COMPETENCE TABLE DES MATIERES C H A P I T R E PREMIER: DES DISPOSITIONS GENERALES. d application. Article 2 : Juridictions de Commerce
|
|
|
- Bathsheba O’Brien’
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1 ITEGEKO NGENGA N 59/2007 RYO KUWA 16/12/2007 RISHYIRAHO I N K I K O Z UBUCURUZI RIKANAGENA IMITERERE, IMIKORERE, N UBUBASHA BYAZO. ISHAKIRO UMUTWE WA M B E R E : I N G I N G O RUSANGE Ingingo ya mbere: Ibirebwa n iri tegeko Ingingo ya 2: I n k i k o z ubucuruzi UMUTWE WA II: UBUBASHA BUSHINGIYE KU IFASI N UBUSHINGIY E K U KIBURANWA Ingingo ya 3: Ibibazo ORGANIC LAW N 59/2007 OF 16/12/2007 ESTABLISHING THE COMMERCIAL COURTS AND DETERMINING T H E I R ORGANISATION, FUNCTIONING AND JURISDICTION. TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Scope of application Article 2: Courts CHAPTER II: TERRITORIAL AND PECUNIARY JURISDICTION Article 3: matters LOI ORGANIQUE N 59/2007 DU 1 6 / 1 2 / P O R T A N T CREATION, ORGANISATION, FONCTIONNEMEN T E T COMPETENCE D E S JURIDICTIONS DE COMMERCE. TABLE DES MATIERES C H A P I T R E PREMIER: DES DISPOSITIONS GENERALES Article premier: C h a m p s d application Article 2 : Juridictions de Commerce CHAPITRE II : DE LA COMPETENCE TERRITORIAL E ET DE LA COMPETENCE MATERIELLE Article 3 :
2 by ubucuruzi Ingingo ya 4: Icyicaro n ifasi by inkiko z ubucuruzi Ingingo ya 5: U b u b a s h a bw Inkiko n ubw Urukiko bushingiye ku kiburanwa Article 4: Seat and territorial jurisdiction of the Courts Article 5: Pecuniary jurisdiction of the Courts and the Court Matières commerciales Article 4 : Siège et ressort des juridictions de commerce Article 5 : Compétence matérielle des Commerce et de la Haute Cour de Commerce UMUTWE WA III: ABAKOZI BO MU RWEGO RW UBUCAMA NZA Ingingo ya 6: Abacamanza b I n k i k o n Urukiko Ingingo ya 7: Abakozi b Inkiko n Urukiko Ingingo ya 8: A b a k o z i bunganira Inkiko n Urukiko CHAPTER III: JUDICIAL PERSONNEL Article 6: Judges of Courts and Court Article 7: Personnel of Courts and the Court Article 8: Support staff of Courts and the Court Article 9: C H A P I T R E I I I : DU PERSONNEL JUDICIAIRE Article 6 : Juges des Tribunaux de commerce et de la Haute Cour de Commerce Article 7 : Personnel judiciaire des Commerce et de la Haute Cour de Commerce Article 8 : Personnel d appui des Commerce et de la Haute Cour de Commerce Article 9 :
3 Ingingo ya 9 : Ubuyobozi bw Inkiko n Urukiko Ingingo ya 10: I n t e k o y abacamanza b I n k i k o n Urukiko UMUTWE WA IV: KOMITE ZO KWIHUTISHA IMANZA Ingingo ya 11: Komite zo kwihutisha i m a n z a z ubucuruzi UMUTWE WA V: INGINGO ZINYURANYE, IZ INZIBACYU HO N IZISOZA Ingingo ya 12: Ingingo zindi zikurikizwa Ingingo ya 13: Administration of the Courts and the Court Article 10: The Quorum of Judges of the Courts and the Court CHAPTER IV: COMMITTEES FOR THE EXPEDITIOUS DISPOSAL OF COMMERCIAL CASES Article 11: Committees to advice on expeditious disposal of commercial cases C HA PT E R V: MISCELLANEO U S, TRANSITIONA L AND FINAL PROVISIONS Article 12: Other applicable provisions Article 13: cases Administration des Tribunaux de Commerce et de la Haute Cour de Commerce Article 10 : Siège des Tribunaux de Commerce et de la Haute Cour de Commerce CHAPITRE IV : DES COMITES D E REGLEMENT RAPIDE DES AFFAIRES Article 11 : Comités de règlement rapide des affaires commerciales CHAPITRE V : D E S DISPOSITIONS DIVERSES, TRANSITOIRE S ET FINALES Article 12 : A u t r e s dispositions applicables Article 13 : A f f a i r e s commerciales pendantes devant les juridictions ordinaires à
4 Imanza z ubucuruzi zikiri mu nkiko zisanzwe igihe iri tegeko ngenga ritangiye gukurikizwa Ingingo ya 14 : Ibirego bishamikiye ku manza z ubucuruzi Ingingo ya 15: A g a c i r o k i b y a k o z w e m u rubanza bijyanye n i m i b u r a n i pending before Ordinary Courts at the time this Organic Law commences Article 14: Claims incidental to commercial caeses Article 15: Validity of Court proceeding Article 16: Management of commercial claims before the commencement of operation of Courts and the Court Article 17: Abrogating provision Article 18: Commencement l entrée en vigueur de la présente loi organique Article 14 : A c t i o n s incidentes aux a f f a i r e s commerciales Article 15: Validité des actes de procédure Article 16 : Demande en justice relevant de la compétence des Tribunaux de Commerce et de la Haute Cour de Commerce avant la mise en place de ces juridictions Article 17 : Disposition abrogatoire Article 18 : Entrée en vigueur
5 y imanza s h i r i z e Ingingo ya 16: Ibirego bigenewe I n k i k o n Urukiko mu gihe izo nkiko zitaratangira gukora Ingingo ya 17: Ivanwaho ry ingingo zivanyuranyije n iri tegeko ngenga Ingingo ya ya 18: Igihe itegeko ngenga ritangira gukurikizwa ITEGEKO NGENGA N 59/2007 RYO KUWA 16/12/2007 RISHYIRAHO I N K I K O Z UBUCURUZI RIKANAGENA IMITERERE, IMIKORERE, N UBUBASHA BYAZO. T w e b w e, KAGAME Paul, ORGANIC LAW N 59/2007 OF 16/12/2007 ESTABLISHING THE COMMERCIAL COURTS AND DETERMINING T H E I R ORGANISATION, FUNCTIONING AND JURISDICTION. We, KAGAME Paul, The President of LOI ORGANIQUE N 59/2007 DU 1 6 / 1 2 / P O R T A N T CREATION, ORGANISATION, FONCTIONNEMEN T E T COMPETENCE D E S JURIDICTIONS DE COMMERCE. Nous, KAGAME Paul,
6 Perezida wa Repubulika; I N T E K O I S H I N G A AMATEGEKO YEMEJE, NONE N A T W E DUHAMIJE I T E G E K O N G E N G A RITEYE RITYA K A N D I DUTEGETSE K O RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA Y U RWANDA. I N T E K O I S H I N G A AMATEGEKO: U m u t w e w Abadepite, mu nama yawo yo kuwa 26 Ugushyingo 2007; Umutwe wa Sena, mu nama yawo yo kuwa 26 Ugushyingo 2007; the Republic; T H E PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE T H E FOLLOWING ORGANIC LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA. T H E PARLIAMENT: The Chamber of Deputies, in its session of November 26, 2007; The Senate, in its session of November 26, 2007; Président de la République; L E PARLEMENT A ADOPTE ET N O U S SANCTIONNO N S, PROMULGUO NS LA LOI ORGANIQUE DONT LA TENEUR SUIT E T ORDONNONS QU'ELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DE L A REPUBLIQUE DU RWANDA. L E PARLEMENT: La Chambre des Députés, en sa séance du 26 novembre 2007; Le Sénat, en sa séance du 26 novembre 2007; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y u Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of 4 June 2003 as amended to date, especially in Vu la Constitution de la République du Rwanda du 4 juin 2003, telle que révisée à ce
7 Rwanda ryo kuwa 4 Kamena 2003 n k u k o ryavuguruwe kugeza ubu cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 44, iya 60, iya 62, iya 66, iya 67, iya 88, iya 89, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 95, iya 108, iya 118, iya 143, iya 157 n iya 201; Ishingiye ku Itegeko Ngenga n 07/2004 ryo kuwa 25/04/2004 rigena imiterere, imikorere n ububasha by inkiko nk uko ryahinduwe kandi ryujujwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo yaryo ya mbere n iya 2; YEMEJE: UMUTWE WA M B E R E : I N G I N G O RUSANGE Ingingo ya mbere: Ibirebwa n iri tegeko Iri tegeko ngenga rishyiraho inkiko z ubucuruzi rikanagena imiterere, imikorere n ububasha. byazo I n g in g o y a 2: I n k i k o Article 44, 60, 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 118, 143, 157 and 201; Pursuant to Organic Law n 07/2004 of 25/04/2004 determining the organization, functioning and jurisdiction of courts as modified and complemented to date, especially in Article One and 2; ADOPTS: CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Scope of application This Organic Law establishes the Courts and determines their organisation, functioning and jurisdiction. A r t i c l e 2: Courts Courts shall comprise of jour, spécialement en ses articles 44, 60, 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 118, 143, 157 et 201; Vu la Loi Organique n 07/2004 du 25/04/2004 portant Code d organisation, fonctionnement et compétence judiciaires telle que modifiée et complétée à ce jour, spécialement en ses articles premier et 2 ; ADOPTE: C H A P I T R E PREMIER: DES DISPOSITIONS GENERALES Article premier: C h a m p s d application La présente loi organique porte création, organisation, fonctionnement et compétence des juridictions de commerce. A r t i c l e 2 : Juridictions de Commerce
8 z ubucuruzi Inkiko ziburanisha imanza z ubucuruzi ni Urukiko Rukuru n I n k i k o Inkiko ni: - Urukiko rwa Nyarugenge; - Urukiko rwa Huye; - Urukiko rwa Musanze. UMUTWE WA II: UBUBASHA BUSHINGIYE KU IFASI N UBUSHINGIY E K U KIBURANWA Ingingo ya 3: Ibibazo by ubucuruzi Muri iri tegeko ngenga, ibibazo by ubucuruzi bivuga imanza z ubucuruzi, iz imari, iz imisoro n amahoro n ibindi bibazo bifitanye isano byerekeye: the High Court and the Courts. Courts in the country are: - Nyarugenge Court; - Huye Court; - Musanze Court. CHAPTER II: TERRITORIAL AND PECUNIARY JURIDICTION Article 3: matters For purposes of this Organic Law, commercial matters shall refer to commercial, financial, fiscal and other matters closely related to them regarding: 1 disputes arising from commercial contracts or commercial activities between persons or business Les juridictions de commerce sont la Haute Cour de Commerce et les Commerce. Les Commerce sont : - le Tribunal de Commerce de Nyarugenge ; - le Tribunal de Commerce de Huye ; - le Tribunal de Commerce de Musanze. CHAPITRE II : DE LA COMPETENCE TERRITORIAL E ET DE LA COMPETENCE MATERIELLE A r t i c l e 3 : Matières commerciales Aux termes de la présente loi organique, l'expression "matières commerciales" désigne les a f f a i r e s commerciales, financières, fiscales et d autres matières connexes relatives aux:
9 1 impaka zivutse ku masezerano cyangwa ku bikorwa by ubucuruzi hagati y abantu cyangwa ibigo by ubucuruzi; 2 impaka ziturutse ku nyandiko zivunjwa amafaranga; 3 impaka ziturutse ku masezerano abantu bagirana n ibigo by imari; 4 impaka zerekeye irangizamutungo, gusesa no kuvugurura ibigo by ubucuruzi biri mu nzira y igihombo ; 5 imanza zerekeye ubwishingizi havanywemo izerekeye indishyi z impanuka zisabwa amasosiyete y ubwishingizi n abadafitanye amasezerano na yo; 6 ibirego birebana n imisoro n amahoro; 7 ibirego entities; 2 disputes arising out of the use of negotiable instruments; 3 disputes relating to transactions between persons and financial institutions; 4 disputes related to liquidation, dissolution and recovery of limping business firms; 5 cases related to insurance litigation but not including compensation claims arising out of road accidents by litigants who have no contract with the Insurance firms; 6 claim related to fiscal disputes; 7 claims related to transport litigation; 8 any dispute that may arise between persons who own or manage registered entities and 1 litiges liés aux contrats commerciaux ou aux activités commerciales entre personnes physiques ou sociétés commerciales ; 2 litiges provenant de l utilisation des titres négociables ; 3 contestations liées aux contrats entre les personnes physiques et les institutions financières ; 4 litiges liés à la liquidation, à la dissolution et au redressement des entreprises commerciales en difficulté; 5 affaires liées à l assurance à l exclusion de celles liées aux indemnités d accident exigées des sociétés d assurance par les personnes n ayant pas conclu de contrats d assurance avec ces sociétés; 6 actions relatives aux contestations fiscales ; 7 actions
10 birebana n ubwokorezi bw abantu n ibintu ; 8 impaka zose zishobora kuvuka hagati y abantu bagize cyangwa bashinzwe sosiyete zanditse n ibindi bigo by ubucuruzi ari bo : a) abagize Inama y Ubutegetsi ; b) abayobozi ; c) abafite imigabane ; d) abagenzuzi ; e) abashinzwe kwegeranya no kugabanya umutungo w isosiyete yasheshwe; f) abashinzwe gucunga umutungo w Ikigo cy Ubucuruzi cyahombye; 9 imanza ziturutse ku gihombo cyo mu bucuruzi; 10 imanza ziturutse ku mutungo bwite w ubwenge harimo ibirango n amazina y ubucuruzi; 11 imanza ziturutse ku commercial institutions and these include: a) members of the Board of directors ; b) directors; c) shareholders; d) auditors; e) liquidators of a dissolved firm; f) managers of the property of a bankrupt business firm 9 cases arising from bankruptcy; 10 cases related to intellectual property including trade marks; 11 cases related to registration and deregistration of businesses; 12 cases related to appointment or removal of auditors responsible for auditing the books and accounts of a firm. relatives aux litiges en matière de transport; 8 toutes les contestations entre les membres ou responsables des entreprises enregistrées et d autres sociétés commerciales et impliquant : a) les membres du Conseil d Administration; b) les directeurs; c) les actionnaires ; d) les auditeurs; e) les liquidateurs d'une entreprise dissoute; f) les personnes chargées de gérer le patrimoine d une société commerciale en faillite. 9 affaires en relation avec une faillite commerciale ; 10 affaires relatives aux droits de propriété intellectuelle y compris les marques de commerce;
11 iyandikwa n ihanagurwa ry abacuruzi mu bitabo by ubucuruzi; 12 imanza zerekeye ishyirwaho cyangwa ivanwaho ry abagenzuzi bashinzwe kubarura umutungo wa sosiyete. 13 imanza zerekeye ihiganwa mu bucuruzi no kurengera abaguzi Ingingo ya 4: Icyicaro n ifasi by inkiko z ubucuruzi I c y i c a r o cy Urukiko Rukuru kiri mu Mujyi wa Kigali. Ifasi yarwo ni Igihugu cyose. Abisabwe n Inama N k u r u y Ubucamanza, P e r e z i d a w Urukiko rw Ikirenga a s h o b o r a gushyiraho ingereko z Urukiko n ingereko z Inkiko, akanagena aho 13 cases related to competition and consumer protection. Article 4: Seat and territorial jurisdiction of the Courts The Seat of the Court shall be in the City of Kigali. Its territorial jurisdiction covers the entire territory of the country. Upon proposal by the Superior Council of the Judiciary, the President of the Supreme Court may establish chambers of the Court and Courts and determine their respective Seats. The Seat of Nyarugenge Court shall be situate in the City of Kigali. The Seat of Huye Court shall be situate in 11 affaires relatives à l enregistrement des commerçants et de leur radiation au registre de commerce ; 12 affaires relatives à la nomination ou à la révocation des liquidateurs de la société ; 13 affaires relatives à la concurrence commerciale et à la protection des consommateurs. Article 4 : Siège et ressort des juridictions de commerce Le siège de la Haute Cour de Commerce est établi dans la Ville de Kigali. Son ressort correspond à toute l étendue de la République du Rwanda. Le Président de la Cour Suprême peut, sur proposition du Conseil Supérieur de la Magistrature, mettre en place des chambres de la Haute Cour de Commerce et des
12 zikorera. I c y i c a r o cy Urukiko rwa Nyarugenge kiri mu Mujyi wa Kigali. Icyicaro cy Urukiko rwa Huye kiri mu Karere ka Huye. Icyicaro cy Urukiko rwa Musanze kiri mu Karere ka Musanze. Ifasi y izo Nkiko iri ku mugereka w iri tegeko ngenga. I n g in g o y a 5: U b u b a s h a bw Inkiko n ubw Urukiko bushingiye ku kiburanwa Inkiko ziburanisha mu rwego rwa mbere imanza zitarengeje agaciro ka miliyoni makumyabiri z amafaranga y u R w a n d a Huye District. The Seat of M u s a n z e Court shall be situate in Musanze District. The territorial jurisdiction of the above Courts is attached to this Organic Law. A r t i c l e 5: Pecuniary jurisdiction of the Courts and the Court Courts shall hear cases in the first instance that do not exceed the amount of twenty million Rwandan francs (Rwf 20,000,000) and non monetary commercial matters. The High Court shall hear at first level cases exceeding the amount of twenty million Rwanda Francs (Rwf 20,000,000). The High Court shall Commerce et déterminer le lieu de leurs sièges respectifs. Le siège du Tribunal de Commerce de Nyarugenge est établi dans la Ville de Kigali. Le siège du Tribunal de Commerce de Huye est établi dans le District de Huye. Le siège du Tribunal de Commerce de Musanze est établi dans le District de Musanze. Le ressort de ces tribunaux se trouve en annexe de la présente Loi Organique. A r t i c l e 5 : Compétence matérielle des Commerce et de la Haute Cour de Commerce Les Commerce connaissent au premier degré les a f f a i r e s commerciales dont l objet du litige ne dépasse pas la
13 ( Frw) n i m a n z a z ubucuruzi zitari iz amafaranga. Urukiko Rukuru ruburanisha mu rwego rwa mbere imanza zirengeje agaciro ka miliyoni makumyabiri z amafaranga y u R w a n d a ( Frw). Urukiko Rukuru ruburanisha kandi mu rwego rw ubujurire i b y e m e z o bibanziriza u r u b a n z a, iby agateganyo n imanza zaciwe mu rwego rwa mbere n Inkiko. UMUTWE WA III: ABAKOZI BO MU RWEGO RW UBUCAMA NZA I n g in g o y a 6: Abacamanza b I n k i k o n Urukiko also hear appeals from interlocutory, interim orders and judgements of the Courts at the first level. CHAPTER III: JUDICIAL PERSONNEL Article 6: Judges of Courts and Court Judges of the Court consist of the President, the Vice President and other judges who shall not be less than five (5), appointed by the President of the Supreme Court upon approval by the Superior Council of the Judiciary. The Judges of Courts are the President, the Vice President and other judges who shall not be less than five (5) appointed by the President of the valeur de vingt millions de Francs r w a n d a i s ( Frw) ainsi que celles non évaluables en numéraire. La Haute Cour de Commerce connaît au premier degré les affaires commerciales dont l objet du litige dépasse la valeur de vingt millions de Francs r w a n d a i s ( Frw). La Haute Cour de Commerce statue également en appel sur les décisions avant dire droit, conservatoires et définitives rendues au premier degré par les Commerce. C H A P I T R E I I I : DU PERSONNEL JUDICIAIRE Article 6 : Juges des Tribunaux de commerce et de la Haute Cour de Commerce
14 Abacamanza b Urukiko Rukuru ni Perezida, Visi Perezida n abandi bacamanza batari munsi ya batanu (5) bashyirwaho na P e r e z i d a w Urukiko rw Ikirenga, bimaze kwemezwa n Inama Nkuru y Ubucamanza. Abacamanza b I n k i k o ni Perezida, Visi Perezida n abandi bacamanza batari munsi ya batatu (3) bashyirwaho na P e r e z i d a w Urukiko rw Ikirenga, bimaze kwemezwa n Inama Nkuru y Ubucamanza. Abacamanza bavugwa mu gika cya mbere n icya kabiri by iyi ngingo b a g e n g w a n itegeko rigenga abacamanza n abakozi b inkiko. Inkiko n Urukiko Rukuru zifite n abacamanza bihariye bakora ku Supreme Court upon approval by the Superior Council of the Judiciary. The Judges mentioned in Paragraph 1 and 2 of this Article shall be governed by the Law governing Judges and Judicial personnel. Courts and the High Court shall equally have specialised Judges operating on a temporary basis and governed by an employment contract. The President of the Supreme Court after consulting the Superior Council of the Judiciary shall determine the procedure of appointing the specialised judges, their functioning and remuneration. The specialized judges may be of R w a n d a n nationality or of foreign nationality Les Juges de la Haute Cour de Commerce sont le Président, le Viceprésident et cinq (5) autres Juges au moins qui sont nommés par le Président de la Cour Suprême après approbation du Conseil Supérieur de la Magistrature. Les Juges des Commerce sont: le Président, le Viceprésident et au moins trois (3) autres Juges qui sont nommés par le Président de la Cour Suprême, après approbation du Conseil Supérieur de la Magistrature. Les Juges visés aux alinéas premier et 2 du présent article sont régis par le statut des juges et du personnel de l ordre judiciaire. Les Commerce et la Haute Cour de Commerce sont également dotés des juges spécialisés non permanents et régis par un
15 buryo budahoraho, b a g e n g w a n amasezerano y umurimo. P e r e z i d a w Urukiko rw Ikirenga amaze kugisha inama Inama Nkuru y Ubucamanza agena uburyo abacamanza bihariye bajyaho, uko bakora n uko bahembwa. Abacamanza bihariye bashobora kuba abanyarwanda c y a n g w a abanyamahanga kandi bakaba bafite u b u m e n y i buhanitse mu by amategeko y ubucuruzi n uburambe mu m i r i m o y ubucamanza bw imyaka itatu (3) nibura ku bafite impamyabumenyi y ikirenga n imyaka itanu (5) nibura ku bafite impamyabumenyi ihanitse. I n g in g o y a 7: Abakozi b Inkiko and shall be highly qualified in commercial law matters with experience of three (3) years in judicial matters for those with at least a doctorate degree, and an experience of five (5) years for those with a bachelor s degree. A r t i c l e 7: Personnel of Courts and the Court The Courts and the Court shall each have a chief registrar and registrars appointed by the President of the Supreme Court after successfully passing the interview and approval by the Superior Council of the Judiciary. They shall be governed by the Law governing Judges and the Judicial personnel. contrat de travail. Les conditions de recrutement des juges spécialisés, l exercice de leurs fonctions et leurs conditions de rémunération sont déterminés par le Président de la Cour Suprême après avis du Conseil Supérieur de la Magistrature. L e s j u g e s spécialisés peuvent être de nationalité rwandaise ou étrangère et doivent avoir de h a u t e s qualifications en droit des affaires et une expérience professionnelle d au moins trois (3) ans pour ceux qui sont détenteurs d un diplôme de Doctorat et d au moins cinq (5) ans pour ceux qui sont détenteurs d un diplôme de Licence. A r t i c l e 7 : Personnel judiciaire des
16 n Urukiko Inkiko z ubucuruzi n Urukiko Rukuru zifite buri rwose umwanditsi m u k u r u n abandisti, bashyirwaho na P e r e z i d a w Urukiko rw Ikirenga bamaze gutsinda ipiganwa no kwemezwa n Inama Nkuru y Ubucamanza. B a g e n g w a n Itegeko rigenga abacamanza n abakozi b inkiko. I n g in g o y a 8: A b a k o z i bunganira Inkiko n Urukiko Inkiko n Urukiko Rukuru zifite abandi bakozi ba ngombwa kugira ngo akazi kazo gatungane. Bagengwa na Sitati Rusange igenga Article 8: Support staff of Courts and the Court The Courts and the Court shall have support staff necessary for their s m o o t h functioning. They shall be governed by the General Statute for Rwanda Public service. Article 9: Administration of the Courts and the Court The President of the High Court and the President of the Court shall be responsible for the organisation and effective performance of their respective Courts. In that regard, they shall take all necessary decisions for the speedy trial Commerce et de la Haute Cour de Commerce Les Commerce et la Haute Cour de Commerce sont dotés chacun d un Greffier en chef et d autres Greffiers nommés par le Président de la Cour Suprême après la réussite d un concours et approbation par le Conseil Supérieur de la Magistrature. Ils sont régis par le statut des juges et du personnel de l ordre judiciaire. A r t i c l e 8 : Personnel d appui des Commerce et de la Haute Cour de Commerce Les Commerce et la Haute Cour de Commerce sont dotés du personnel nécessaire d appui pour assurer leur b o n fonctionnement. Ce personnel est régi par le Statut
17 abakozi ba Leta n inzego z imirimo ya Leta. Ingingo ya 9 : Ubuyobozi bw Inkiko n Urukiko P e r e z i d a w Urukiko Rukuru na P e r e z i d a w Urukiko ni bo bashinzwe gutunganya i m i r i m o n imigendekere myiza y inkiko bayobora. Muri urwo rwego, bafata ibyemezo bikwiye kugira ngo imanza zihutishwe birinda ibintu byose bishobora gutinza imiburanishirize yazo. By umwihariko, bashinzwe gutunganya no kugena imikorere y inkiko bayobora, harimo no kureba imikorere n imyitwarire y abakozi bo mu r w e g o rw ubucamanza. of cases by avoiding any factors which may cause delays in adjudicating the cases. In particular, they are responsible for organising and determining the functioning of their courts including monitoring of the performance and conduct of judicial personnel. Article 10: The Quorum of Judges of the Courts and the Court Cases in the Courts shall be heard by a single judge assisted by a registrar. Cases in the Court shall be heard in the first instance by a single judge assisted by a registrar; and in appellate cases shall be heard by at least three (3) judges assisted by a général de la fonction publique rwandaise. A r t i c l e 9 : Administration des Tribunaux de Commerce et de la Haute Cour de Commerce Le Président de la Haute Cour de Commerce et les Présidents des Commerce sont chargés de l organisation administrative et du bon fonctionnement de leurs juridictions respectives. A cette fin, ils prennent toute disposition utile pour la prompte expédition des causes et veillent à ce que les affaires ne subissent aucun retard. P l u s particulièrement, ils assurent l organisation et le fonctionnement de leurs juridictions respectives y compris la surveillance de la performance et de la discipline du personnel de l ordre judiciaire.
18 registrar. Ingingo ya 10: I n t e k o y abacamanza b I n k i k o n Urukiko Imanza mu Nkiko ziburanishwa n umucamanza umwe afashijwe n umwanditsi. Imanza mu Rukiko ziburanishwa mu rwego rwa mbere n umucamanza umwe afashijwe n Umwanditsi; mu rwego rw ubujurire zikaburanishwa n abacamanza nibura batatu (3) bafashijwe n umwanditsi. UMUTWE WA IV: KOMITE ZO KWIHUTISHA IMANZA Ingingo ya 11: Komite zo kwihutisha i m a n z a z ubucuruzi CHAPTER IV: COMMITTEES FOR THE EXPEDITIOUS DISPOSAL OF COMMERCIAL CASES A r t i c l e 1 1: Committees to advice on expeditious disposal of commercial cases The President of the Supreme Court, after consulting with the Superior Council of the Judiciary may set up one or many committees to advise him or her on ways to speed up commercial cases. Such committees consist of judges, advocates and representatives of business men/ w o m e n a n d commercial societies. C HA PT E R V: MISCELLANEO U S, TRANSITIONA L AND FINAL Article 10 : Siège des Tribunaux de Commerce et de la Haute Cour de Commerce Au niveau des tribunaux de commerce, le siège est composé par un juge unique avec l assistance d un greffier. A la Haute Cour de Commerce, les a f f a i r e s commerciales sont jugées au premier degré par un juge unique avec l assistance d un greffier, tandis qu en appel elles sont jugées par un siège composé de trois (3) juges au moins avec l assistance d un greffier. CHAPITRE IV : DES COMITES D E REGLEMENT RAPIDE DES AFFAIRES A r t i c l e 1 1 : Comités de règlement rapide des affaires commerciales Le Président de la
19 P e r e z i d a w Urukiko rw Ikirenga, amaze kugisha inama Inama Nkuru y Ubucamanza, a s h o b o r a gushyiraho Komite i m w e c y a n g w a nyinshi zo kumugira inama y uburyo imanza z ubucuruzi zakwihutishwa. Izo Komite zigizwe n abacamanza, a b a v o k a n abahagarariye abacuruzi, n amashyirahamwe ashingiye ku m w u g a w ubucuruzi. UMUTWE WA V: INGINGO ZINYURANYE, IZ INZIBACYU HO N IZISOZA Ingingo ya 12: Ingingo zindi zikurikizwa Ku bidateganyijwe muri iri tegeko n g e n g a, hakurikizwa ibiteganywa n itegeko ngenga n 07/2004 ryo kuwa 25/04/2004 rigena imiterere, imikorere PROVISIONS Article 12: Other applicable provisions Regarding matters which are not provided for in this Organic Law, provisions of the Organic law n 07/2004 of 25/04/2004 determining the organisation, functioning and the jurisdiction of Courts as modified and complemented to date shall be applied. A r t i c l e 1 3: cases pending before Ordinary Courts at the time this Organic Law commences cases whose hearing commenced in the first instance but before the hearing was concluded as well as those cases whose hearing was concluded but not pronounced when this Organic Law shall come into force, shall continue to be Cour suprême peut, après consultation du Conseil Supérieur de la Magistrature, instituer un ou plusieurs comités devant lui donner des avis sur le règlement rapide des différends commerciaux. Ces comités se composent de juges, d avocats et de représentants des commerçants et des associations commerciales. CHAPITRE V : D E S DISPOSITIONS DIVERSES, TRANSITOIRE S ET FINALES A r t i c l e 1 2 : A u t r e s dispositions applicables Pour ce qui n est pas prévu par la présente loi organique, les dispositions de la Loi Organique n 07/2004 du 25/04/2004 portant Code d organisation, fonctionnement et compétence judiciaire telle que modifiée et complétée à ce
20 n ububasha by inkiko nk uko ryahinduwe kandi ryujujwe kugeza ubu. Ingingo ya 13: Imanza z ubucuruzi zikiri mu nkiko zisanzwe igihe iri tegeko ngenga ritangiye gukurikizwa Imanza z ubucuruzi z a t a n g i y e kuburanishwa mu rwego rwa mbere ariko iburanishwa ritarapfundikirwa, k i m w e n izapfundikiwe ariko zitarasomwa, igihe iri tegeko ngenga ritangiye gukurikizwa, z i k o m e z a kuburanishwa n ingereko z ubucuruzi zo mu Nkiko Zisumbuye, ubujurire bwazo bugashyikirizwa Urukiko Rukuru. Imanza z ubucuruzi zitaratangira kuburanishwa mu heard by commercial chambers of Higher Instance Courts and their appeals shall be forwarded to the Court. cases, which will not yet be heard at first instance in the Chambers of Higher Instance Courts at the time when this Organic Law shall come into force, shall be transferred to the rolls of Courts and the Court without payment of security for cost. cases at the appeal level in the High Court whose hearing had commenced and those whose hearing was concluded but not pronounced at the time when this Organic Law shall come into force shall continue to be heard by the High jour s appliquent. A r t i c l e 1 3 : A f f a i r e s commerciales pendantes devant les juridictions ordinaires à l entrée en vigueur de la présente loi organique Les affaires commerciales dont l audience au premier degré a commencé mais non encore clôturée et celles dont l audience a été clôturée mais dont les jugements n ont pas encore été prononcés au moment de l entrée en vigueur de la présente loi organique continuent d être jugées par les chambres commerciales des Grande Instance et leur appel est porté devant la Haute Cour de Commerce. Les affaires commerciales dont l audience au premier degré n a
21 rwego rwa mbere n Ingereko zo mu Nkiko Zisumbuye mu gihe iri tegeko ngenga ritangiye gukurikizwa, zimurirwa mu bitabo by ibirego by Inkiko no mu bitabo by ibirego by Urukiko hatarinze gutangwa i n g w a t e y amagarama. Imanza z ubucuruzi ziri mu rwego rw ubujurire mu Rukiko Rukuru rwa Repubulika z a t a n g i y e kuburanishwa k i m w e n izapfundikiwe ariko zitarasomwa, igihe iri tegeko ngenga ritangiye gukurikizwa, z i k o m e z a kuburanishwa n Urukiko Rukuru rwa Repubulika. Imanza z ubucuruzi ziri mu rwego rw ubujurire mu Rukiko Rukuru rwa Repubulika zitaratangira kuburanishwa mu Court of the Republic cases at the appeal level in the High Court of the Republic whose hearing has not yet commenced at the time this Organic Law shall come into force shall be transferred to the roll of the Court without any further payment of security for cost. matters at the appeal level in the Supreme Court at the time this Organic Law shall come into force shall remain under the competence of that Court. Article 14: Claims incidental to commercial cases From the time this Organic Law shall come into force, all claims relating to commercial matters of which the Law requires to be submitted to Courts, which tried actions on which pas encore commencé au niveau des chambres commerciales des Grande Instance au moment de l entrée en vigueur de la présente loi organique sont portées d office et sans consignation de frais de justice aux rôles des commerce et de la Haute Cour de Commerce. Les affaires commerciales dont l audience en appel devant la Haute Cour de la République a commencé de même que celles dont les débats ont été clôturés mais dont les jugements n ont pas encore été prononcés au moment de l entrée en vigueur de la présente loi organique, continuent d être jugées par la Haute Cour de la République. Les affaires commerciales en appel devant la Haute Cour de la République dont l audience n a pas
22 gihe iri tegeko ngenga ritangiye gukurikizwa, zimurirwa mu bitabo by ibirego by Urukiko hatarinze gutangwa izindi ngwate z amagarama. Imanza ziri mu rwego rw ubujurire mu Rukiko rw Ikirenga mu gihe iri tegeko r i t a n g i y e gukurikizwa z i k o m e z a kuburanishwa n urwo rukiko. Ingingo ya 14 : Ibirego bishamikiye ku manza z ubucuruzi Kuva iri tegeko ngenga ritangiye gukurikizwa, ibirego byose byerekeye imanza z ubucuruzi, amategeko ateganya ko bitangwa mu nkiko zaburanishije i m a n z a bishingiyeho, bitangwa mu R u k i k o mu gihe urubanza bishingiyeho rwaciwe n Urukiko Rwisumbuye, they were based shall be submitted to the Court in case the action of their basis was tried by Higher Instance Court or else they shall be submitted to Court in case the action of their basis was tried by the High Court of the Republic. A r t i c l e 1 5: Validity of Court proceeding Judicial Procedures relating to case procedures shall remain valid. A r t i c l e 1 6: Management of commercial claims before the commencement of the operation of Courts and the Court During the period when Courts and Court have not commenced their operations and the encore commencé au moment de l entrée en vigueur de la présente loi organique sont transférées d office et, sans autre consignation de frais de justice, au rôle de la Haute Cour de Commerce. Les affaires commerciales en appel devant la Cour Suprême au moment de l entrée en vigueur de la présente loi continuent d être jugées par cette Cour. A r t i c l e 1 4 : A c t i o n s incidentes aux a f f a i r e s commerciales A compter de l entrée en vigueur de la présente loi organique, toutes les actions commerciales dont la loi prévoit l introduction devant les juridictions ayant jugé les affaires sur lesquelles elles se fondent sont introduites devant le Tribunal de Commerce si l affaire sur laquelle elles se
23 c y a n g w a bigatangwa mu Rukiko Rukuru mu gihe urubanza bishingiyeho rwaciwe n Urukiko Rukuru rwa Repubulika. Ingingo ya 15: A g a c i r o k i b y a k o z w e m u rubanza bijyanye n i m i b u r a n i s h law establishing them is already published in the Official Gazette of the Republic of Rwanda, the Higher Instance Court and the High Court of the Republic continue to receive claims and take all urgent decisions based on those claims within a period not exceeding six (6) months. A r t i c l e 1 7: Abrogating provision All previous legal provisions contrary to this Organic Law are hereby repealed. A r t i c l e 1 8: Commencement This Organic Law shall come into force on the date of its publication in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. Kigali, 16/12/2007 The President of the Republic on fondent a été jugée par le Tribunal de Grande Instance ou introduites devant la Haute Cour de Commerce si l affaire sur laquelle elles se fondent a été jugée par la Haute Cour de la République. A r t i c l e 1 5: Validité des actes de procédure Les actes de procédure accomplis restent valables. A r t i c l e 1 6 : R e q u ê t e s relevant de la compétence des Commerce et de la Haute Cour de Commerce avant la mise en place de ces juridictions En attendant la mise en place des Commerce et de la Haute Cour de Commerce alors que la loi organique portant leur création est publiée au Journal Officiel de la République du
24 i r i z e y i m a n z a Imihango yakozwe mu rubanza ijyanye n imiburanishirize y imanza igumana agaciro kayo. Ingingo ya 16: Ibirego bigenewe I n k i k o n Urukiko mu gihe izo nkiko zitaratangira gukora Mu gihe Inkiko n Urukiko Rukuru zitaratangira gukora kandi itegeko ngenga rizishyiraho rimaze gutangazwa mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda, Inkiko Zisumbuye n Urukiko Rukuru rwa Repubulika zikomeza kwakira ibirego no gufata ibyemezo byose KAGAME Paul The Prime Minister MAKUZA Bernard The Attorney General/ Minister of Justice KARUGARAMA Tharcisse The Minister of Finance and Economic Planning MUSONI James The Minister of Commerce, Industry, Investment Promotion, Tourism and Cooperatives MITALI K. Protais The Minister of Public Service and Labor Prof. NSHUTI Manasseh Seen and sealed with the Seal of the Republic: The Attorney General/Minister of Justice KARUGARAMA Tharcisse Rwanda, les Grande Instance et la Haute Cour de la République continuent de réceptionner les requêtes et de prendre toutes les décisions urgentes fondées sur ces requêtes dans un délai ne dépassant pas six (6) mois. A r t i c l e 1 7 : Disposition abrogatoire Toutes les dispositions légales antérieures contraires à la présente loi organique sont abrogées. A r t i c l e 1 8 : E ntrée en vigueur La présente loi organique entre en vigueur le jour de sa publication au Journal Officiel de la République du Rwanda. Kigali, 16/12/2007 le Le Président de la République KAGAME Paul
25 byihutirwa bishingiye kuri ibyo birego mu gihe kitarenze amezi atandatu (6). Ingingo ya 17: I v a n w a ry ingingo zinyuranyije n itegeko ngenga Ingingo zose z amategeko abanziriza iri tegeko ngenga kandi zinyuranyije na ryo zivanyweho. Ingingo ya ya 18: Igihe itegeko ritangira gukurikizwa Iri tegeko ngenga r i t a n g i r a gukurikizwa ku m u n s i ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda. Kigali, kuwa 16/12/2007 Perezida wa Repubulika KAGAME Paul Minisitiri w Intebe MAKUZA Bernard Le Premier Ministre MAKUZA Bernard Le Garde des Sceaux/ Ministre de la Justice KARUGARAM A Tharcisse Le Ministre des Finances et de la Planification Economique MUSONI James Le Ministre du Commerce, de l Industrie, de la Promotion de l Investissement, du Tourisme et des Coopératives MITALI K. Protais Le Ministre de la Fonction Publique et du Travail Prof. NSHUTI Manasseh Vu et scellé du Sceau de la République : Le Garde des Sceaux / Ministre de la Justice KARUGARAM A Tharcisse
26 Intumwa Nkuru ya Leta/Minisitiri w Ubutabera KARUGARAMA Tharcisse Minisitiri w Imari n Igenamigambi MUSONI James Minisitiri w Ubucuruzi, Inganda, Guteza Imbere Ishoramari, Ubukerarugendo n Amakoperative MITALI K. Protais Minisitiri w Abakozi ba Leta n Umurimo Prof. NSHUTI Manasseh Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika : Intumwa Nkuru ya Leta/Minisitiri w Ubutabera KARUGARAMA Tharcisse UMUGEREKA W ITEGEKO NGENGA N 59/2007 RYO KUWA 16/12/2007
27 RISHYIRAHO INKIKO Z UBUCURUZI RIKANAGENA IMITERERE, IMIKORERE N UBUBASHA BYAZO ANNEX TO ORGANIC LAW N 59/2007 OF 16/12/2007 ESTABLISHING THE COMMERCIAL COURTS AND DETERMINING THEIR ORGANISATION, FUNCTIONING AND JURISDICTION ANNEXE A LA LOI ORGANIQUE N 59/2007 OF 16/12/2007 PORTANT CREATION, ORGANISATION ET FONCTIONNEMENT DES JURIDICTIONS DE COMMERCE INKIKO Z UBUCURUZI N IFASI ZAZO COMMERCIAL COURTS AND THEIR TERRITORIAL JURISDICTION JURIDICTIONS DE COMMERCE ET LEUR RESSORTS URUKIKO RW UBUCURUZI / COMMERCIAL COURT / JURIDICTION DE COMMERCE URUKIKO RW UBUCURUZI RWA NYARUGENGE / NYARUGENGE COMMERCIAL COURT / TRIBUNAL DE COMMERCE DE NYARUGENGE IFASI / TERRITOTRIAL JURISDICTION / RESSORT AKARERE KA / NYARUGENGE 2. AKARERE KA / KICUKIRO 3. AKARERE KA / GASABO 4. AKARERE KA / BUGESERA 5. AKARERE KA / NGOMA 6. AKARERE KA /
28 KAYONZA 7. AKARERE KA / KIREHE 8. AKARERE KA / RWAMAGANA 9. AKARERE KA / GICUMBI 10. AKARERE KA / RULINDO 11. AKARERE KA / NYAGATARE 2. URUKIKO RW UBUCURUZI RWA HUYE / HUYE COMMERCIAL COURT / TRIBUNAL DE COMMERCE DE HUYE 12. AKARERE KA / DISTRICT OF / DISTRICT DE GATSIBO 1. AKARERE KA / DISTRICT OF / DISTRICT DE HUYE 2. AKARERE KA / GISAGARA 3. AKARERE KA / NYANZA 4. AKARERE KA / MUHANGA 5. AKARERE KA / KAMONYI 6. AKARERE KA / RUHANGO
29 7. AKARERE KA / NYAMAGABE 8. AKARERE KA / NYARUGURU 9. AKARERE KA / RUSIZI 10. AKARERE KA / NYAMASHEKE 3. URUKIKO RW UBUCURUZI RWA MUSANZE/ MUSANZE COMMERCIAL COURT / TRIBUNAL DE COMMERCE DE MUSANZE 1. AKARERE KA / DISTRICT OF / DISTRICT DE MUSANZE 2. AKARERE KA / BURERA 3. AKARERE KA / GAKENKE 4. AKARERE KA / RUBAVU 5. AKARERE KA / NGORORERO 6. AKARERE KA / NYABIHU 7. AKARERE KA / KARONGI 8. AKARERE KA / RUTSIRO Kigali, kuwa 16/12/2007 Kigali, on 16/12/2007 Kigali, le 16/12/2007 Perezida wa Repubulika
30 The President of the Republic Le Président de la République KAGAME Paul Minisitiri w Intebe The Prime Minister Le Premier Ministre MAKUZA Bernard Intumwa Nkuru ya Leta / Minisitiri w Ubutabera The Attorney General / Minister of Justice Le Garde des Sceaux / Ministre de la Justice KARUGARAMA Tharcisse Minisitiri w Imari n Igenamigambi The Minister of Finance and Economic Planing Le Ministre des Finances et de la Planification Economique MUSONI James Minisitiri w Ubucuruzi, Inganda, Guteza Imbere Ishoramari, Ubukerarugendo n Amakoperative The Minister of Commerce, Industry, Investment Promotion, Tourism and Cooperatives Le Ministre du Commerce, de l Industrie, de la Promotion de l Investissement, du Tourisme et des Coopératives MITALI K. Protais Minisitiri w Abakozi ba Leta n Umurimo The Minister of Public Service and Labor Le Ministre de la Fonction Publique et du Travail Prof. NSHUTI Manasseh Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika : Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République: Intumwa Nkuru ya Leta / Minisitiri w Ubutabera The Attorney General / Minister of Justice Le Garde des Sceaux / Ministre de la Justice KARUGARAMA Tharcisse
How To Write A Law On The Constitution Of Enga
ITEGEKO N 97/2013 RYO KU WA 30/01/2014 RIKURAHO ITEGEKO N 43/2010 RYO KU WA 07/12/2010 RISHYIRAHO IKIGO CY'IGIHUGU GISHINZWE GUTEZA IMBERE INGUFU, AMAZI N ISUKURA (EWSA) RIKANAGENA INSHINGANO, IMITERERE
Official Gazette nº 48 of 28/11/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W INTEBE Nº149/03 RYO KUWA 05/10/2011 RISHYIRAHO IMBONERAHAMWE N INCAMAKE Y IMYANYA Y IMIRIMO BY IKIGO GISHINZWE UMUTUNGO KAMERE MU RWANDA PRIME MINISTER S ORDER Nº149/03 OF 05/10/2011
Ibirimo / Summary / Sommaire
Ibirimo / Summary / Sommaire page/urup A. Amateka ya Perezida / Presidential Orders/ Arrêtés Présidentiels N 110/01 ryo ku wa 15/07/2014 Iteka rya Perezida rishyira mu kiruhuko cy izabukuru ba Komiseri,
Official Gazette nº 46 bis of 14/11/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W INTEBE Nº 143/03 RYO KUWA 05/10/2011 RISHYIRAHO IMBONERAHAMWE N INCAMAKE Y IMYANYA Y IMIRIMO BY IKIGO GISHINZWE ITERAMBERE RY UBUHINZI N UBWOROZI MU RWANDA PRIME MINISTER S ORDER
Official Gazette nº06 of 10/02/2014 TABLE OF CONTENTS. Article One: Ratification
ITEKA RYA PEREZIDA N 02/01 RYO KU WA 27/01/2014 RYEMEZA BURUNDU AMASEZERANO Y INGUZANYO YASHYIRIWEHO UMUKONO I KIGALI MU RWANDA KU WA 05 KANAMA 2013, HAGATI YA REPUBULIKA Y U RWANDA N IKIGEGA NYAFURIKA
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Amategeko Ngenga/ Organic Laws/ Lois Organiques N 10/2012/OL ryo kuwa 15/01/2013 Itegeko Ngenga rikuraho Itegeko Ngenga nº 55/2008 ryo kuwa 10/09/2008 rigenga imiryango
Official Gazette n0 33 of 15/08/2011
ITEKA RYA MINISITIRI Nº 003/11/20/TC RYO KUWA 20/06/2011 RISHYIRAHO IBIKURIKIZWA MU KONGERERA IBIGO BY IMARI ICIRIRITSE IGIHE CYO GUSORA UMUSORO KU NYUNGU KU GIPIMO KINGANA NA ZERO MINISTERIAL ORDER Nº
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire Itegeko Ngenga/Organic Law/Loi Organique N 03/2012/OL ryo kuwa 13/06/2012 Itegeko Ngenga rigena imiterere, imikorere n ububasha by Urukiko rw Ikirenga N 03/2012/OL of 13/06/2012
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amateka ya Perezida/Presidential Orders/Arrêtés Présidentiels N 21/01 ryo kuwa 09/07/2012 Iteka rya Perezida ryemeza burundu Amasezerano hagati ya Guverinoma ya Repubulika
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amateka ya Perezida / Presidential Orders / Arrêtés Présidentiels N 60/01 ryo kuwa 02/11/2012 Iteka rya Perezida rihindura kandi ryuzuza Iteka rya Perezida nº43/01
yo kuwa 25 Nyakanga 2007 of 25 July 2007 Ibirimo/Summary/Sommaire
Umwaka wa 46 n idasanzwe Year 46 n special yo kuwa 25 Nyakanga 2007 of 25 July 2007 46 ème Année n spécial du 25 juillet 2007 Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. A. Amategeko/Laws/Lois N 24/2007 ryo kuwa
Official Gazette n o 17 of 28/04/2014. A. Amateka ya Minisitiri w Intebe / Prime Minister s Orders / Arrêtés du Premier Ministre
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Amateka ya Minisitiri w Intebe / Prime Minister s Orders / Arrêtés du Premier Ministre N 34/03 ryo kuwa 8/03/204 Iteka rya Minisitiri w Intebe rivana ibibanza mu mutungo
LAW N 37/2007 OF 03/09/2007 DETERMINING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND RESPONSIBILITIES OF THE UNIVERSITY HOSPITAL CENTRE (CHU) TABLE OF CONTENTS
3 ITEGEKO N 37/2007 RYO KUWA 03/09/2007 RIGENA INSHINGANO, IMITERERE N IMIKORERE BY IKIGO CY UBUVUZI CYA KAMINUZA (CHU) LAW N 37/2007 OF 03/09/2007 DETERMINING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND RESPONSIBILITIES
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. Iteka rya Minisitiri w Intebe/Prime Minister s Order/ Arrêté Ministre du Premier N o 53/03 ryo kuwa 14/07/2012 Iteka rya Minisitiri w Intebe rishyiraho imishahara n
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Itegeko Ngenga / Organic Law / Loi Organique Nº 01/2015/OL ryo ku wa 05/05/2015 Itegeko Ngenga rihindura kandi ryuzuza itegeko ngenga nº 51/2008/OL ryo ku wa 09/09/2008
How To Write A New Banknote
ITEKA RYA PEREZIDA N 110/01 RYO KUWA 15/10/2015 RISHYIRAHO INOTI NSHYA Y IGIHUMBI Y AMAFARANGA Y U RWANDA (1000 FRW) IFITE AGACIRO MU RWANDA PRESIDENTIAL ORDER N 110/01 OF 15/10/2015 ISSUING A NEW BANKNOTE
Official Gazette of the Republic of Rwanda
Umwaka wa 48 n idasanzwe Year 48 n special yo kuwa 26 Gicurasi 2009 of 26 May 2009 48 ème Année n spécial du 26 mai 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire Official Gazette
Official Gazette n o 17 of 28/04/2014
ITEKA RYA MINISITIRI W INTEBE N o 40/03 RYO KUWA 25/04/2014 RIGENA INSHINGANO, IMBONERAHAMWE N INCAMAKE Y IMYANYA Y IMIRIMO BYA MINISITERI Y UBUTABERA / SERIVISI Z INTUMWA NKURU YA LETA Official Gazette
MINISTERIAL ORDER N 003/16.01 OF 15/07/2010 PREVENTING ACTIVITIES THAT POLLUTE THE ATMOSPHERE TABLE OF CONTENTS. Article One: Purpose of this Order
ITEKA RYA MINISITIRI N 003/16.01 RYO KUWA 15/07/2010 RIKUMIRA IBIKORWA BISHOBORA GUHUMANYA IKIRERE MINISTERIAL ORDER N 003/16.01 OF 15/07/2010 PREVENTING ACTIVITIES THAT POLLUTE THE ATMOSPHERE ARRETE MINISTERIEL
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Itegeko / Law / Loi N 12/2013 ryo kuwa 22/03/2013 Itegeko rigenga umurimo w Abahesha b Inkiko......2 N 12/2013 of 22/03/2013 Law governing the Bailiff Function..2
MINISTERIAL ORDER N 03/01 OF 31/05/2011 DETERMINING THE FEES CHARGED ON TRAVEL
ITEKA RYA MINISITIRI N 03/01 RYO KUWA 31/05/2011 RISHYIRAHO IKIGUZI CY INYANDIKO Z INZIRA, IMPUSHYA ZO KUBA MU RWANDA, VIZA N IZINDI SERIVISI ZITANGWA N UBUYOBOZI BUKURU BW ABINJIRA N ABASOHOKA MU GIHUGU
Official Gazette of the Republic of Rwanda
Umwaka wa 48 n idasanzwe Year 48 n special yo kuwa 08 Gicurasi 2009 of 08 May 2009 48 ème Année n spécial du 08 mai 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda
Official Gazette n 09 bis of 28/02/2011
Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. A. Amategeko/Laws/Lois N 45/2010 ryo kuwa 14/12/2010 Itegeko rishyiraho Ikigo cy Ubwiteganyirize mu Rwanda (RSSB) rikanagena inshingano, imiterere n imikorere byacyo...2
O. G. n 24 of 15/12/2008 LOI N 50/2008 DU 09/09/2008 FIXANT LES PROCEDURES DE DISPOSITION DES BIENS DU DOMAINE PRIVE DE L ETAT
ITEGEKO N 50/2008 RYO KUWA 09/09/2008 RIGENA UBURYO LETA YIVANAHO UMUTUNGO WAYO BWITE ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE: IBYEREKEYE INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Ikigamijwe n iri tegeko Ingingo ya 2: Ibisobanuro
Official Gazette of the Republic of Rwanda
Umwaka wa 49 n idasanzwe Year 49 n special 14 Gicurasi 2010 14 May 2010 49 ème Année n spécial 14 mai 2010 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda Journal Officiel
BILL C-665 PROJET DE LOI C-665 C-665 C-665 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
C-665 C-665 Second Session, Forty-first Parliament, Deuxième session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-665 PROJET DE LOI C-665 An Act to
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. Amategeko/Laws/Lois N 34/2010 ryo kuwa 12/11/2010 Itegeko rishyiraho Urwego rw Igihugu rushinzwe imfungwa n abagororwa (RCS) rikanagena imitunganyirize n imikorere byarwo...3
LAW N 22/2011 OF 28/06/2011 ESTABLISHING THE NATIONAL COMMISSION FOR CHILDREN AND DETERMINING ITS MISSION, ORGANISATION AND FUNCTIONING
ITEGEKO N 22/2011 RYO KUWA 28/06/2011 RISHYIRAHO KOMISIYO Y IGIHUGU ISHINZWE ABANA KANDI RIKAGENA INSHINGANO, IMITERERE N IMIKORERE BYAYO LAW N 22/2011 OF 28/06/2011 ESTABLISHING THE NATIONAL COMMISSION
Official Gazette No. Special of 28/02/2015
Official Gazette No. Special of 28/02/205 ITEKA RYA MINISITIRI W INTEBE N o 46/03 RYO KU WA 27/2/205 RIGENA INSHINGANO N IMBONERAHAMWE Y IMYANYA Y IMIRIMO, IMISHAHARA N IBINDI BIGENERWA ABAKOZI MURI MINISITERI
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup Amategeko / Laws / Lois N 12/2014 ryo ku wa 09/05/2014 Itegeko rishyiraho Ikigo cy Igihugu gishinzwe Ishyinguranyandiko na Serivisi z Inkoranyabitabo (RALSA), rikanagena
PRIME MINISTER S ORDER Nº81/03 OF 21/08/2012 DETERMINING THE
ITEKA RYA MINISITIRI W INTEBE Nº 81/03 RYO KUWA 21/08/2012 RIGENA KANDI RISHYIRAHO INSHINGANO, IMBONERAHAMWE N INCAMAKE Y IMYANYA Y IMIRIMO BYA MINISITERI Y URUBYIRUKO, IKORANABUHANGA MU ITUMANAHO N ISAKAZABUMENYI
Official Gazette of the Republic of Rwanda
Umwaka wa 49 n idasanzwe Year 49 n Special 28 Gicurasi 2010 28 May 2010 49 ème Année n Spécial 28 mai 2010 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda Journal Officiel
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. A. Amategeko/Laws/Lois N 43/2010 ryo kuwa 07/12/2010 Itegeko rishyiraho Ikigo cy'igihugu gishinzwe guteza imbere Ingufu, Amazi n Isukura (EWSA) rikanagena inshingano,
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Iteka rya Minisitiri w Intebe / Prime Minister s Order / Arrêté du Premier Ministre N o 37/03 ryo kuwa 11/04/2014 Iteka rya Minisitiri w Intebe rigena imbonerahamwe
Official Gazette nº 34 of 22/08/2011 LAW N 26/2011 OF 27/07/2011 ON COMPENSATION FOR DAMAGES CAUSED BY ANIMALS TABLE OF CONTENTS:
ITEGEKO N 26/2011 RYO KUWA 27/07/2011 RYEREKEYE IMYISHYURIRE Y`ABAHOHOTEWE N`INYAMASWA LAW N 26/2011 OF 27/07/2011 ON COMPENSATION FOR DAMAGES CAUSED BY ANIMALS LOI N 26/2011 DU 27/07/2011 PORTANT INDEMNISATION
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amateka ya Minisitiri s/arrêtés du Premier Ministre N 21/03 ryo kuwa 05/03/2012.3 N 21/03 of 05/03/2012 Prime Minister`s Order determining the powers, organisation
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Iteka rya Perezida / Presidential Order /Arrêté Présidentiel N 64/01 ryo ku wa 12/02/2014 Iteka rya Perezida rigena inshingano, imiterere n'imikorere by Inama Ngishwanama
LAW N o 19/2010 OF 09/06/2010 ON THE ORGANIZATION OF THE CRAFT SECTOR TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS
ITEGEKO N o 19/2010 RYO KUWA 09/06/2010 RIGENA IMITUNGANYIRIZE Y ICYICIRO CY UBUKORIKORI LAW N o 19/2010 OF 09/06/2010 ON THE ORGANIZATION OF THE CRAFT SECTOR LOI N o 19/2010 DU 09/06/2010 RELATIVE A L
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amategeko / Laws / Lois Nº31/2013 ryo kuwa 24/05/2013 Itegeko ryemerera kwemeza burundu Amasezerano y impano yashyiriweho umukono i Kigali mu Rwanda kuwa 16 Mata
Official Gazette of the Republic of Rwanda
Umwaka wa 49 n 40 Year 49 n 40 04 Ukwakira 2010 04 October 2010 49 ème Année n 40 04 octobre 2010 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda Journal Officiel de
LAW N 10/2009 OF 14/05/2009 ON MORTGAGES. We, KAGAME Paul, President of the Republic;
ITEGEKO N 10/2009 RYO KUWA 14/05/2009 RYEREKEYE UBUGWATE KU MUTUNGO UTIMUKANWA LAW N 10/2009 OF 14/05/2009 ON MORTGAGES LOI N 10/2009 DU 14/05/2009 RELATIVE AUX HYPOTHEQUES Twebwe, KAGAME Paul, Perezida
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Amategeko / Laws / Lois N 73/2013 ryo kuwa 11/9/2013 Itegeko rigena ububasha, inshingano, imiterere n imikorere by Urwego rw Igihugu rushinzwe iperereza n umutekano...3
Official Gazette n o Special of 09/04/2015
AMABWIRIZA YA MINISITIRI N 06/MOS/TRANS/015 YO KU WA 08/04/2015 AREBANA N ISINYWA N IMICUNGIRE Y AMASEZERANO AJYANYE NO KOROHEREZA INGENDO ABAYOBOZI MU NZEGO ZA LETA MINISTERIAL INSTRUCTIONS N 06/MOS/TRANS/015
How To Write A Constitution For Rwanda
ITEKA RYA MINISITIRI W INTEBE Nº140/03 RYO KUWA 19/10/2011 RIGENA INSHINGANO, IMBONERAHAMWE N INCAMAKE Y IMYANYA Y IMIRIMO BYA MINISITERI Y IMARI N IGENAMIGAMBI ISHAKIRO Ingingo ya mbere: Icyo iri teka
PRESENTATION OF THE RULES AND REGULATIONS OF THE RWANDA BAR ASSOCIATION
1 IMITERERE Y AMATEGEKO NGENGAMIKORERE Y URUGAGA RW ABAVOKA MU RWANDA 1. Iriburiro Urugaga rw Abavoka mu Rwanda ni ihuriro ry abanyamwuga b abanyamategeko ryashyizweho mu 1997 n Itegeko Nº 03/97 ryo ku
yo kuwa 20 Werurwe 2008 of 20 March 2008 Ibirimo/Summary/Sommaire
Umwaka wa 47 n idasanzwe Year 47 n special yo kuwa 20 Werurwe 2008 of 20 March 2008 47 ème Année n spécial du 20 mars 2008 Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. Amategeko/Laws/Lois N 62/2007 ryo kuwa 30/12/2007
Official Gazette of the Republic of Rwanda
Umwaka wa 49 n 27 Year 49 n 27 05 Nyakanga 2010 05 July 2010 49 ème Année n 27 05 juillet 2010 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire Official Gazette of the Republic of Rwanda
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Itegeko / Law / Loi N 12/2013/OL ryo kuwa 12/09/2013 Itegeko Ngenga ryerekeye imari n'umutungo bya Leta.2 N 12/2013/OL of 12/09/2013 Organic Law on State finances
Official Gazette nº 44 of 04/11/2013
ITEGEKO Nº 83/2013 RYO KUWA 11/09/2013 RISHYIRAHO URUGAGA RW ABAVOKA MU RWANDA, RIKANAGENA IMITUNGANYIRIZE N IMIKORERE BYARWO LAW N 83/2013 OF 11/09/2013 ESTABLISHING THE BAR ASSOCIATION IN RWANDA AND
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Itegeko / Law / Loi N 44/2015 ryo ku wa 14/09/2015 Itegeko rigenga inguzanyo na buruse bihabwa abanyeshuri...3 Nº 44/2015 of 14/09/2015 Law governing student loans
Official Gazette nº 46 of 12/11/2012
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amategeko /Laws / Lois Nº 32/2012 ryo kuwa 30/08/2012 Itegeko ryerekeye ishyirwa mu bikorwa ry Amasezerano aca itegurwa, ikorwa, ihunikwa n ikoreshwa ry intwaro z
Official Gazette of the Republic of Rwanda
UMWAKA WA 48 N 13 YEAR 48 N 13 30 Werurwe 2009 30 March 2009 48 ème Année n 13 30 mars 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire A. Itegeko/Law/Loi Official Gazette of the
Official Gazette of the Republic of Rwanda
Umwaka wa 49 n 20 Year 49 n 20 17 Gicurasi 2010 17 May 2010 49 ème Année n 20 17 mai 2010 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire Amategeko/Laws/Lois Official Gazette of the Republic
DRAFT LAW N.. OF GOVERNING HEALTH CARE FACILITIES IN RWANDA TABLE OF CONENTS CHAPTER ONE : GENERAL PROVISIONS. Article one : Purpose of the law
UMUSHINGA W ITEGEKO N.. RYO KU WA RIGENGA IBIGO BY'UBUVUZI MU RWANDA DRAFT LAW N.. OF GOVERNING HEALTH CARE FACILITIES IN RWANDA PROJET DE LOI NO.... DU... REGISSANT LES FORMATIONS SANITAIRES AU RWANDA
GOVERNING PRIVATE SECURITY SERVICES CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS. Article One: purpose of the law Article 2: Definitions of terms
`UMUSHINGA W ITEGEKO N / RYO KU WA /./2013 RIGENGA SERIVISI Z UMUTEKANO ZITANGWA N ABIKORERA DRAFT LAW N / OF /./2013 GOVERNING PRIVATE SECURITY SERVICES PROJET DE LOI N./. DU / /2013 GOUVERNANT LES SERVICES
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amategeko/Laws/Lois N 03/2012 ryo kuwa 15/02/2012 Itegeko rigena imikoreshereze y ibiyobyabwenge n urusobe rw imiti ikoreshwa nka byo mu Rwanda...2 N 03/2012 of 15/02/2012
MD. ALI KHAN. and THE MINISTER OF CITIZENSHIP AND IMMIGRATION REASONS FOR ORDER AND ORDER
Federal Court Cour fédérale Date: 20101001 Docket: IMM-1196-10 Citation: 2010 FC 983 St. John s, Newfoundland and Labrador, October 1, 2010 PRESENT: The Honourable Madam Justice Heneghan BETWEEN: MD. ALI
MINISTERIAL ORDER N 003/Minifom/2010 OF 14/09/2010 ON REQUIREMENTS FOR GRANTING THE LICENCE FOR PURCHASING AND SELLING MINERAL SUBSTANCES IN RWANDA
ITEKA RYA MINISITIRI N 003/Minifom/2010 RYO KUWA 14/09/2010 RISHYIRAHO UBURYO BWO KWEMERERWA KUGURA NO KUGURISHA AMABUYE Y AGACIRO MU RWANDA ISHAKIRO MINISTERIAL ORDER N 003/Minifom/2010 OF 14/09/2010
LAW Nº05/2012 OF 17/02/2012 GOVERNING THE ORGANISATION AND FUNCTIONING OF INTERNATIONALES GOVERNMENTAL ORGANISATIONS TABLE OF CONTENTS
ITEGEKO N 05/2012 RYO KUWA 17/02/2012 RIGENA IMITUNGANYIRIZE N IMIKORERE BY IMIRYANGO MVAMAHANGA ITARI IYA LETA ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Ingingo
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. Amateka ya Minisitiri / Ministerial Orders/ Arrêtés Ministériels Nº 006/11.30 ryo kuwa 18/11/2010 Iteka rya Minisitiri rigena imiterere y amasezerano y ubukode bw igikingi
RWANDA NATIONAL POLICE. www.police.gov.rw P.O. BOX: 6304 KIGALI
RWANDA NATIONAL POLICE www.police.gov.rw P.O. BOX: 6304 KIGALI TENDER NOTICE (TN) / INVITATION FOR BIDS (IFB) TENDER REFERENCE: N 03/S/2015-2016/NO/RNP/OB TITLE OF THE TENDER: SERVICE FOR PROVISION OF
TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE : GENERAL PROVISIONS. Article One: Scope
ITEKA RYA MINISITIRI Nº 006/2008 RYO KUWA 15/08/2008 RIGENA UBURYO BWO GUTUMIZA NO KOHEREZA MU MAHANGA IBINTU BYANGIZA AKAYUNGURUZO K IMIRASIRE Y IZUBA, IBICURUZWA NDETSE N IBIKORESHO BIRIMO IBYO BINTU
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. Amategeko / Laws /Lois N 26/2012 ryo kuwa 29/06/2012 Itegeko rigenga imirimo y abahanga mu guhanga inyubako n iy abahanga mu by ubwubatsi rikanashyiraho ingaga z abakora
Official Gazette of the Republic of Rwanda
Umwaka wa 48 n idasanzwe Year 48 n special yo kuwa 27 Gicurasi 2009 of 27 May 2009 48 ème Année n spécial du 27 mai 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda
The LAW ON Investment
The LAW ON Investment PROMOTION and FACILITATION Ibirimo/ Summary/ Sommaire page/ urup A. Itegeko / Law / Loi N 06/2015 ryo ku wa 28/03/2015 Itegeko rigamije guteza imbere no korohereza ishoramari...2
We, KAGAME Paul, President of the Republic;
ITEKA RYA PEREZIDA N 63/01 RYO KU WA 30/12/2008 RIHINDURA KANDI RYUZUZA ITEKA RYA PEREZIDA N 85/01 RYO KU WA 02/02/2002 RISHYIRAHO AMABWIRIZA RUSANGE AGENGA IMIHANDA N UBURYO BWO KUYIGENDAMO PRESIDENTIAL
Ibirimo / Summary / Sommaire
Ibirimo / Summary / Sommaire page/urup. A. Amategeko / Laws / Lois Nº 06/2014 ryo kuwa 17/04/2014 Itegeko ryemerera kwemeza burundu Amasezerano ngenderwaho y ishyirahamwe ry Ibihugu by Afurika y Iburasirazuba
EXPLANATORY NOTE. The abbreviation of the name of the Institution
1 INYANDIKO NSOBANURAMPAMVU EXPLANATORY NOTE EXPOSE DES MOTIFS UMUSHINGA W ITEGEKO N... RYO KU WA... RISHYIRAHO IKIGO CY IGIHUGU GISHINZWE ISHYINGURANYANDIKO N INKORANYABITABO RIKANAGENA INSHINGANO, IMITERERE
MINISTERIAL ORDER N 02/01 OF 31/05/2011 ESTABLISHING REGULATIONS AND PROCEDURES IMPLEMENTING IMMIGRATION AND EMIGRATION LAW TABLE OF CONTENTS
ITEKA RYA MINISITIRI N 02/01 RYO KUWA 31/05/2011 RIGENA AMABWIRIZA N IBIKURIKIZWA MU GUSHYIRA MU BIKORWA ITEGEKO RYEREKEYE ABINJIRA N ABASOHOKA ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere:
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Itegeko / Law / Loi N o 13bis/2014 ryo kuwa 21/05/2014 Itegeko rigenga umurimo w Ubunoteri.2 N o 13bis/2014 of 21/05/2014 Law governing the Office of Notary 2 N o
LAW N 37/2008 OF 11/08/2008 ON MINING AND QUARRY EXPLOITATION CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS. Article One: Purpose of the Law
ITEGEKO N 37/2008 RYO KU WA 11/08/2008 RIGENGA UBUCUKUZI BW AMABUYE Y AGACIRO NA KARIYERI. LAW N 37/2008 OF 11/08/2008 ON MINING AND QUARRY EXPLOITATION LOI N 37/2008 DU 11/08/2008 PORTANT EXPLOITATION
LAW N 007/2008 OF 08/04/2008 CONCERNING ORGANISATION OF BANKING TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS. Article One: Definitions of terms
ITEGEKO N 007/2008 RYO KUWA 08/04/2008 RIGENA IMITUNGANYIRIZE Y IMIRIMO Y AMABANKI ISHAKIRO LAW N 007/2008 OF 08/04/2008 CONCERNING ORGANISATION OF BANKING TABLE OF CONTENTS LOI N 007/2008 DU 08/04/2008
Official Gazette n Special of 28/05/2010
ITEGEKO Nº 24/2010 RYO KUWA 28/05/2010 RIHINDURA KANDI RYUZUZA ITEGEKO N 16/2005 RYO KUWA 18/08/2005 RIGENA IMISORO ITAZIGUYE KU MUSARURO LAW Nº 24/2010 OF 28/05/2010 MODIFYING AND COMPLEMENTING LAW N
Official Gazette nº Special 31/12/2013
AMABWIRIZA RUSANGE Nº 07 YO KUWA 23/12/2013 AHINDURA KANDI YUZUZA AMABWIRIZA N 05/2009 YO KUWA 29/07/2009 YEREKEYE IYEMERERWA N IBINDI BISABWA MU MURIMO W UBWISHINGIZI REGULATION N 07 OF 23/12/2013 MODIFYING
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup A. Iteka rya Minisitiri w Intebe/ Prime Minister s Order / Arrêté du Premier Ministre N 290/03 ryo ku wa 13/11/2015 Iteka rya Minisitiri w Intebe rishyiraho amategeko
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. A. Itegeko/Law/Loi N 05/2011 ryo kuwa 21/03/2011 Itegeko rigenga ahantu hihariye mu by ubukungu mu Rwanda.3 N 05/2011 of 21/03/2011 Law regulating special economic zones
Archived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. A. Amategeko/Laws/Lois N 01/2011 ryo kuwa 10/02/2011 Itegeko rigenga isoko ry imari n imigabane mu Rwanda...3 N 01/2011 of 10/02/2011 Law regulating capital market in
Official Gazette of the Republic of Rwanda
Umwaka wa 48 n 50 bis Year 48 n 50 bis 14 Ukuboza 2009 14 December 2009 48 ème Année n 50 bis 14 décembre 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire Itegeko/Law/Loi Official
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. N 59/2011 ryo kuwa 31/12/2011 Itegeko rishyiraho inkomoko y imari n umutungo by inzego z ibanze rikanagena imikoreshereze yabyo........3 N 59/2011 of 31/12/2011 Law
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup Amabwiriza ya Banki Nkuru y u Rwanda/Regulation of Central Bank of Rwanda/ Règlement de la Banque Nationale du Rwanda N o 02/2012 yo kuwa 30/04/2012 Amabwiriza rusange
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup Amategeko/Laws/Lois N 23/2011 ryo kuwa 29/06/2011 Itegeko rihindura kandi ryuzuza Itegeko nº 26/2006 ryo kuwa 27/05/2006 rigena kandi rishyiraho imitunganyirize y umusoro
Archived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
Official Gazette of the Republic of Rwanda
Umwaka wa 48 n 14 Year 48 n 14 06 Mata 2009 06 April 2009 48 ème Année n 14 06 avril 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire A. Amategeko/Law/Lois Official Gazette of the
Archived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
Official Gazette n 35bis of 02/09/2013
AMABWIRIZA N 17 AGENGA IMENYEKANISHA RY AMAKURU AHAMAGARIRA RUBANDA KUGURA IMIGABANE ITANGWA N IBIGO BITO N IBICIRIRITSE MU RWANDA MU RWEGO RW ISOKO RY IMARI N IMIGABANE Gishingiye ku Itegeko n 11/2011
REGULATION N 02/2009 ON THE ORGANISATION OF MICROFINANCE ACTIVITY
IBWIRIZA N 02/2009 RYEREKEYE IMITUNGANYIRIZE Y IMIKORERE Y IBIGO BY IMARI ICIRIRITSE Ishingiye ku itegeko N 55/2007 ryo kuwa 30 Ugushyingo 2007 rishyiraho amategeko agenga Banki Nkuru y u Rwanda, cyane
We, the undersigned of these statutes; Gathered in the General Assembly on 23 rd May 2012
AMATEGEKO SHINGIRO Y ISOSIYETE IMANZI INVESTMENT GROUP IIG Ltd STATUTES OF IMANZI INVESTMENT GROUP IIG Ltd LES STATUTS DE LA SOCIETE IMANZI INVESTMENT GROUP «IIG Ltd» B.P. 577 BUTARE- HUYE RWANDA Twebwe
Official Gazette nº 34bis of 26/08/2013 REGULATION Nº14 ON REAL ESTATE INVESTMENT TRUSTS
AMABWIRIZA Nº14 AGENGA IBIGEGA BY ISHORAMARI MU MUTUNGO UTIMUKANWA Gishingiye ku Itegeko n 11/2011 ryo kuwa 18/05/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe isoko ry imari n imigabane, cyane cyane mu ngingo zaryo,
DRAFT LAW N o GOVERNING THE FUNCTION OF NOTARY PUBLIC TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS. Article One: Purpose
UMUSHINGA W ITEGEKO N o RYO KU WA. RIGENGA UMURIMO W ABANOTERI DRAFT LAW N o.of GOVERNING THE FUNCTION OF NOTARY PUBLIC PROJET DE LOI N DU.. REGISSANT LA FONCTION DE NOTAIRE ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE: INGINGO
Official Gazette n o 22 of 28/05/2012. REGULATION N o 03/2012/ OF 30/04/2012 ON RISK MANAGEMENT
AMABWIRIZA RUSANGE N o 03/2012 YO KUWA 30/04/2012 KU MICUNGIRE Y IBYATEZA INGORANE Ishingiye ku Itegeko N o 55/2007 ryo kuwa 30/11/2007 rigenga Banki Nkuru y u Rwanda, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 6,
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Itegeko Ngenga/Organic Law/Loi Organique N 02/2011/OL ryo kuwa 27/07/2011 Itegeko Ngenga rigena imiterere y uburezi 4 N 02/2011/OL of 27/07/2011 Organic Law governing
REGULATION N o 004/2015 OF 18/8/2015 MODIFYING AND COMPLEMENTING REGULATION N 04/2013 OF 21/10/2013 GOVERNING FOREIGN EXCHANGE OPERATIONS
AMABWIRIZA N o 004/2015 YO KU WA AMABWIRIZA RUSANGE N 05/2013 YO KU WA 21/10/2013 AGENGA IMIKORESHEREZE Y AMADOVIZE REGULATION N o 004/2015 OF 18/8/2015 REGULATION N 04/2013 OF 21/10/2013 GOVERNING FOREIGN
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Itegeko/Law/Loi N 10/2012 ryo kuwa 02/05/2012 Itegeko rigena imitunganyirize y imijyi n imyubakire mu Rwanda..2 N 10/2012 of 02/05/2012 Law governing urban planning
Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda Journal Officiel de la République du Rwanda
Umwaka wa 47 n 15 bis Year 47 n 15 bis 01 Kanama 2008 1 st August 2008 47 ème Année n 15 bis 1 er août 2008 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda Journal Officiel
Official Gazette of the Republic of Rwanda
Umwaka wa 48 n 12bis Year 48 n 12bis 23 Werurwe 2009 23 March 2009 48 ème Année n 12bis 23 mars 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire A. Amategeko/Laws/Lois Official Gazette
Measuring Policing Complexity: A Research Based Agenda
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
Official Gazette of the Republic of Rwanda
Umwaka wa 48 n 52 bis Year 48 n 52 bis 28 Ukuboza 2009 28 December 2009 48 ème Année n 52 bis 28 décembre 2009 Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Ibirimo/Summary/Sommaire Amategeko /Laws/Lois Official
Ibirimo/Summary/Sommaire
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Itegeko / Law / Loi N o 20/2013 ryo kuwa 25/03/2013 Itegeko rigenga ishyirwaho ry ibigega by ubwizerane n abacunga iby abandi b umwuga..2 N o 20/2013 of 25/03/2013
Archived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
