`UMUSHINGA W ITEGEKO N / RYO KU WA /./2013 RIGENGA SERIVISI Z UMUTEKANO ZITANGWA N ABIKORERA DRAFT LAW N / OF /./2013 GOVERNING PRIVATE SECURITY SERVICES PROJET DE LOI N./. DU / /2013 GOUVERNANT LES SERVICES DE SECURITE PRIVES ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES Ingingo ya mbere: Ikigamijwe n itegeko Ingingo ya 2: Ibisobanuro by amagambo Article One: purpose of the law Article 2: Definitions of terms Article Premier: L objet de cette loi Article 2: Définitions des termes UMUTWE WA II: ITANGIZWA N IMIKORERE Y IBIGO BIRINDA UMUTEKANO CHAPTER II: COMMENCEMENT AND FUNCTIONING OF SECURITY PROVIDERS CHAPITRE II : COMMENCEMENT ET FONCTIONNEMENT DES PRESTATAIRES DE SÉCURITÉ Icyiciro cya mbere: Inshingano yo kwiyandikisha Section one: obligation to registration Section première : l obligation de faire inscription Iningo ya 3: kwiyandikisha n icyemezo Article 3: registration and identification Article 3: l inscription et le certificat 1
gihabwa usaba kwandikwa Ingingo ya 4: ibisabwa usaba kwandikwa certificate ArArticle 4: requirement for application for registration d identification Article 4: conditions d application pour inscription Icyiciro cya 2: imikoranire ya RNP, ikigo kirinda umutekano n urwego rwandika abikorera Section 2: collaboration between RNP, security provider and the competent authority to register business Section 2: collaboration entre la RNP, prestataires de sécurité et l autoritécompétente d enregistre les entreprises Ingingo ya 5: gutanga raporo n amakuru Ingingo ya 6: umwirondoro w abakozi Ingingo ya 7: amahugurwa ateguwe na RNP Ingingo ya 8: ihagarikwa ry agateganyo mbere yo kwandikwa Ingingo ya 9: ihagarikwa ry agateganyo nyuma yo kwandikwa Ingingo ya 10: guta agaciro ku ihagarikwa ry agateganyo Ingingo ya 11: guta agaciro k iyandikwa Ingingo ya 12: ingaruka z ihagarikwa ry agateganyo, iyamburwa n itakara ry agaciro by iyandikwa Article 5: report and iformation Article 6: identification of the imployees Article 7: training organized by the RNP Article 8: temporary suspension before registration Article 9: temporary suspension after registration Article 10: lapse of the temporary suspension Article 11: lapse of the registration Article 12: effects of temporary suspension before registration, temporary suspension after registration and the lapsing of registration Article 5: rapport et information Article 6: l identification des employees Article 7: la formation organisée par la RNP Article 8: la suspension temporaire avant inscription Article 9: la suspension temporaire avant inscription Article 10: la caducité de la suspension temporaire Article 11: la caducité de l inscription Article 12: les effets de la suspension temporaire avant l'inscription, la suspension temporaire après inscription et la caducité de l'inscription 2
Icyiciro cya 3: ihuriro ry ibigo birinda umutekano Section 3: federation of security services providers Section 3: la federation de prestatares de services sécurité Ingingo ya 13: ihuriro Ingingo ya 14: inshingano z ihuriro Article 13: la federation Article 14: responsibilities of the federation Article 13: the federation Article 14: les responsabilités de la fédération Icyiciro cya 4: imikorere y ibigo byigenga birinda umutekano Section 4: functioning of security prodiders Section 4: fonctionnement des prestataires de sécurité Ingingo ya 15: ibirango Ingingo ya 16: kurinda umutekano Ingingo ya 17: gukoresha intwaro Ingingo ya 18: ahahugurirwa gukoresha intwaro Ingingo ya 19: amategeko agenga abakozi b ikigo kirinda umutekano Article 15: marks Article 16: Security control Article 17: the use of fire arms Article 18: Trainning camps Article 19: laws governing employees of security providers Article 15: les signes distinguitifs Article 16: le controle de sécurité Article 17: l'utilisation d'armes à feu Article 18: Les camps d'entraînement Article 19: lois regissant les employés de prestataires de sécurité UMUTWE WA III: INGINGO ZISOZA CHAPTER III : FINAL PROVISIONS CHAPTER III : LES DISPOSITIONS FINALES Ingingo ya 20: Igihe cy inzibacyuho Ingingo ya 21: Itegurwa, isuzumwa n itorwa ry iri tegeko Ingingo ya 22: Ivanwaho ry ingingo Article 20: Transitional period Article 21: Drafting, consideration and adoption of this law Article 22: Repealing provision Article 20: Entrée en vigueur Article 21: Initiation, examen et adoption de la présente loi Article 22: Disposition abrogatoire 3
zinyuranyije n iri tegeko Ingingo ya 23: Igihe itegeko ritangira gukurikizwa Article 23: Commencement Article 23: Entrée en vigueur 4
UMUSHINGA W ITEGEKO N / RYO KU WA /./2013 RIGENGA SERIVISI Z UMUTEKANO ZITANGWA N ABIKORERA DRAFT LAW N / OF /./2013 GOVERNING PRIVATE SECURITY SERVICES PROJET DE LOI N./. DU / /2013 GOUVERNANT LES SERVICES DE SECURITE PRIVES Twebwe KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; We, KAGAME Paul, President of the Republic; Nous, KAGAME Paul, Président de la République; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBURIKA Y U RWANDA THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QU ELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA Umutwe w Abadepite, mu nama yawo yo kuwa.../.../...; The Chamber of Deputies, in its session of.../.../...; La Chambre des Députés, en sa séance du.../.../...; Umutwe wa Sena, mu nama yawo yo ku wa.../.../...; The Senate, in its session of.../.../...; Le Sénat, en sa séance du.../.../...; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Vu la Constitution de la République du 5
Repubulika y u Rwanda ryo ku wa 04 Kamena 2003 nk uko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 66, iya 88 iya 90, iya 92, iya 93, iya 108, iya 121, n iya 201; Republic of Rwanda of 04 June 2003, as amended to date, especially in Articles 66, 88, 90, 92, 93, 95, 108, 121 and 201; Rwanda du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour, spécialement en ses articles 66, 88, 90, 92, 93, 95, 108, 121 and 201; Ishingiye ku Itegeko Ngenga n 01/2012/ol ryo kuwa 02/05/2012 rishyiraho igitabo cy amategeko ahana, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 33 n iya 113; Pursuant to the Organic Law n 01/2012/ol of 02/05/2012 instituting the penal code, especially in Articles 33 and 113; Vu la Loi Organique n 01/2012/OL du 02/05/2012 portant code penal spécialement en ses articles 33 et 113; Ishingiye ku Itegeko N 33/2009 ryo kuwa 18/11/2009 Itegeko ryerekeye intwaro cyane cyane mu ngingo zaryo iya 2, iya 3, iya 4, iya 5, iya 6, iya 7, iya 8, iya 12, iya 17, iya 18, iya 23, iya 33, iya 34, iya 36, iya 37, iya 38, iya 39, iya 45 n iya 46. Pursuant to the Law n law n 33/2009 of 18/11/2009 relating to arms, especially in Articles 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 17, 18, 23, 33, 34, 36, 37, 38, 39, 45 and 46. Vu la Loi n 33/2009 du 18/11/2009 portant regime des armes spécialement en ses articles 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 12, 17, 18, 23, 33, 34, 36, 37, 38, 39, 45 et 46. Ishingiye kw itegeko n 46/2010 ryo kuwa 14/12/2010 rigena ububasha, inshingano, imitunganyirize n imikorere bya polisi y u Rwanda cyane cyane mu ngingo zaryo iya 40 n iya 41. Pursuant to the Law n 46/2010 of 14/12/2010 determining the powers, responsibilities, organization and functioning of the rwanda national police, especially in articles, 40 and 41. Vu la loi nº 46/2010 du 14/12/2010 portant competences, attributions, organisation et fonctionnement de la police nationale du Rwanda, spécialement en ses articles, 40 and 41. 6
YEMEJE : ADOPTS : ADOPTE: UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES Ingingo ya mbere: Ikigamijwe n iri tegeko Article One: purpose of the law Article Premier: L objet de cette loi Iri tegeko rigenga imirimo y ubucuruzi bwa serivisi z umutekano zitangwa n abikorera. This law governs Private Security business. Cette loi gouverne le commerce deservices de sécurité privés. Ingingo ya 2: Ibisobanuro by amagambo Article 2: Definitions of terms Article 2: Définitions des termes Muri iri tegeko amagambo akurikira asobanura: 1 Ibikorwa byo kurinda umutekano kimwe cyangwa byinshi mu bikorwa bikurikira: For the purposes of this law, the following terms mean : 1 Security services : one or more of the following services or activities: Au sens de la présente loi, les termes repris ci-après ont les significations suivantes: 1 "services de sécurité": un ou plusieurs des services ou activités suivantes: a) Kurinda umutungo wimukanwa cyangwa utimukanwa; b) Gutanga inama ku kurinda a) Protecting or safeguarding movable or immovable property; b) Giving advice on the protection, a) La protection ou la sauvegarde des biens meubles et immeubles; b) donner des conseils sur la 7
cyangwa ku mikoreshereze y ibikoresho birinda umutekano; c) Guhugura ku byerekeye gukoresha intwaro n andi mahugurwa yerekeye kurinda umutekano; d) Gukora ibikorwa bigamije kurinda ituze n umudendezo ku nyubako z imikino n imyidagaduro; e) Gukora, kwinjiza, gukwirakwiza no kwamamaza ibikoresho bigenzura; f) Gutanga amahugurwa yo kurinda umutekano cyangwa yo kuyobora ikigo kirinda umutekano; g) Gushyira ahantu, gukoresha no gusana ibikoresho birinda umutekano; h) Gukurikirana no kwita ku bimenyetso bitangwa n ibikoresho by abikorera bicunga umutekano. safeguarding or on the use of security equipment; c) Providing training on the use of firearms and any other training related to security control; d) Providing a service aimed at ensuring order and safety on the premises used for sporting, recreational, entertainment or similar purposes; e) Manufacturing, importing, distributing or advertising of monitoring devices; f) Providing on security providing, on direction or management of security business; g) Installing, servicing or repairing security equipment; h) Monitoring signals or transmissions from electronic security equipment of security providers. protection, sauvegarde ou sur l'utilisation du matériel de sécurité; c) Donner une formation consernant l'utilisation d armes à feu et tout autres formation concernant le contrôle de sécurité; d) Fournir un service visant à assurer l'ordre et la sécurité dans les locaux utilisés à des fins sportives, de loisirs, de divertissement ou similaires; e) La fabrication, l'importation, la distribution ou la publicité des dispositifs de surveillance; f) Fournir une formation de sécurité en matière de sécurité fournissant, sur la direction ou la gestion des affaires de la sécurité; g) L'installation, l'entretien ou la réparation de matériel de sécurité; h) Surveillance et contrôle des signaux ou de transmissions de matériel de sécurité électronique des prestataires de sécurité. 8
2 Ihuriro : ihuriro ry ibigo by abikorera birinda umutekano. 3 Ikigo kirinda umutekano : ni umuntu ubwe cyangwa abantu bishyize hamwe, banditswe n urwego rw Igihugu rufite inshingano yo guha abikorera uburenganzira bwo gukora, bakora ibikorwa birinda umutekano hagamijwe igihembo, impano, ikiguzi cyangwa indi inyungu. 2 Association : union of private Security Provider. 3 Security Provider : a natural or a moral person, registered by the competent authority in charge of registration of business, who renders a security services to another for a remineration, reward, fee or benefit. 2 Association : union des prestataires de sécurité privés. 3 "prestataire de sécurité : une personne physique ou moral, enregistrée par l'autorité compétente en charge de l'enregistrement des entreprises, qui rend un service de sécurité à l'autre pour remineration, récompense, frais ou un avantage. 4 Minisitiri : Minisitiri ufite Polisi y u Rwanda mu nshingano ze; 4 Minister : the Minister having National Police in his attributions; 4 Ministre : Ministre ayant la Police Nationale dans ses attributions; 5 RNP Polisi y u Rwanda 6 umurinzi ugendanwa : ni umukozi w ikigo ushinzwe kugenda hafi y uwo ashinzwe kurinda hashingiwe ku masezerano urindwa afitanye n ikigo. 7 Urwego : urwego rw Igihugu rufite kwandika ubucuruzi mu nshingano zarwo. 5 RNP Rwanda National Police 6 Body guard : is an employee of the security provider who should be available around the person for security control in respect of the agreement between the protected person and the security provider. 7 Authority the organ which has registration of busness in its attributions. 5 RNP la Police Nationale Rwandaise 6 ''garde du corps'': c'est un employé du prestataire de sécurité qui doit être disponibles près de la personne qu il est charge d assurer sa sécurité à l'égard du contrat entre la personne protégé avec le prestataire de sécurité. 7 Office : l'organe ayant l'enregistrement des affaires dans ses attributions. 9
Iteka rya Minisitiri rigena imicungire y uburinzi bugendanwa butangwa n ikigo kirinda umutekano. The Ministerial Order governs the managment of body guard provided by security providers. L'Arrêté Ministériel régit la gestion des gardes du corps fournis par des prestataires de sécurité. UMUTWE WA II: ITANGIZWA N IMIKORERE Y IKIGO KIRINDA UMUTEKANO CHAPTER II: COMMENCEMENT AND FUNCTIONING OF SECURITY PROVIDERS CHAPITRE II: LANCEMENT ET FONCTIONNEMENT DES PRESTATAIRES DE SÉCURITÉ Icyiciro cya mbere: inshingano yo kwiyandikisha Section one: obligation to register Section première : l obligation d inscription Ingingo ya 3: kwiyandikisha n icyemezo gihabwa usaba kwandikwa Ntawemerewe gukora nk ikigo kirinda umutekano atabanje kwandikwa n inzego zibifitiye ububasha. Uwifuza kwandikwa ashyikiriza ubusabe RNP ikagenzura ko yujuje ibisabwa usaba kwandikwa nk ikigo kirinda umutekano. Article 3: registration and identification certificate No person may in any manner work as a security provider unless such person is registered as a security provider by the competent authority. The interested person to perform any security business submits the application to the RNP. article 3: l inscription et le certificat d identification Nul ne peut en aucun cas être prestataire de sécurité ava d être inscrite en tant que prestataire de sécurité par l autorité compétente. La personne intéressée à effectuer toute entreprise de sécurité soumet la demande au RNP. 10
Iyo RNP isanze yujuje ibisabwa, imuha icyemezo kibihamya akagishyikiriza urwego. Iyo amaze kwandikwa n urwo rwego aba yemerewe gutangira akazi. Ingingo ya 4: ibisabwa usaba kwandikwa Umuntu ku giti cye usaba kwandikwa nk ikigo kirinda umutekano abyemererwa iyo yujuje ibikurikira: 1. Kuba ari inyangamugayo; 2. Atari munsi y imyaka 18 y amavuko; 3. Atarigeze ahamwa n icyaha cyo guhungabanya umutekano w u Rwanda cyangwa uw ikindi Gihugu, icyaha cya Jenoside, ingengabitekerezo ya Jenoside, guhakana no gupfobya Jenoside yakorewe abatutsi n ibindi byaha byibasiye inyoko muntu; When the applicant meets requirements, the RNP gives to him/her the identification certificate to give to the Authority. After registration by the Authority, a security provider is allowed to start the business. Article 4: requirements for registration Any natural person applying for registration, may be registered if he/she meets the following requirements: 1. Is a person of integrity; 2. Is at least 18 years of age; 3. Was not found guilty of a crime relating to violation of the security of Rwanda or of a foreign country, Genocide, genocide ideology, crime of negationism and minimization of the genocide against Tutsi and other crimes against humanity; Lorsque le demandeur répond aux exigences, la RNP octroi à lui/elle le certificat d'identification qu il présente à l'office. Après l'enregistrement, un prestataire de services de sécurité est autorisé de démarrer son l'entreprise. Article 4: conditions pour être enregistré Toute personne physique qui demande à s'inscrire, peut être inscrite s elle repond aux prescriptions suivantes : 1) être une personne intègre; 2) A au moins de 18 ans; 3) N'a pas été trouvé coupable d'un crime relatif à la violation de la sécurité du Rwanda ou d'un autre pays, crime de génocide, l'idéologie du génocide, crime de négationnisme et la minimisation du génocide contre les Tutsi et autres crimes contre l humanité; 11
4. Gutanga inyandiko imuha uburenganzira n andi makuru yose yasabwa na RNP iyo usaba yahoze mu Gisirikare, muri Polisi, Urwego rw Igihugu rushinzwe Iperereza n Umutekano cyangwa urundi rwego rw umutekano rwashyizweho n itegeko; 5. Atari umwe mubagize Ingabo z Igihugu, Polisi y Igihugu, Urwego rw Igihugu rushinzwe Iperereza n Umutekano n Urwego rw Igihugu rushinzwe Imfungwa n Abagororwa; 6. Yujuje ibindi byashirwaho n iteka rya Minisitiri. Iyo abifuza gushinga ikigo kirinda umutekano ari abantu bafatanyije uwo mushinga, buri wese muri bo agomba kuba yujuje ibivugwa mu gace ka 1 kugeza ku ka 5 k iyi ngingo. 4. Submit a prescribed clearance certificate, together with such other information as the RNP may reasonably require, if the applicant is a former of any official military, Police, National Intelligence and Security Services or any other security organ determined by the law; 5. Is not a member of Rwanda Defence Force, Rwanda National Police, National Intelligence and security services and Rwanda Correctional Services; 6. He/she meets all other requirements which may be determined by the Minister. When the security provider in need for registration is composed of associated members, every member must meet requirements mentioned in paragraph 1 to 5 of this article. 4) Présenter un certificat d'autorisation réglementaire, ainsi que toute autre information que la RNP peut raisonnablement exiger, si le candidat est un ancien militaire, membre de police, les services de sécurité renseignement national et/ou tout autre organe de sécurité déterminée par la loi; 5) N'est pas un membre de la Force de défense du Rwanda, de la Police Nationale du Rwanda, de l organe national de renseignement et services de sécurité ou du Rwanda Services correctionnels; 6) Repondre à tout autres obligations pouvant être déterminées par l Arrête du Ministre. Lorsque le prestataire de sécurité en besoin d'enregistrement est association, chaque membre doit répondre aux exigences mentionnés au paragraphe 1 à 5 de cette article. Inyandiko isaba iyandikwa ishyirwaho umukono n usaba iyo usaba ari umuntu The application for registration is made by the applicant if the applicant is a natural La demande d enregistrement est faite par le demandeur si le demandeur est 12
ku giti cye cyangwa buri wese mu bafatanyije ikigo kirinda umutekano iyo ari abantu bafatanyije uwo mushinga. person or by every member if the security provider is an association. une personne physique ou par chaque membre si le prestataire de sécurité est une association. Icyiciro cya 2: imikoranire ya RNP, ikigo kirinda umutekano n urwego rwandika abikorera Section 2: collaboration between RNP, security provider and the competent authority to register business Section 2: collaboration entre la RNP, prestataires de sécurité et l autoritécompétente d enregistre les entreprises Ingingo ya 5: raporo n amakuru Article 5: report and iformation Article 5: rapport et information Buri cyumweru ikigo kirinda umutekano giha RNP raporo igaragaza ibibazo cyahuye nabyo mu micungire y umutekano. Iyo raporo itangwa hakurikijwe imbonerahamwe ishyirwaho na Ensipegiteri Jenerali wa Polisi. The security provider must each week, submit to the RNP the report on security problems and difuculties encountered. This report is submitted on the form elaborated by the Inspector General of the Rwanda National Police. Le prestataire de sécurité doit soumettre à la RNP le rapport hébdomadaire sur les problèmes et difuculties rencontrés liés à la sécurité. Ce rapport est présenté sur le formulaire élaboré par l'inspecteur général de la Police Nationale du Rwanda. Raporo ivugwa mu gika cya mbere cy iyi ngingo ntibuza ko ikigo kirinda umutekano kibyibwirije cyangwa kibisabwe na RNP gitanga raporo cyangwa amakuru yerekeye umutekano The above mentioned report does not prevent the security provider either by its own initiative or when requested by the RNP to submit the security situation report or informations whenever it seems to be Le rapport mentionné ci-haut n'empêche pas le prestataire de sécurité, soit de sa propre initiative ou à la demande du RNP de soumettre le rapport ou informations sur la situation 13
igihe cyose ari ngombwa. necessary. de sécurité lorsqu il semble nécessaire. Ingingo ya 6: umwirondoro w abakozi Article 6: identification of the imployees Article 6: l identification des employees Ikigo kirinda umutekano giha RNP umwirondoro wuzuye w abakozi bacyo barinda umutekano gisanganywe ndetse n abashya mu murimo. All security provider must submit to RNP the complete identification of its existing and and all new employees. Tout prestataire de sécurité doit soumettre à la RNP l'identification complète de ses employés actuels et nouveaux. Umwirondo w umukozi ugomba kugaragaza ubumenyi umukozi afite mu kurinda umutekano n amahugurwa yakoze n aho yayaherewe. The identification of the employees must show clearly the knowledge of the employee in relation to security matter, training received and the origin of the training. L'identification de l eployés doit montrer clairement la connaissance de l'employé en rapport avec la sécurité, la formation reçue ainsi que l'origine de la formation. Ingingo ya 7: amahugurwa ateguwe Article 7: training organized by the Article 7: la formation organisée par na RNP RNP la RNP RNP imaze kubyumvikanaho n ihuriro iha abakozi b ibigo birinda umutekano amahugurwa agamije kungura ubumenyi bwabo ku byerekeye umutekano. The RNP after consultaion and find agreement with the Association provides training to employees of security providers in order to improve their knowledge about security. La RNP après consultaion et trouver un accord avec l'association offre une formation aux employés des prestataires de sécurité afin d'améliorer leurs connaissances sur la sécurité. 14
Ingingo ya 8: ihagarikwa ry agateganyo mbere yo kwandikwa Article 8: temporary suspension before registration Article 8: la suspension temporaire avant l inscription Mu gihe ikigo kirinda umutekano cyamaze guhabwa icyemezo na RNP ariko kitarandikwa n urwego kikagaragarwaho imyitwarire mibi cyangwa icyaha kibangamiye umutekano w igihugu, RNP isaba urwego kuba ruretse gutanga icyemezo cy iyandikwa: When after the secrurity provider to receive the identification certificate but before registration by the authority there is some cases of improper conduct or an offence against national security against the applicant, the RNP require the competent authority to suspend temporarily the registration of such security povider if: Si l octroi d un certifica d identication mais avant l inscription par l office, il ya quelques cas de mauvaise conduite ou d'une infraction à la sécurité nationale contre le candidat, le RNP demande à l office de suspendre temporairement l inscription si: 1) Hagikorwa iperereza; 2) Hategerejwe umwanzuro w urukiko kuri icyo cyaha. Mu gihe ibivugwa muri iyi ngingo bihamye usaba kwandikwa nta kwandikwa kuba kukibaye. Iyo bitamuhamye, urwego rumaze gusanga yujuje ibindi biteganywa n amategeko, ruhita rumwandika. 1) Pending the conclusion of an investigation or inquiry; or 2) Waiting the finalization of criminal proceedings in regard to the offence. When the applicant is convicted by the charges referred to in this article, he will no longer be registered. When is declared innocent, the office, after verification and approval that the applicant meets all requirements by the law, the applicant is immediaterly registered. 1) En attendant la conclusion d'une enquête, ou; 2) En attendant la finalisation de la procédure pénale à l'égard de l'infraction. Lorsque le demandeur est reconnu coupable des charges visées au présent article, il ne sera plus enregistrée. S il est déclaré innocent, l'office, après vérification et approbation que le demandeur satisfait à toutes les exigences legales, le demandeur est immédiatement enregistré. 15
Ingingo ya 9: ihagarikwa ry agateganyo nyuma yo kwandikwa Article registration 9: temporary suspension after Article 9: la suspension temporaire après inscription RNP imaze kubona imwe cyangwa nyinshi mu mpamvu zikurikira isaba urwego ko ikigo gihagarikwa by agateganyo iyo: 1) Mu gushaka kwandikwa, ikigo kirinda umutekano cyahaye RNP amakuru y ibinyoma; 2) Harabayeho kwibesha ubwo ikigo kirinda umutekano cyandikwaga cyangwa harashingiwe ku makuru atari yo yatanzwe n uwo ariwe wese, kabone n ubwo yaba yaratanzwe n inzego za Leta. 3) Iyo nyuma yo kwandikwa, ikigo kirinda umutekano: a) Gihagaritswe by agateganyo kubera icyaha cyangwa imyitwarire mibi bivugwa muri iri tegeko cyangwa amategeko The RNP after finding that one or more of the following cases on the security provider, request the authority to suspend temporarily registration if: 1) The security provider has furnished to the RNP information in connection with the application for registration which is false; 2) The registration was granted in error or in basis of incorrect information furnished by any person, including any department or organ of State; 3) At any time after registration, the security provider: a) If temporily suspended due to an offence or improper conduct specified in this law or in the code of conduct and the decision of La RNP après constatation d un ou plusieurs parmi les cas suivants sur le prestataire de sécurité demander à l office la suspension temporaire de l inscription : 1) Dans le cadre de la demande d'enregistrement le prestataire de services de sécurité a fourni des est fausses informations à la RNP; 2) L'enregistrement a été accordé par erreur ou sur base d'informations erronées fournies par toute personne, y compris un departement ou un organe de l'état; 3) A tout moment après l'enregistrement, le prestataire de sécurité: a) S'il est temporairement suspendu suite à une infraction ou une conduite irrégulière spécifié dans la présente loi ou dans le code de 16
ngengamyitwarire; b) Kitakiri ntamakemwa ku buryo yakora ibikorwa byo kurinda umutekano. 4. Kutubahiriza amategeko ngengamikorere y ihuriro. temporary suspension of registration registration is taken against him; b) Is no longer a fit and proper person to render security services. 4. Non obedience of internal rules and regulations of the federation. conduite et que la décision de suspension temporaire est prise contre lui/elle; b) N'est plus une personne apte et convenable pour rendre des services de sécurité. 4. Non obéissance des règles et règlements internes de la fédération. Mu gihe ikosa cyangwa icyaha kiregwa ikigo kirinda umutekano bitabangamiye umutekano n ubusugire by Igihugu, ikigo kirinda umutekano gihabwa integuza y iminsi (30) ku ihagarikwa ry agateganyo nyuma yo kwandikwa. Mu gihe bibangamiye umutekano n ubusugire bw Igihugu, ikigo kirinda umutekano gihagarikwa by agateganyo nta nteguza. When the offence or improper conduct of a security provider are harmless to peace and national sovereignity, the security provider is suspended after receiving notice of (30) days for temporary suspension after registration. When the offence or improper conduct are harmfull to peace and national sovereignity of the county, the security provider is temporary suspended without notice. Lorsque l'infraction, mauvaise conduite d'un prestataire de sécurité sont sans danger à la paix et la souveraineté Nationale, le prestataire de sécurité est suspendu après un avis de (30) jours. Si l'infraction, mauvaise conduite sont dangereux à la paix et souveraineté nationale, le prestataire de sécurité est temporaire suspendu sans préavis. Ihagarikwa ry agateganyo nyuma yo kwandikwa rikorwa n Urwego rubyibwirije cyangwa rubisabwe na RNP. The temporary suspension after registration is decided by the Authority by its own initiative, or on the request of the RNP. La suspension temporaire après l'inscription est décidée par l'autorité, de sa propre initiative ou à la demande de la RNP. 17
Ingingo ya 10: guta agaciro ku ihagarikwa ry agateganyo Article 10: lapse of the temporary suspension Article 10: la caducité de la suspension temoraire Ihagarikwa ry agateganyo rita agaciro iyo mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu ikigo kirinda umutekano gihagaritswe by agateganyo (30) nta kirego cyatanzwe mu rukiko cyangwa iyo urukiko rwaregewe rusabye ko ikigo kirinda umutekano gikomeza gukora hagitegerejwe icyemezo cy urukiko. The temporary suspension lapses if within thirty days (30) from the day of temporary suspension, there is no complaint to the court or if the court decided that the security provider may continue its normal activities waiting for for the final decision of the court. La suspension temporaire devient caduque si dans les trante jours (30) suivant le jour de la suspension, aucune plainte n a été deposée devant le tribunal ou si le tribunal a décidé que le prestataire de sécurité peut continuer ses activités normales en attendant la décision finale du tribunal. Ingingo ya 11: guta agaciro k iyandikwa Article 11: lapsing of registration Article 11: caducité de l'inscription Iyandikwa rita agaciro iyo byemejwe n urukiko rubifitiye ububasha cyangwa ku bushake bw uwiyandikishije. The registration lapses by the own initiative of the security provider or when decided so by the court. L inscription devient caduque par la propre initiative du prestataire de sécurité ou par la décision du tribunal. Ingingo ya 12: ingaruka z ihagarikwa ry agateganyo n itakara ry agaciro k iyandikwa Article 12: effects of temporary suspension and the lapsing of registration Article 12: les effets de la suspension temporaire et la caducité de l'inscription Guhagarikwa by agateganyo igihe bitaremezwa n urukiko ntibisesa amasezerano hagati y ikigo kirinda The temporarily suspension do not terminate contracts between security provider, its employees and its contracting La suspension temporaire ne pas résilier les contrats entre le prestataire de sécurité, ses employés et les parties 18
umutekano, abafitanye nacyo amasezerano n abakozi bacyo. parties. contractantes. Iyo ikigo gihagaritswe by agateganyo nta nteguza, ihuriro ribifashijwemo na RNP igena uko abari bagifitanye amasezerano n ikigo kirinda umutekano bakomeza kurindirwa umutekano bikozwe n abasanzwe ari abakozi b cyo kigo. The federation after consultation with the RNP determines how contracting parties with the suspended security provider will continue to benefit security control by employees of the suspended security provider. La fédération après consultation avec le RNP détermine comment les parties contractantes avec le prestataire de sécurité suspendu continuera à bénéficier contrôle de sécurité par les employés du prestataire de sécurité suspendu. Urwego rutanga ikirego mu buryo bw ibirego byihutirwa mu gihe kitarenga iminsi 30 uhereye umunsi ikigo cyamenyesherejwe ihagarikwa ry agateganyo. Iyo urwego rudatanze ikirego cyo gusesa ikigo mu gihe cy iminsi 30 ihagarikwa ry agateganyo nta gaciro riba rigifite. Gutanga ikirego cyo gusesa ikigo kirinda umutekano si umwihariko w urwego gusa, ufite inyungu wese mu gutanga icyo kirego ashobora kugitanga. The authority submits the complaint as summary procedure to the court, within 30 days from day that the security provider received the notification of temporary suspension. Exceed this time limit, the suspension is deemed void. To go to court after the temporary suspension is not the only task of the authority, whoever has interest is authorized to seize the court. L office soumet la plainte sous forme de référé au tribunal, dans les 30 jours à partir du jour que le prestataire de sécurité a reçu la notification de la suspension temporaire. Dépasser ce délai, la suspension devient nulle. Saisir le tribunal après la suspension temporaire n'est pas la tâche de l office seulement, celui qui aurait intérêt est autorisé à saisir le tribunal. 19
Icyiciro cya 3: ihuriro ry ibigo birinda umutekano Section 3: association of security services providers Section 3: l association de prestatares de services sécurité Ingingo ya 13: ihuriro Article 13: the association Article 13: l association Ibigo birinda umutekano byishyiriraho ihuriro ribihuza hagamijwe imikorere n imikoranire myiza hagati yabyo n izindi nzego. Security providers shall establish association for a better and proper accomplishment of their tasks and collaboration among them and other institutions. Les prestataires de sécurité mettent en place l association pour une meilleure et bon accomplissement de leurs tâches et la collaboration entre eux et les autres institutions. Ingingo ya 14: inshingano z ihuriro Article 14: responsibilities of the association Article 14: les responsabilités de l association Hagamijwe imikorere myiza y ibigo birinda umutekano, ihuriro rifite inshingano zikurikira: For the good and proper performing of the mission security providers, the federation is responsible of: Pour la bonne exécution de la mission des prestataires de sécurité, l association est responsable de: a) Guhugura ku byerekeye kurinda umutekano; b) Kwita ku myitwarire y ibigo birinda umutekano; c) Gukemura ku rwego rwa mbere ibibazo bivutse hagati y ibigo bibiri; d) Gukemura ibibazo biri hagati ya a) Providing training on security control; b) Inspection of discipline of security services providers; c) To solve at first instance the contestations between security service providers; d) To solve the contestations between a) Fournir une formation sur le contrôle de sécurité; b) Inspection de la discipline des prestataires de sécurité; c) Résoudre en première instance les contestations entre les prestataires de sécurité; d) Résoudre les contestations entre 20
ba nyir ikigo n abakozi babo iyo byasabwe n ubifitemo inyungu; e) Gushyiraho amategeko ngengamikorere yaryo; security service providers and their employees when requested by the interested party; e) To establish its internal rules and regulations. les prestataires de sécurité et leurs employés à la demande de l'intéressé; e) Etablir ses règlements d ordre intérieur. f) Gushyiraho amategeko ngengamyitwarire y abakozi barinda umutekano. f) To establish the disciplinary regulations of the employees of security providers. f) etablir les reglements disciplinaire des employés des prestataires de sécurité. Icyiciro cya 4: imikorere y abarinda umutekano Section 4: functioning of security prodiders Section 4: fonctionnement des prestataires de sécurité Ingingo ya 15: ibirango Article 15: marks Article 15: les signes distinguitifs Imyambaro, amapeti n ibindi birango by abarinda umutekano ntibigomba gusa n iby inzego za Leta zirinda umutekano, bigomba gukorwa kandi ku buryo bitandukanywa n iby abandi bahuje inshingano. Uniforms, ranks and other marks of security providers must not create confusion with those of national security services. They must also not create confusion with those of other security providers. Uniformes, grades et autres marques des prestataires de sécurité ne doivent pas créer une confusion avec ceux des organes de sécurité de l Etat ou avec ceux d'autres prestataires de sécurité. Ihuriro rishyiraho iby ibanze biranga imyambaro y ibigo birinda umutekano rikanategeka ikigo kirinda umutekano The association determines the preliminary characteristics of the uniforms of security providers and shall request the security L'association détermine les caractéristiques préliminaires des uniformes des prestataires de sécurité et 21
guhindura imyenda n ibirango byacyo biteza urujijo ribyibwirije cyangwa ribisabwe na RNP. provider to change their uniforms, and other marks in case of confusion. oblige les prestataires de sécurité à changer leurs uniformes, et autres marques qui lorsque il y a confusion. Ingingo ya 16: kurinda umutekano Article 16: Security control Article 16: le controle de sécurité Mu bikorwa byabyo, ibigo birinda umutekano byirinda guteza urujijo hagati yabyo n inzego za Leta zicunga umutekano kandi bubahiriza umutekano w Igihugu n ituze ry abaturage. Ingingo ya 17: gukoresha intwaro Kugirango kibone uruhushya rwo gukoresha intwaro ikigo kirinda umutekano cyubahiriza ibiteganywa n amategeko yerekeye intwaro. Security providers might not create confusion to the population by their activities vis a vis activities of the national security organs and will act in conformity with the national security and public order. Article 17: the use of fire arms In order to receive the authorization to use firearms the security provider must fulfill all conditions required by laws in relation to firearms. Les prestataires de sécurité ne doivent pas créer la confusion pour la population par leurs activités vis-à-vis des activités des organes de sécurité nationale. Ils agiront conformement à la sécurité nationale et l'ordre public. Article 17 : l'utilisation d'armes à feu Afin de recevoir l'autorisation d'utiliser des armes à feu, le prestataire de sécurité doit remplir toutes les conditions requises par les lois relatives aux armes à feu. Ingingo ya 18: ahahugurirwa gukoresha intwaro Iyo ikigo gifite gahunda z amahugurwa yo gukoresha intwaro ihuriro Article 18: Trainning camps When security provider wants to train employees to use firearms, the association Article 18: camps d'entraînement Quand le prestataire de sécurité veut former les employés à l utilisatios des armes à feu, l association informe la 22
ribimenyesha Polisi y Igihugu mbere ho iminsi mirongo itatu (30). Inyandiko ibimenyesha Polisi y u Rwanda igomba kugaragaza umwirondoro w abahugurwa. Ntawemerewe guhugurirwa gukoresha intwaro atujuje ibisabwa n itegeko ryerekeye intwaro cyangwa ibindi byashyirwaho n Iteka rya Minisitiri rishyiraho amabwiriza yihariye ku bakozi b ibigo bakoresha intwaro. informs the RNP within thirty (days) 30 before the date of training. The application to RNP includes the full identification of employee to be trained. No one can be trained to use firearms without being in conformity with the provisions of the law in relation to firearms or other requirements which determined by a Ministerial Order determining special requirements to security providers employee who use firearms. RNP dans les trente jours (30) précedant la date de la formation. L application à la RNP comprend l identification complète de l employé à être formé. Nul ne peut être formé à l'utilisation des armes à feu sans être en conformité avec les dispositions de la loi à propos des armes à feu ou autres exigences déterminés par l Arrêté Ministériel déterminant les exigences particulières aux employés des prestataires de sécurité qui utilisent des armes à feu. RNP igena ahantu haba imashiro ry ibigo ku buryo budahungabanya ituze n umudendezo rusange hamwe n ibyubahirizwa n ikigo kifuza kuhakorera. Ingingo ya 19: amategeko agenga abakozi b ikigo kirinda umutekano The RNR determines the appropriate area for security providers training considering the national security and public order. RNP determines also conditions for the security provider requesting training. Article 19: laws governing employees of security providers Le RNP détermine les lieux appropriés à la formation pour les prestataires de sécurité compte tenu de la sécurité et à l'ordre public. Il détermine également les conditions au prestataire de sécurité demandeur de formation. Article 19: lois regissant les employés de prestataires de sécurité Abakozi b ikigo kirinda umutekano bagengwa n amategeko agenga Employees of security providers are governed by the laws regulating labour in Les employés des prestataires de sécurité sont régis par la loi portant 23
umurimo mu Rwanda. Rwanda. réglementation du travail au Rwanda. UMUTWE WA III: INGINGO IZISOZA CHAPTER III : FINAL PROVISIONS CHAPTER III : LES DISPOSITIONS FINALES Ingingo ya 20: Igihe cy inzibacyuho Article 20: Transitional period Article 20: Période transitoire Ibigo birinda umutekano bisanzwe bikora bisabwe guhuza amategeko yabyo n ibiteganywa n iri Tegeko mu gihe kitarenze amezi atandatu (6) iri tegeko ritangajwe mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda. Already existing security providers must adapt their existing rules and regulations to this law in the period not exceeding six (6) months from the date this Law is published in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. Les prestataires de sécurité existants doivent adapter leurs règlements à la présente Loi dans la période n'excédant pas six (6) mois à compter de la date de publication de cette Loi au Journal Officiel de la République du Rwanda. Ingingo ya 21: Itegurwa, isuzumwa n itorwa ry iri tegeko Article 21: Drafting, consideration and adoption of this law Article 21: Initiation, examen et adoption de la présente loi Iri tegeko ryateguwe, risuzumwa kandi ritorwa mu rurimi rw Ikinyarwanda. This Law was drafted, considered and and adopted in Kinyarwanda. La présente loi à été initiée, examinée et adoptée en Kinyarwanda. Ingingo ya 22: Ivanwaho ry ingingo zinyuranyije n iri tegeko Ingingo zose z amategeko abanziriza iri kandi zinyuranyije naryo bivanyweho. Article 22: Repealing provision All prior provisions contrary to Law are hereby repealed. Article 22: Disposition abrogatoire Toutes les dispositions légales antérieures contraires à la présente loi sont abrogées. 24
Ingingo ya 23: Igihe itegeko ritangira gukurikizwa Article 23: Commencement Article 23: Entrée en vigueur Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda. This Law shall come into force on the date of its publication in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal Officiel de la République du Rwanda. Kigali, kuwa.../.../2013 Kigali, on.../.../2013 Kigali, le.../.../2013 KAGAME Paul Perezida wa Repubulika KAGAME Paul President of the Republic KAGAME Paul Président de la République Dr HABUMUREMYI Pierre Damien Minisitiri w Intebe Dr HABUMUREMYI Pierre Damien Prime Minister Dr HABUMUREMYI Pierre Damien Premier Ministre Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République: BUSINGYE Johnson Minisitiri w Ubutabera/Intumwa Nkuru ya Leta BUSINGYE Johnson Minister of Justice/Attorney General BUSINGYE Johnson Ministre de la Justice/Garde des Sceaux 25
26