranyandiko na Serivisi z Inkoranyabitabo (RALSA), rikanagena

More information

DRAFT LAW N.. OF GOVERNING HEALTH CARE FACILITIES IN RWANDA TABLE OF CONENTS CHAPTER ONE : GENERAL PROVISIONS. Article one : Purpose of the law

DRAFT LAW N.. OF GOVERNING HEALTH CARE FACILITIES IN RWANDA TABLE OF CONENTS CHAPTER ONE : GENERAL PROVISIONS. Article one : Purpose of the law UMUSHINGA W ITEGEKO N.. RYO KU WA RIGENGA IBIGO BY'UBUVUZI MU RWANDA DRAFT LAW N.. OF GOVERNING HEALTH CARE FACILITIES IN RWANDA PROJET DE LOI NO.... DU... REGISSANT LES FORMATIONS SANITAIRES AU RWANDA

More information

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda Umwaka wa 49 n idasanzwe Year 49 n special 14 Gicurasi 2010 14 May 2010 49 ème Année n spécial 14 mai 2010 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda Journal Officiel

More information

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda Umwaka wa 48 n idasanzwe Year 48 n special yo kuwa 08 Gicurasi 2009 of 08 May 2009 48 ème Année n spécial du 08 mai 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda

More information

LAW N 37/2008 OF 11/08/2008 ON MINING AND QUARRY EXPLOITATION CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS. Article One: Purpose of the Law

LAW N 37/2008 OF 11/08/2008 ON MINING AND QUARRY EXPLOITATION CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS. Article One: Purpose of the Law ITEGEKO N 37/2008 RYO KU WA 11/08/2008 RIGENGA UBUCUKUZI BW AMABUYE Y AGACIRO NA KARIYERI. LAW N 37/2008 OF 11/08/2008 ON MINING AND QUARRY EXPLOITATION LOI N 37/2008 DU 11/08/2008 PORTANT EXPLOITATION

More information

Official Gazette nº 26bis of 25/06/2012 AMABWIRIZA Nº01 AGENGA ISOKO RY IMARI N IMIGABANE (IBISABWA MU KUGIRA NGO UMUNTU AHABWE ICYEMEZO) 2012

Official Gazette nº 26bis of 25/06/2012 AMABWIRIZA Nº01 AGENGA ISOKO RY IMARI N IMIGABANE (IBISABWA MU KUGIRA NGO UMUNTU AHABWE ICYEMEZO) 2012 REGULATION Nº01 ON CAPITAL MARKETS (LICENSING REQUIREMENTS), 2012 AMABWIRIZA Nº01 AGENGA ISOKO RY IMARI N IMIGABANE (IBISABWA MU KUGIRA NGO UMUNTU AHABWE ICYEMEZO) 2012 REGLEMENTATION Nº01 DU MARCHE DE

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. Amategeko/Laws/Lois N 34/2010 ryo kuwa 12/11/2010 Itegeko rishyiraho Urwego rw Igihugu rushinzwe imfungwa n abagororwa (RCS) rikanagena imitunganyirize n imikorere byarwo...3

More information

PRIME MINISTER S ORDER Nº81/03 OF 21/08/2012 DETERMINING THE

PRIME MINISTER S ORDER Nº81/03 OF 21/08/2012 DETERMINING THE ITEKA RYA MINISITIRI W INTEBE Nº 81/03 RYO KUWA 21/08/2012 RIGENA KANDI RISHYIRAHO INSHINGANO, IMBONERAHAMWE N INCAMAKE Y IMYANYA Y IMIRIMO BYA MINISITERI Y URUBYIRUKO, IKORANABUHANGA MU ITUMANAHO N ISAKAZABUMENYI

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amategeko / Laws / Lois Nº31/2013 ryo kuwa 24/05/2013 Itegeko ryemerera kwemeza burundu Amasezerano y impano yashyiriweho umukono i Kigali mu Rwanda kuwa 16 Mata

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Itegeko Ngenga / Organic Law / Loi Organique Nº 01/2015/OL ryo ku wa 05/05/2015 Itegeko Ngenga rihindura kandi ryuzuza itegeko ngenga nº 51/2008/OL ryo ku wa 09/09/2008

More information

MINISTERIAL ORDER N 03/01 OF 31/05/2011 DETERMINING THE FEES CHARGED ON TRAVEL

MINISTERIAL ORDER N 03/01 OF 31/05/2011 DETERMINING THE FEES CHARGED ON TRAVEL ITEKA RYA MINISITIRI N 03/01 RYO KUWA 31/05/2011 RISHYIRAHO IKIGUZI CY INYANDIKO Z INZIRA, IMPUSHYA ZO KUBA MU RWANDA, VIZA N IZINDI SERIVISI ZITANGWA N UBUYOBOZI BUKURU BW ABINJIRA N ABASOHOKA MU GIHUGU

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Iteka rya Perezida / Presidential Order /Arrêté Présidentiel N 64/01 ryo ku wa 12/02/2014 Iteka rya Perezida rigena inshingano, imiterere n'imikorere by Inama Ngishwanama

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Itegeko / Law / Loi N 12/2013/OL ryo kuwa 12/09/2013 Itegeko Ngenga ryerekeye imari n'umutungo bya Leta.2 N 12/2013/OL of 12/09/2013 Organic Law on State finances

More information

The LAW ON Investment

The LAW ON Investment The LAW ON Investment PROMOTION and FACILITATION Ibirimo/ Summary/ Sommaire page/ urup A. Itegeko / Law / Loi N 06/2015 ryo ku wa 28/03/2015 Itegeko rigamije guteza imbere no korohereza ishoramari...2

More information

GOVERNING PRIVATE SECURITY SERVICES CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS. Article One: purpose of the law Article 2: Definitions of terms

GOVERNING PRIVATE SECURITY SERVICES CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS. Article One: purpose of the law Article 2: Definitions of terms `UMUSHINGA W ITEGEKO N / RYO KU WA /./2013 RIGENGA SERIVISI Z UMUTEKANO ZITANGWA N ABIKORERA DRAFT LAW N / OF /./2013 GOVERNING PRIVATE SECURITY SERVICES PROJET DE LOI N./. DU / /2013 GOUVERNANT LES SERVICES

More information

LAW N 37/2007 OF 03/09/2007 DETERMINING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND RESPONSIBILITIES OF THE UNIVERSITY HOSPITAL CENTRE (CHU) TABLE OF CONTENTS

LAW N 37/2007 OF 03/09/2007 DETERMINING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND RESPONSIBILITIES OF THE UNIVERSITY HOSPITAL CENTRE (CHU) TABLE OF CONTENTS 3 ITEGEKO N 37/2007 RYO KUWA 03/09/2007 RIGENA INSHINGANO, IMITERERE N IMIKORERE BY IKIGO CY UBUVUZI CYA KAMINUZA (CHU) LAW N 37/2007 OF 03/09/2007 DETERMINING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND RESPONSIBILITIES

More information

LAW N 10/2009 OF 14/05/2009 ON MORTGAGES. We, KAGAME Paul, President of the Republic;

LAW N 10/2009 OF 14/05/2009 ON MORTGAGES. We, KAGAME Paul, President of the Republic; ITEGEKO N 10/2009 RYO KUWA 14/05/2009 RYEREKEYE UBUGWATE KU MUTUNGO UTIMUKANWA LAW N 10/2009 OF 14/05/2009 ON MORTGAGES LOI N 10/2009 DU 14/05/2009 RELATIVE AUX HYPOTHEQUES Twebwe, KAGAME Paul, Perezida

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Itegeko / Law / Loi N 44/2015 ryo ku wa 14/09/2015 Itegeko rigenga inguzanyo na buruse bihabwa abanyeshuri...3 Nº 44/2015 of 14/09/2015 Law governing student loans

More information

MINISTERIAL ORDER N 02/01 OF 31/05/2011 ESTABLISHING REGULATIONS AND PROCEDURES IMPLEMENTING IMMIGRATION AND EMIGRATION LAW TABLE OF CONTENTS

MINISTERIAL ORDER N 02/01 OF 31/05/2011 ESTABLISHING REGULATIONS AND PROCEDURES IMPLEMENTING IMMIGRATION AND EMIGRATION LAW TABLE OF CONTENTS ITEKA RYA MINISITIRI N 02/01 RYO KUWA 31/05/2011 RIGENA AMABWIRIZA N IBIKURIKIZWA MU GUSHYIRA MU BIKORWA ITEGEKO RYEREKEYE ABINJIRA N ABASOHOKA ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere:

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. A. Amategeko/Laws/Lois N 43/2010 ryo kuwa 07/12/2010 Itegeko rishyiraho Ikigo cy'igihugu gishinzwe guteza imbere Ingufu, Amazi n Isukura (EWSA) rikanagena inshingano,

More information

LAW N OF.. GOVERNING THE ORGANISATION, FUNCTIONING MANAGEMENT OF HEALTH INSURANCE SCHEMES IN RWANDA TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

LAW N OF.. GOVERNING THE ORGANISATION, FUNCTIONING MANAGEMENT OF HEALTH INSURANCE SCHEMES IN RWANDA TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS 1 ITEGEKO N..RYO KU WA RIGENA IMITERERE, IMIKORERE N IMICUNGIRE Y UBWISHINGIZI BW INDWARA MU RWANDA ISHAKIRO LAW N OF.. GOVERNING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND MANAGEMENT OF HEALTH INSURANCE SCHEMES

More information

LAW N 22/2011 OF 28/06/2011 ESTABLISHING THE NATIONAL COMMISSION FOR CHILDREN AND DETERMINING ITS MISSION, ORGANISATION AND FUNCTIONING

LAW N 22/2011 OF 28/06/2011 ESTABLISHING THE NATIONAL COMMISSION FOR CHILDREN AND DETERMINING ITS MISSION, ORGANISATION AND FUNCTIONING ITEGEKO N 22/2011 RYO KUWA 28/06/2011 RISHYIRAHO KOMISIYO Y IGIHUGU ISHINZWE ABANA KANDI RIKAGENA INSHINGANO, IMITERERE N IMIKORERE BYAYO LAW N 22/2011 OF 28/06/2011 ESTABLISHING THE NATIONAL COMMISSION

More information

Official Gazette nº 34 of 22/08/2011 LAW N 26/2011 OF 27/07/2011 ON COMPENSATION FOR DAMAGES CAUSED BY ANIMALS TABLE OF CONTENTS:

Official Gazette nº 34 of 22/08/2011 LAW N 26/2011 OF 27/07/2011 ON COMPENSATION FOR DAMAGES CAUSED BY ANIMALS TABLE OF CONTENTS: ITEGEKO N 26/2011 RYO KUWA 27/07/2011 RYEREKEYE IMYISHYURIRE Y`ABAHOHOTEWE N`INYAMASWA LAW N 26/2011 OF 27/07/2011 ON COMPENSATION FOR DAMAGES CAUSED BY ANIMALS LOI N 26/2011 DU 27/07/2011 PORTANT INDEMNISATION

More information

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda Umwaka wa 48 n idasanzwe Year 48 n special yo kuwa 26 Gicurasi 2009 of 26 May 2009 48 ème Année n spécial du 26 mai 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire Official Gazette

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Itegeko/Law/Loi N 10/2012 ryo kuwa 02/05/2012 Itegeko rigena imitunganyirize y imijyi n imyubakire mu Rwanda..2 N 10/2012 of 02/05/2012 Law governing urban planning

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire Itegeko Ngenga/Organic Law/Loi Organique N 03/2012/OL ryo kuwa 13/06/2012 Itegeko Ngenga rigena imiterere, imikorere n ububasha by Urukiko rw Ikirenga N 03/2012/OL of 13/06/2012

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amateka ya Perezida/Presidential Orders/Arrêtés Présidentiels N 21/01 ryo kuwa 09/07/2012 Iteka rya Perezida ryemeza burundu Amasezerano hagati ya Guverinoma ya Repubulika

More information

DRAFT LAW GOVERNING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND MANAGEMENT OF HEALTH INSURANCE SCHEMES IN RWANDA EXPLANATORY NOTE

DRAFT LAW GOVERNING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND MANAGEMENT OF HEALTH INSURANCE SCHEMES IN RWANDA EXPLANATORY NOTE 1 UMUSHINGA W ITEGEKO RIGENA IMITERERE, IMIKORERE N IMICUNGIRE Y UBWISHINGIZI BW INDWARA MU RWANDA ISOBANURAMPAMVU 1. INYITO DRAFT LAW GOVERNING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND MANAGEMENT OF HEALTH INSURANCE

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Iteka rya Minisitiri w Intebe / Prime Minister s Order / Arrêté du Premier Ministre N o 37/03 ryo kuwa 11/04/2014 Iteka rya Minisitiri w Intebe rigena imbonerahamwe

More information

Official Gazette n Special of 05/02/2013 LAW N 37/2012 OF 09/11/2012 ESTABLISHING THE VALUE ADDED TAX TABLE OF CONTENTS

Official Gazette n Special of 05/02/2013 LAW N 37/2012 OF 09/11/2012 ESTABLISHING THE VALUE ADDED TAX TABLE OF CONTENTS ITEGEKO N 37/2012 RYO KUWA 09/11/2012 RISHYIRAHO UMUSORO KU NYONGERAGACIRO LAW N 37/2012 OF 09/11/2012 ESTABLISHING THE VALUE ADDED TAX LOI N 37/2012 DU 09/11/2012 PORTANT INSTAURATION DE LA TAXE SUR LA

More information

Official Gazette n Special of 16/10/2015

Official Gazette n Special of 16/10/2015 ITEKA RYA PEREZIDA N 110/01 RYO KUWA 15/10/2015 RISHYIRAHO INOTI NSHYA Y IGIHUMBI Y AMAFARANGA Y U RWANDA (1000 FRW) IFITE AGACIRO MU RWANDA PRESIDENTIAL ORDER N 110/01 OF 15/10/2015 ISSUING A NEW BANKNOTE

More information

RWANDA NATIONAL POLICE. www.police.gov.rw P.O. BOX: 6304 KIGALI

RWANDA NATIONAL POLICE. www.police.gov.rw P.O. BOX: 6304 KIGALI RWANDA NATIONAL POLICE www.police.gov.rw P.O. BOX: 6304 KIGALI TENDER NOTICE (TN) / INVITATION FOR BIDS (IFB) TENDER REFERENCE: N 03/S/2015-2016/NO/RNP/OB TITLE OF THE TENDER: SERVICE FOR PROVISION OF

More information

Official Gazette n o 17 of 28/04/2014

Official Gazette n o 17 of 28/04/2014 ITEKA RYA MINISITIRI W INTEBE N o 40/03 RYO KUWA 25/04/2014 RIGENA INSHINGANO, IMBONERAHAMWE N INCAMAKE Y IMYANYA Y IMIRIMO BYA MINISITERI Y UBUTABERA / SERIVISI Z INTUMWA NKURU YA LETA Official Gazette

More information

Official Gazette n o Special of 16/06/2013 LAW N 43/2013 OF 16/06/2013 GOVERNING LAND IN RWANDA TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

Official Gazette n o Special of 16/06/2013 LAW N 43/2013 OF 16/06/2013 GOVERNING LAND IN RWANDA TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS ITEGEKO N o 43/2013 RYO KUWA 16/06/2013 RIGENGA UBUTAKA MU RWANDA ISHAKIRO LAW N 43/2013 OF 16/06/2013 GOVERNING LAND IN RWANDA TABLE OF CONTENTS LOI N 43/2013 DU 16/06/2013 PORTANT REGIME FONCIER AU RWANDA

More information

MINISTERIAL ORDER N 003/Minifom/2010 OF 14/09/2010 ON REQUIREMENTS FOR GRANTING THE LICENCE FOR PURCHASING AND SELLING MINERAL SUBSTANCES IN RWANDA

MINISTERIAL ORDER N 003/Minifom/2010 OF 14/09/2010 ON REQUIREMENTS FOR GRANTING THE LICENCE FOR PURCHASING AND SELLING MINERAL SUBSTANCES IN RWANDA ITEKA RYA MINISITIRI N 003/Minifom/2010 RYO KUWA 14/09/2010 RISHYIRAHO UBURYO BWO KWEMERERWA KUGURA NO KUGURISHA AMABUYE Y AGACIRO MU RWANDA ISHAKIRO MINISTERIAL ORDER N 003/Minifom/2010 OF 14/09/2010

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Itegeko / Law / Loi N 12/2013 ryo kuwa 22/03/2013 Itegeko rigenga umurimo w Abahesha b Inkiko......2 N 12/2013 of 22/03/2013 Law governing the Bailiff Function..2

More information

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda Umwaka wa 49 n idasanzwe Year 49 n special 14 Gicurasi 2010 14 May 2010 49 ème Année n spécial 14 mai 2010 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda Journal Officiel

More information

Official Gazette n 09 bis of 28/02/2011

Official Gazette n 09 bis of 28/02/2011 Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. A. Amategeko/Laws/Lois N 45/2010 ryo kuwa 14/12/2010 Itegeko rishyiraho Ikigo cy Ubwiteganyirize mu Rwanda (RSSB) rikanagena inshingano, imiterere n imikorere byacyo...2

More information

MINISTERIAL ORDER N 008/11.30 OF 18/11/2010 DETERMINING THE ORGANIZATION OF VETERINARY PHARMACY PRACTICE TABLE OF CONTENTS

MINISTERIAL ORDER N 008/11.30 OF 18/11/2010 DETERMINING THE ORGANIZATION OF VETERINARY PHARMACY PRACTICE TABLE OF CONTENTS ITEKA RYA MINISITIRI N 008/11.30 RYO KUWA 18/11/2010 RIGENA IMITUNGANYIRIZE Y IMIKORESHEREZE Y IMITI Y AMATUNGO ISHAKIRO MINISTERIAL ORDER N 008/11.30 OF 18/11/2010 DETERMINING THE ORGANIZATION OF VETERINARY

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. Iteka rya Minisitiri w Intebe/Prime Minister s Order/ Arrêté Ministre du Premier N o 53/03 ryo kuwa 14/07/2012 Iteka rya Minisitiri w Intebe rishyiraho imishahara n

More information

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda Umwaka wa 48 n 52 bis Year 48 n 52 bis 28 Ukuboza 2009 28 December 2009 48 ème Année n 52 bis 28 décembre 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire Amategeko /Laws/Lois Official

More information

Official Gazette No. Special of 28/02/2015

Official Gazette No. Special of 28/02/2015 Official Gazette No. Special of 28/02/205 ITEKA RYA MINISITIRI W INTEBE N o 46/03 RYO KU WA 27/2/205 RIGENA INSHINGANO N IMBONERAHAMWE Y IMYANYA Y IMIRIMO, IMISHAHARA N IBINDI BIGENERWA ABAKOZI MURI MINISITERI

More information

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda Umwaka wa 48 n 50 bis Year 48 n 50 bis 14 Ukuboza 2009 14 December 2009 48 ème Année n 50 bis 14 décembre 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire Itegeko/Law/Loi Official

More information

Official Gazette nº 34bis of 26/08/2013 REGULATION Nº14 ON REAL ESTATE INVESTMENT TRUSTS

Official Gazette nº 34bis of 26/08/2013 REGULATION Nº14 ON REAL ESTATE INVESTMENT TRUSTS AMABWIRIZA Nº14 AGENGA IBIGEGA BY ISHORAMARI MU MUTUNGO UTIMUKANWA Gishingiye ku Itegeko n 11/2011 ryo kuwa 18/05/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe isoko ry imari n imigabane, cyane cyane mu ngingo zaryo,

More information

MINISTERIAL ORDER N 003/16.01 OF 15/07/2010 PREVENTING ACTIVITIES THAT POLLUTE THE ATMOSPHERE TABLE OF CONTENTS. Article One: Purpose of this Order

MINISTERIAL ORDER N 003/16.01 OF 15/07/2010 PREVENTING ACTIVITIES THAT POLLUTE THE ATMOSPHERE TABLE OF CONTENTS. Article One: Purpose of this Order ITEKA RYA MINISITIRI N 003/16.01 RYO KUWA 15/07/2010 RIKUMIRA IBIKORWA BISHOBORA GUHUMANYA IKIRERE MINISTERIAL ORDER N 003/16.01 OF 15/07/2010 PREVENTING ACTIVITIES THAT POLLUTE THE ATMOSPHERE ARRETE MINISTERIEL

More information

PRIME MINISTER S ORDER Nº140/03 OF 19/10/2011 DETERMINING MISSION,

PRIME MINISTER S ORDER Nº140/03 OF 19/10/2011 DETERMINING MISSION, ITEKA RYA MINISITIRI W INTEBE Nº140/03 RYO KUWA 19/10/2011 RIGENA INSHINGANO, IMBONERAHAMWE N INCAMAKE Y IMYANYA Y IMIRIMO BYA MINISITERI Y IMARI N IGENAMIGAMBI ISHAKIRO Ingingo ya mbere: Icyo iri teka

More information

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda Umwaka wa 48 n 12bis Year 48 n 12bis 23 Werurwe 2009 23 March 2009 48 ème Année n 12bis 23 mars 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire A. Amategeko/Laws/Lois Official Gazette

More information

LAW Nº... OF..REGARDING MATRIMONIAL REGIMES, FAMILY DONATIONS AND SUCCESSIONS. We, KAGAME Paul, The President of the Republic

LAW Nº... OF..REGARDING MATRIMONIAL REGIMES, FAMILY DONATIONS AND SUCCESSIONS. We, KAGAME Paul, The President of the Republic UMUSHINGA W ITEGEKO Nº..RYO KU WA...RIGENGA IMICUNGIRE Y UMUTUNGO W ABASHYINGIRANYWE, IMPANO ZITANZWE MU RWEGO RW UMURYANGO N IZUNGURA LAW Nº... OF..REGARDING MATRIMONIAL REGIMES, FAMILY DONATIONS AND

More information

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda Umwaka wa 48 n 33 Year 48 n 33 yo kuwa 17 Kanama 2009 17 August 2009 48 ème Année n 33 du 17 août 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire Official Gazette of the Republic

More information

LAW N 04/2011 OF 21/03/2011 ON IMMIGRATION AND EMIGRATION IN RWANDA TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

LAW N 04/2011 OF 21/03/2011 ON IMMIGRATION AND EMIGRATION IN RWANDA TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS 1 ITEGEKO N 04/2011 RYO KUWA 21/03/2011 RYEREKEYE ABINJIRA N ABASOHOKA MU RWANDA ISHAKIRO LAW N 04/2011 OF 21/03/2011 ON IMMIGRATION AND EMIGRATION IN RWANDA TABLE OF CONTENTS LOI N 04/2011 DU 21/03/2011

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amateka ya Minisitiri s/arrêtés du Premier Ministre N 21/03 ryo kuwa 05/03/2012.3 N 21/03 of 05/03/2012 Prime Minister`s Order determining the powers, organisation

More information

LAW N.OF..ON PREVENTION AND SUPPRESSION OF MONEY LAUNDERING AND FINANCING OF TERRORISM TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

LAW N.OF..ON PREVENTION AND SUPPRESSION OF MONEY LAUNDERING AND FINANCING OF TERRORISM TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS 1 ITEGEKO N.... RYO KU WA... RIKUMIRA KANDI RIHANA IYEZANDONKE NO GUTERA INKUNGA ITERABWOBA LAW N.OF..ON PREVENTION AND SUPPRESSION OF MONEY LAUNDERING AND FINANCING OF TERRORISM LOI N DU RELATIVE A LA

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Itegeko / Law / Loi N o 13bis/2014 ryo kuwa 21/05/2014 Itegeko rigenga umurimo w Ubunoteri.2 N o 13bis/2014 of 21/05/2014 Law governing the Office of Notary 2 N o

More information

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

More information

Office of the Auditor General / Bureau du vérificateur général FOLLOW-UP TO THE 2010 AUDIT OF COMPRESSED WORK WEEK AGREEMENTS 2012 SUIVI DE LA

Office of the Auditor General / Bureau du vérificateur général FOLLOW-UP TO THE 2010 AUDIT OF COMPRESSED WORK WEEK AGREEMENTS 2012 SUIVI DE LA Office of the Auditor General / Bureau du vérificateur général FOLLOW-UP TO THE 2010 AUDIT OF COMPRESSED WORK WEEK AGREEMENTS 2012 SUIVI DE LA VÉRIFICATION DES ENTENTES DE SEMAINE DE TRAVAIL COMPRIMÉE

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amategeko/ Laws/ Lois N 08/2013 ryo kuwa 01/03/2013 Itegeko ryerekeye kugenzura imikoreshereze y itabi...2 N 08/2013 of 01/03/2013 Law relating to the control of

More information

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda Umwaka wa 49 n 20 Year 49 n 20 17 Gicurasi 2010 17 May 2010 49 ème Année n 20 17 mai 2010 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire Amategeko/Laws/Lois Official Gazette of the Republic

More information

BANKI NKURU Y IGIHUGU NATIONAL BANK OF RWANDA BANQUE NATIONALE DU RWANDA

BANKI NKURU Y IGIHUGU NATIONAL BANK OF RWANDA BANQUE NATIONALE DU RWANDA BANKI NKURU Y IGIHUGU NATIONAL BANK OF RWANDA BANQUE NATIONALE DU RWANDA Amabwiriza/ Regulations/ Règlements N 13/2011 yo kuwa 24/11/2011 Amabwiriza Rusange agenga ibiro by ivunjisha...2 N 13/2011 of 24/11/2011

More information

Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda Journal Officiel de la République du Rwanda

Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda Journal Officiel de la République du Rwanda Umwaka wa 47 n 15 bis Year 47 n 15 bis 01 Kanama 2008 1 st August 2008 47 ème Année n 15 bis 1 er août 2008 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda Journal Officiel

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. Amategeko / Laws /Lois N 26/2012 ryo kuwa 29/06/2012 Itegeko rigenga imirimo y abahanga mu guhanga inyubako n iy abahanga mu by ubwubatsi rikanashyiraho ingaga z abakora

More information

Official Gazette n Special of 17/01/2013. LAW N o 47/2012 OF 14/01/2013 RELATING TO THE REGULATION AND INSPECTION OF FOOD AND PHARMACEUTICAL PRODUCTS

Official Gazette n Special of 17/01/2013. LAW N o 47/2012 OF 14/01/2013 RELATING TO THE REGULATION AND INSPECTION OF FOOD AND PHARMACEUTICAL PRODUCTS ITEGEKO N o 47/2012 RYO KUWA 14/01/2013 RIGENGA IMICUNGIRE N IGENZURA RY IBIRIBWA N IMITI ISHAKIRO LAW N o 47/2012 OF 14/01/2013 RELATING TO THE REGULATION AND INSPECTION OF FOOD AND PHARMACEUTICAL PRODUCTS

More information

LAW N. OF.ON PREVENTION AND SUPPRESSION OF MONEY LAUNDERING AND FINANCING OF TERRORISM. We, KAGAME Paul, President of the Republic;

LAW N. OF.ON PREVENTION AND SUPPRESSION OF MONEY LAUNDERING AND FINANCING OF TERRORISM. We, KAGAME Paul, President of the Republic; ITEGEKO N... RYO KU WA... RIKUMIRA KANDI RIHANA IYEZANDONKE NO GUTERA INKUNGA ITERABWOBA. LAW N. OF.ON PREVENTION AND SUPPRESSION OF MONEY LAUNDERING AND FINANCING OF TERRORISM. LOI N. DU RELATIVE A LA

More information

Sun StorEdge A5000 Installation Guide

Sun StorEdge A5000 Installation Guide Sun StorEdge A5000 Installation Guide for Windows NT Server 4.0 Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA 94303-4900 USA 650 960-1300 Fax 650 969-9131 Part No. 805-7273-11 October 1998,

More information

LAW Nº05/2012 OF 17/02/2012 GOVERNING THE ORGANISATION AND FUNCTIONING OF INTERNATIONALES GOVERNMENTAL ORGANISATIONS TABLE OF CONTENTS

LAW Nº05/2012 OF 17/02/2012 GOVERNING THE ORGANISATION AND FUNCTIONING OF INTERNATIONALES GOVERNMENTAL ORGANISATIONS TABLE OF CONTENTS ITEGEKO N 05/2012 RYO KUWA 17/02/2012 RIGENA IMITUNGANYIRIZE N IMIKORERE BY IMIRYANGO MVAMAHANGA ITARI IYA LETA ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Ingingo

More information

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda UMWAKA WA 48 N 13 YEAR 48 N 13 30 Werurwe 2009 30 March 2009 48 ème Année n 13 30 mars 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire A. Itegeko/Law/Loi Official Gazette of the

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. CMA: Amabwiriza/ Regulation/ Règlements - Amabwiriza agenga imigabane ishingiye ku ngwate y umutungo.2 - Regulation on asset backed securities.2 - Règlement régissant

More information

Official Gazette n o Special of 09/04/2015

Official Gazette n o Special of 09/04/2015 AMABWIRIZA YA MINISITIRI N 06/MOS/TRANS/015 YO KU WA 08/04/2015 AREBANA N ISINYWA N IMICUNGIRE Y AMASEZERANO AJYANYE NO KOROHEREZA INGENDO ABAYOBOZI MU NZEGO ZA LETA MINISTERIAL INSTRUCTIONS N 06/MOS/TRANS/015

More information

yo kuwa 20 Werurwe 2008 of 20 March 2008 Ibirimo/Summary/Sommaire

yo kuwa 20 Werurwe 2008 of 20 March 2008 Ibirimo/Summary/Sommaire Umwaka wa 47 n idasanzwe Year 47 n special yo kuwa 20 Werurwe 2008 of 20 March 2008 47 ème Année n spécial du 20 mars 2008 Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. Amategeko/Laws/Lois N 62/2007 ryo kuwa 30/12/2007

More information

Official Gazette nº 45 bis of 11/11/2013 REGULATION N 06/2013 OF 21/10/2013 GOVERNING FOREIGN EXCHANGE BUREAUS TABLE OF CONTENTS

Official Gazette nº 45 bis of 11/11/2013 REGULATION N 06/2013 OF 21/10/2013 GOVERNING FOREIGN EXCHANGE BUREAUS TABLE OF CONTENTS AMABWIRIZA RUSANGE N 06/2013 YO KUWA 21/10/2013 AGENGA ZA BIRO Z IVUNJISHA Official Gazette nº 45 bis of 11/11/2013 REGULATION N 06/2013 OF 21/10/2013 GOVERNING FOREIGN EXCHANGE BUREAUS REGLEMENT N 06/2013

More information

Sun Management Center 3.6 Version 5 Add-On Software Release Notes

Sun Management Center 3.6 Version 5 Add-On Software Release Notes Sun Management Center 3.6 Version 5 Add-On Software Release Notes For Sun Fire, Sun Blade, Netra, and Sun Ultra Systems Sun Microsystems, Inc. www.sun.com Part No. 819-7977-10 October 2006, Revision A

More information

Altiris Patch Management Solution for Windows 7.6 from Symantec Third-Party Legal Notices

Altiris Patch Management Solution for Windows 7.6 from Symantec Third-Party Legal Notices Appendix A Altiris Patch Management Solution for Windows 7.6 from Symantec Third-Party Legal Notices This appendix includes the following topics: Third-Party Legal Attributions CabDotNet MICROSOFT PLATFORM

More information

Official Gazette n 35bis of 02/09/2013

Official Gazette n 35bis of 02/09/2013 AMABWIRIZA N 17 AGENGA IMENYEKANISHA RY AMAKURU AHAMAGARIRA RUBANDA KUGURA IMIGABANE ITANGWA N IBIGO BITO N IBICIRIRITSE MU RWANDA MU RWEGO RW ISOKO RY IMARI N IMIGABANE Gishingiye ku Itegeko n 11/2011

More information

Sun Management Center Change Manager 1.0.1 Release Notes

Sun Management Center Change Manager 1.0.1 Release Notes Sun Management Center Change Manager 1.0.1 Release Notes Sun Microsystems, Inc. 4150 Network Circle Santa Clara, CA 95054 U.S.A. Part No: 817 0891 10 May 2003 Copyright 2003 Sun Microsystems, Inc. 4150

More information

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. N 59/2011 ryo kuwa 31/12/2011 Itegeko rishyiraho inkomoko y imari n umutungo by inzego z ibanze rikanagena imikoreshereze yabyo........3 N 59/2011 of 31/12/2011 Law

More information

PRESENTATION OF THE RULES AND REGULATIONS OF THE RWANDA BAR ASSOCIATION

PRESENTATION OF THE RULES AND REGULATIONS OF THE RWANDA BAR ASSOCIATION 1 IMITERERE Y AMATEGEKO NGENGAMIKORERE Y URUGAGA RW ABAVOKA MU RWANDA 1. Iriburiro Urugaga rw Abavoka mu Rwanda ni ihuriro ry abanyamwuga b abanyamategeko ryashyizweho mu 1997 n Itegeko Nº 03/97 ryo ku

More information