yo kuwa 20 Werurwe 2008 of 20 March 2008 Ibirimo/Summary/Sommaire

Similar documents
How To Write A Law On The Constitution Of Enga

Official Gazette nº06 of 10/02/2014 TABLE OF CONTENTS. Article One: Ratification

LAW N 37/2007 OF 03/09/2007 DETERMINING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND RESPONSIBILITIES OF THE UNIVERSITY HOSPITAL CENTRE (CHU) TABLE OF CONTENTS

Official Gazette n0 33 of 15/08/2011

Ibirimo / Summary / Sommaire

Official Gazette nº 48 of 28/11/2011

Ibirimo/Summary/Sommaire

LAW N 22/2011 OF 28/06/2011 ESTABLISHING THE NATIONAL COMMISSION FOR CHILDREN AND DETERMINING ITS MISSION, ORGANISATION AND FUNCTIONING

Ibirimo/Summary/Sommaire

Official Gazette n 09 bis of 28/02/2011

Official Gazette nº 46 bis of 14/11/2011

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire

yo kuwa 25 Nyakanga 2007 of 25 July 2007 Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire

DRAFT LAW N.. OF GOVERNING HEALTH CARE FACILITIES IN RWANDA TABLE OF CONENTS CHAPTER ONE : GENERAL PROVISIONS. Article one : Purpose of the law

Ibirimo/Summary/Sommaire

LAW N OF.. GOVERNING THE ORGANISATION, FUNCTIONING MANAGEMENT OF HEALTH INSURANCE SCHEMES IN RWANDA TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire

EXPLANATORY NOTE. The abbreviation of the name of the Institution

O. G. n 24 of 15/12/2008 LOI N 50/2008 DU 09/09/2008 FIXANT LES PROCEDURES DE DISPOSITION DES BIENS DU DOMAINE PRIVE DE L ETAT

Ibirimo/Summary/Sommaire

DRAFT LAW GOVERNING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND MANAGEMENT OF HEALTH INSURANCE SCHEMES IN RWANDA EXPLANATORY NOTE

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire

LAW Nº05/2012 OF 17/02/2012 GOVERNING THE ORGANISATION AND FUNCTIONING OF INTERNATIONALES GOVERNMENTAL ORGANISATIONS TABLE OF CONTENTS

Ibirimo/Summary/Sommaire

Official Gazette n o 17 of 28/04/2014. A. Amateka ya Minisitiri w Intebe / Prime Minister s Orders / Arrêtés du Premier Ministre

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Ibirimo/Summary/Sommaire

Official Gazette of the Republic of Rwanda

PRIME MINISTER S ORDER Nº81/03 OF 21/08/2012 DETERMINING THE

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire

Official Gazette No. Special of 28/02/2015

MINISTERIAL ORDER N 003/16.01 OF 15/07/2010 PREVENTING ACTIVITIES THAT POLLUTE THE ATMOSPHERE TABLE OF CONTENTS. Article One: Purpose of this Order

Official Gazette nº 34 of 22/08/2011 LAW N 26/2011 OF 27/07/2011 ON COMPENSATION FOR DAMAGES CAUSED BY ANIMALS TABLE OF CONTENTS:

Official Gazette n o 17 of 28/04/2014

Ibirimo / Summary / Sommaire

Official Gazette n o Special of 09/04/2015

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire

Official Gazette nº 46 of 12/11/2012

How To Write A New Banknote

Ibirimo/Summary/Sommaire

LAW N 10/2009 OF 14/05/2009 ON MORTGAGES. We, KAGAME Paul, President of the Republic;

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda

MINISTERIAL ORDER N 02/01 OF 31/05/2011 ESTABLISHING REGULATIONS AND PROCEDURES IMPLEMENTING IMMIGRATION AND EMIGRATION LAW TABLE OF CONTENTS

COMPETENCE TABLE DES MATIERES C H A P I T R E PREMIER: DES DISPOSITIONS GENERALES. d application. Article 2 : Juridictions de Commerce

GOVERNING PRIVATE SECURITY SERVICES CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS. Article One: purpose of the law Article 2: Definitions of terms

LAW N o 19/2010 OF 09/06/2010 ON THE ORGANIZATION OF THE CRAFT SECTOR TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

Ibirimo/Summary/Sommaire

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Ibirimo/Summary/Sommaire

PRESENTATION OF THE RULES AND REGULATIONS OF THE RWANDA BAR ASSOCIATION

MINISTERIAL ORDER N 03/01 OF 31/05/2011 DETERMINING THE FEES CHARGED ON TRAVEL

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire

How To Write A Constitution For Rwanda

The LAW ON Investment

Ibirimo/Summary/Sommaire

Official Gazette of the Republic of Rwanda

We, the undersigned of these statutes; Gathered in the General Assembly on 23 rd May 2012

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire

Official Gazette nº 44 of 04/11/2013

MINISTERIAL ORDER N 003/Minifom/2010 OF 14/09/2010 ON REQUIREMENTS FOR GRANTING THE LICENCE FOR PURCHASING AND SELLING MINERAL SUBSTANCES IN RWANDA

Ibirimo/Summary/Sommaire

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette of the Republic of Rwanda

BILL C-665 PROJET DE LOI C-665 C-665 C-665 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

LAW N 007/2008 OF 08/04/2008 CONCERNING ORGANISATION OF BANKING TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS. Article One: Definitions of terms

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Ibirimo/Summary/Sommaire

ISOBANURA MPAMVU KU MISHINGA

27 Mata April 2009

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Office of the Auditor General / Bureau du vérificateur général FOLLOW-UP TO THE 2010 AUDIT OF COMPRESSED WORK WEEK AGREEMENTS 2012 SUIVI DE LA

Official Gazette n Special of 12/07/2011. Article 9: Intuitu personae nature of the license. Article 10: Modification of the license

DRAFT LAW N o GOVERNING THE FUNCTION OF NOTARY PUBLIC TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS. Article One: Purpose

LAW Nº 18/2010 OF 12/05/2010 RELATING TO ELECTRONIC SIGNATURES AND ELECTRONIC TRANSACTIONS TABLE OF CONTENT CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

LAW N 37/2008 OF 11/08/2008 ON MINING AND QUARRY EXPLOITATION CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS. Article One: Purpose of the Law

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Official Gazette n o Special of 16/06/2013 LAW N 43/2013 OF 16/06/2013 GOVERNING LAND IN RWANDA TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

RWANDA NATIONAL POLICE. P.O. BOX: 6304 KIGALI

We, KAGAME Paul, President of the Republic;

Ibirimo/Summary/Sommaire

Ibirimo/Summary/Sommaire

Official Gazette of the Republic of Rwanda

Ibirimo/Summary/Sommaire

Official Gazette of the Republic of Rwanda

REGULATION N 02/2009 ON THE ORGANISATION OF MICROFINANCE ACTIVITY

REPUBULIKA Y U RWANDA AKARERE KA HUYE

O. G. n 24 of 15/12/2008

Official Gazette n o 22 of 28/05/2012. REGULATION N o 03/2012/ OF 30/04/2012 ON RISK MANAGEMENT

MINISTERIAL ORDER N 008/11.30 OF 18/11/2010 DETERMINING THE ORGANIZATION OF VETERINARY PHARMACY PRACTICE TABLE OF CONTENTS

Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda Journal Officiel de la République du Rwanda

Transcription:

Umwaka wa 47 n idasanzwe Year 47 n special yo kuwa 20 Werurwe 2008 of 20 March 2008 47 ème Année n spécial du 20 mars 2008 Ibirimo/Summary/Sommaire Page/Urup. Amategeko/Laws/Lois N 62/2007 ryo kuwa 30/12/2007 Itegeko rishyiraho kandi rigena imiterere, imikorere n imicungire y ubwisungane mu kwivuza N 65/2007 ryo kuwa 31/12/2007 Itegeko ryemerera kuvanaho ukwifata kwa Repubulika y u Rwanda ku ngingo ya 9 y Amasezerano mpuzamahanga agamije gukumira no kurwanya icyaha cya jenoside, yashyiriweho i New York kuwa 9 Ukuboza 1948... N 66/2007 ryo ku wa 31/12/2007 Itegeko ryemerera kuvanaho ukwifata kwa Repubulika y u Rwanda ku ngingo ya 22 y amasezerano mpuzamahanga yerekeye ikurwaho ry ivanguramoko iryo ari ryo ryose, yashyiriweho i New York kuwa 21 Ukuboza 1965. N 67/2007 ryo kuwa 31/12/2007 Itegeko ryemerera kwemeza burundu amasezerano rusange y ubutwererane mu iterambere hagati y Igihugu cy Ububiligi na Repubulika y u Rwanda, yashyiriweho umukono i Kigali ku wa 18 Gicurasi 2004. N 68/2007 ryo kuwa 31/12/2007 Itegeko ryemerera kwemeza burundu amasezerano ashyiraho Ikigo cyo Koroshya Urujya n Uruza rw Ibintu n Abantu hakoreshejwe inzira yo hagati yashyiriweho umukono i Dar Es Salaam kuwa 02 Nzeri 2006 hagati ya Guverinoma ya Repubulika y u Burundi, Guverinoma ya Repubulika Iharanira Demokarasi ya Kongo, Guverinoma ya Repubulika y u Rwanda, Guverinoma ya Repubulika Yunze Ubumwe ya Tanzaniya na Guverinoma ya Repubulika ya Uganda.. N 62/2007 of 30/12/2007 Law establishing and determining the organisation, functioning and management of the mutual health insurance scheme... N 65/2007 of 31/12/2007 Law authorising the lifting of the reservation of the Republic of Rwanda on Article 9 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, adopted in New York on 9 December 1948 N 66/2007 of 31/12/2007 Law authorising the lifting of the reservation of the Republic of Rwanda on Article 22 of the international convention on the elimination of all forms of racial discrimination, adopted in New York on 21 December 1965.

2 N 67/2007 of 31/12/2007 Law authorising the ratification of the general convention of cooperation for development between the Kingdom of Belgium and the Republic of Rwanda, signed at Kigali on 18 May 2004.. Nº 68/2007 of 31/12/2007 Law authorizing the ratification of the agreement for Launching of Transport Agency of Central Transit hall signed at Dar-Es-Salam on 02 September 2006, between the Government of the Republic of Burundi, the Government of the Democratic Republic of Congo, the Government of the Republic of Rwanda, the Government of United Republic of Tanzania and the Government of the Republic of Uganda... N 62/2007 du 30/12/2007 Loi portant création, organisation, fonctionnement et gestion des mutuelles de santé. N 65/2007 du 31/12/2007 Loi autorisant la levée de la réserve de la République du Rwanda à l article 9 de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, adoptée a New York en date du 9 décembre 1948.. N 66/2007 du 31/12/2007 Loi autorisant la levée de la réserve de la République du Rwanda à l article 22 de la convention internationale sur l élimination de toutes les formes de discrimination raciale, adoptée à New York en date du 21 décembre 1965. N 67/2007 du 31/12/2007 Loi autorisant la ratification de la convention générale de coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la République du Rwanda, signée à Kigali en date du 18 mai 2004... N 68/2007 du 31/12/2007 Loi autorisant la ratification de l Accord pour l Etablissement de l Agence de Facilitation du Transport de Transit du Corridor Central signé à Dar Es Salaam le 02 septembre 2006, entre le Gouvernement de la République du Burundi, le Gouvernement de la République Démocratique du Congo, le Gouvernement de la République du Rwanda, le Gouvernement de la République Unie de Tanzanie et le Gouvernement de la République de l Uganda.

3 ITEGEKO N 62/2007 RYO KUWA 30/12/2007 RISHYIRAHO KANDI RIGENA IMITERERE, IMIKORERE N IMICUNGIRE Y UBWISUNGANE MU KWIVUZA ISHAKIRO LAW N 62/2007 OF 30/12/2007 ESTABLISHING AND DETERMINING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND MANAGEMENT OF THE MUTUAL HEALTH INSURANCE SCHEME CONTENTS LOI N 62/2007 DU 30/12/2007 PORTANT CREATION, ORGANISATION, FONCTIONNEMENT ET GESTION DES MUTUELLES DE SANTE TABLE DES MATIERES INTERURO YA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Ibyo itegeko rigena Ingingo ya 2: Ishyirwaho ry uburyo bw ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 3: Ubwigenge bw Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 4: Amashami y Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 5: Ibisobanuro by amagambo TITLE ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Scope of this Law Article 2: Establishment of the procedures of mutual health insurance scheme Article 3: Autonomy of mutual health insurance Fund Article 4: Branches of the health insurance Fund Article 5: Definitions of terms TITRE PREMIER : DES DISPOSITIONS GENERALES Article premier: Objet de la loi Article 2: Création des Mutuelles de santé Article 3: Autonomie du Fonds de mutuelle de santé Article 4: Sections du Fonds de mutuelle de santé Article 5: Définitions des termes

4 INTERURO YA II: IMITERERE, IMIKORERE N INSHINGANO BY IKIGO CY UBWISUNGANE MU KWIVUZA UMUTWE WA MBERE: INSHINGANO TITLE II: ORGANISATION, FUNCTIONING AND RESPONSIBILITIES OF THE MUTUAL HEALTH INSURANCE FUND CHAPTER ONE: RESPONSIBILITIES TITRE II: DE L ORGANISATION, DU FONCTIONNEMENT ET DES MISSIONS DU FONDS DE MUTUELLE DE SANTE CHAPITRE PREMIER: DES MISSIONS Ingingo ya 6: Inshingano z Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza UMUTWE WA II: URWEGO RUREBERERA UBWISUNGANE MU KWIVUZA Ingingo ya 7: Urwego rureberera Ubwisungane mu kwivuza n amasezerano yerekeye gahunda y ibikorwa UMUTWE WA III: IMITERERE N IMIKORERE Ingingo ya 8: Inzego z Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza Icyiciro cya mbere: Inama y Ubuyobozi Ingingo ya 9: Urwego ruyobora Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 10: Inshingano z Inama y Ubuyobozi Article 6: Responsibilities of the mutual health insurance Fund CHAPTER II: SUPERVISING AUTHORITY OF THE MUTUAL HEALTH INSURANCE SCHEME Article 7: Supervising authority of the mutual health insurance scheme and the contract of performance CHAPTER III: ORGANISATION AND FUNCTIONING Article 8: Organs of the mutual health insurance Fund Section One : Board of Directors Article 9: Supervising authority of the mutual health insurance Fund Article 10: Responsibilities of the Board of Directors Article 6 : Missions du Fonds de mutuelle de santé CHAPITRE II : DE L ORGANE DE TUTELLE DES MUTUELLES DE SANTE Article 7: Organe de tutelle des mutuelles de santé et contrat de performance CHAPITRE III : DE L ORGANISATION ET DU FONCTIONNEMENT Article 8: Organes du Fonds de mutuelle de santé Section première: Du Conseil d Administration Article 9: Organe d administration du Fonds de mutuelle de santé Article 10: Attributions du Conseil d Administration

5 Ingingo ya 11: Ishyirwaho ry abagize Inama y Ubuyobozi na manda yabo Article 11: Appointment of the members of the Board of Directors and their term of office Article 11: Nomination des membres du Conseil d Administration et leur mandat Ingingo ya 12: Inama y Ubuyobozi n impamvu zituma uyigize ava muri uwo mwanya Ingingo 13: Itumizwa n iterana ry Inama y Ubuyobozi n umwanditsi wayo Ingingo ya 14: Ifatwa ry ibyemezo by Inama y Ubuyobozi Ingingo ya 15: Ibyo abagize Inama y Ubuyobozi bagenerwa Ingingo ya 16: Kwiyambaza abahanga Icyiciro cya 2: Ubuyobozi Ingingo ya 17: Imicungire y Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza n inshingano z Umuyobozi wacyo Ingingo ya 18: Ishyirwaho ry abandi bakozi b Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 19: Ibigenerwa Umuyobozi n abakozi b Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza Article 12: Board of Directors and reasons for removal of a member Article 13: Invitation and holding of the Board of Directors meeting and its rapporteur Article 14: Taking decisions by the Board of Directors Article 15: Sitting allowances of the members of the Board of Directors Article 16: Use of experts Section 2: Management Article 17: Management of the mutual health insurance Fund and the responsibilities of its Director Article 18: Appointment of other members of staff of the mutual health insurance Fund Article 19: Benefits of the Director and the personnel of the mutual health insurance Fund Article 12: Conseil d Administration et causes de perte de qualité de membre Article 13: Invitation, tenue de réunion du Conseil d Administration et son rapporteur Article 14: Modalités de prise de décisions du Conseil d Administration Article 15: Jetons de présence des membres du Conseil d Administration Article 16: Recours aux experts Section 2: De la Direction Article 17 : Gestion du Fonds de mutuelle de santé et attributions de son Directeur Article 18 : Nomination d autres membres du personnel du Fonds de mutuelle de santé Article 19: Avantages accordés au Directeur et aux membres du personnel du Fonds de mutuelle de santé

6 Icyiciro cya 3: Komite ncungabikorwa n umutungo Ingingo ya 20: Abagize Komite ncungabikorwa n umutungo Ingingo ya 21: Inshingano z abagize Komite ncungabikorwa n umutungo Ingingo ya 22: Ishyirwaho ry abagize Komite ncungabikorwa n umutungo na manda yabo Ingingo ya 23: Inama z abagize Komite ncungabikorwa n umutungo n ibyo bagenerwa Icyiciro cya 4: Ishami ry Ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 24: Uyobora Ishami ry ubwisungane mu kwivuza n inshingano ze Icyiciro cya 5: Komite nkangurambaga Ingingo ya 25: Abagize Komite nkangurambaga mu rwego rw Umudugudu, rw Akagari n urw Umurenge na manda yabo Section 3: Management and property Committee Article 20: Members of management and property Committee Article 21: Responsibilities of the members of the management and property Committee Article 22: Appointement and term of office of the members of the management and property Committee Article 23: Meetings of the members of the Management and property Committee and their sitting allowances Section 4: Mutual health insurance scheme branch Article 24: Head of the mutual health insurance scheme branch and his or her responsibilities Section 5: Mobilisation Committee Article 25: Members of the mobilisation Committee at the Village, Cell and Sector levels and their term of office Section 3: Du Comité de gestion administrative et financière Article 20: Membres du Comité de gestion administrative et financière Article 21: Attributions des membres du Comité de gestion administrative et financière Article 22: Nomination et mandat des membres du Comité de gestion administrative et financière Article 23: Réunions des membres du Comité de gestion administrative et financière et leur jetons de présence Section 4: Section de mutuelle de santé Article 24: Responsable de la section de mutuelle de santé et ses attributions Section 5: Du Comité de mobilisation Article 25: Membres du Comité de mobilisation au niveau du Village, de la Cellule et du Secteur et leur mandat

7 Ingingo ya 26: Inshingano za Komite nkangurambaga y Umudugudu Ingingo ya 27: Inshingano za Komite nkangurambaga y Akagari Ingingo ya 28: Inshingano za Komite nkangurambaga y Umurenge Article 26: Responsibilities of the Village mobilistion Committee Article 27: Responsibilities of the Cell mobilisation Committee Article 28: Responsibilities of Sector mobilisation Committee Article 26: Attributions du Comité de mobilisation au niveau du Village Article 27: Attributions du Comité de mobilisation au niveau de la Cellule Article 28 : Attributions du Comité de mobilisation au niveau de Secteur INTERERURO YA III: UBUVUZI N ABISHINGIRWA UMUTWE WA MBERE: UBUVUZI TITLE III: MEDICAL CARE AND THE BENEFICIARIES CHAPTER ONE: MEDICAL CARE TITRE III: DES SOINS MEDICAUX ET DES BENEFICIAIRES CHAPITRE PREMIER : DES SOINS MEDICAUX Ingingo ya 29: Amavuriro n ibitaro byemerewe abanyamuryango Article 29: Hospitals and health establishments opened to the members Article 29: Etablissements sanitaires hôpitaux ouverts aux affiliés et Ingingo ya 30: Ibyishingirwa n ibitishingirwa n Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza UMUTWE WA II: ABISHINGIRWA Ingingo ya 31: Abishingirwa n ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 32: Igihe umwana w uruhinja uvutse yivuriza ku bwishingizi bw umubyeyi Article 30: Medical services covered and those not covered by the mutual health insurance Fund CHAPTER II: THE BENEFICIARIES Article 31: Beneficiaries of the mutual health insurance scheme Article 32: Period on which a new born baby benefits from the parent s health insurance services Article 30: Prestations couvertes et celles non couvertes par le Fonds de mutuelle de santé CHAPITRE II : DES BENEFICIAIRES Article 31: Béneficiaires des mutuelles de santé Article 32: Période de prestation médicales garanties au nouveau né sous l assurance de son parent

8 INTERURO YA IV: ABANYAMURYANGO N IBYO BASABWA. Ingingo ya 33: Itegeko ryo kugira ubwishingizi bwo kwivuza Ingingo ya 34: Igihe kuba umunyamuryango bitangirira Ingingo ya 35: Itangwa ry umusanzu, itangira n irangira ryo kuvurwa bijyana na ryo Ingingo ya 36: Abanyamuryango b icyubahiro INTERURO YA V: IMITERERE Y UMUTUNGO, IBARURAMARI N IGENZURA UMUTWE WA MBERE: UMUTUNGO Icyiciro cya mbere: Umutungo w Ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 37: Ibigize umutungo w Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza n aho ukomoka TITLE IV: MEMBERS AND REQUIREMENTS Article 33: An obligation to hold a health insurance Article 34: Commencement of membership Article 35: Payment of subscription fee and validity of access to medical services Article 36: Honorary members TITLE V: STRUCTURE OF PROPERTY, ACCOUNTING AND AUDIT CHAPTER ONE: THE PROPERTY Section One: The property of the mutual health insurance fund Article 37: Composition of the property of the mutual health insurance Fund and its sources TITRE IV: DES AFFILIES ET DE LEURS OBLIGATIONS Article 33: Obligation d avoir une assurancemaladie Article 34: Début d affiliation Article 35: Versement de la cotisation et validité des prestations y relatives Article 36: Membres d honneur TITRE V : DE LA NATURE DU PATRIMOINE, DE LA COMPTABILITE ET DE L AUDIT CHAPITRE PREMIER: DU PATRIMOINE Section première: Du patrimoine du Fonds de mutuelles de santé Article 37: Composition et source du patrimoine du Fonds de mutuelle de santé

9 Icyiciro cya 2: Umutungo w ishami ry ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 38: Aho umutungo w ishami ry ubwisungane mu kwivuza uturuka Ingingo ya 39: Umusanzu fatizo w abanyamuryango n uburyo utangwamo Ingingo ya 40: Inyunganiramusanzu Icyiciro cya 3: Umutungo w Ikigega ngoboka cy Igihugu cy Ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 41: Ishyirwaho ry Ikigega ngoboka cy Igihugu cy ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 42: Aho umutungo w Ikigega ngoboka cy Igihugu cy ubwisungane mu kwivuza uturuka Ingingo ya 43: Ibikorwa amafaranga y Ikigega ngoboka cy Igihugu cy ubwisungane mu kwivuza akoreshwamo Ingingo ya 44: Abagize Komite y Ubugenzuzi y Ikigega ngoboka cy Igihugu cy ubwisungane mu kwivuza Section 2: Property of the mutual health insurance scheme branch Article 38: Source of the mutual health insurance scheme branch Article 39: Basic contribution and modalities of its payment Article 40: Deterrent fee Section 3: The property of National Guarantee Fund of the mutual health insurance scheme Article 41: Establishment of the National Guarantee Fund of the mutual health insurance scheme Article 42: Source of the property of the National Guarantee Fund of the mutual health insurance scheme Article 43: Use of finance of National Guarantee Fund of the mutual health insurance scheme are used Article 44: Members of the Audit Committee of National Guarantee Fund of the mutual health insurance scheme Section 2: Du patrimoine d une section de mutuelle de santé Article 38: Source du patrimoine d une section de mutuelle de santé Article 39: Cotisation de base des affiliés et modalités de paiement Article 40: Ticket modérateur Section 3: Du patrimoine du Fonds National de Garantie des mutuelles de santé Article 41: Mise en place du Fonds National de garantie des mutuelles de santé Article 42: Source du Fonds National de Garantie des mutuelles de santé Article 43: Utilisation des fonds du Fonds National de Garantie des mutuelles de santé Article 44: Membres du Comité d Audit du Fonds National de Garantie des mutuelles de santé

10 Ingingo ya 45: Ishyirwaho n ikurwaho ry abagize Komite y ubugenzuzi y Ikigega ngoboka cy Igihugu cy ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 46: Inama ya mbere ya Komite y ubugenzuzi y Ikigega ngoboka cy Igihugu cy ubwisungane mu kwivuza n imikorere yayo Ingingo ya 47: Inshingano za Komite y Ubugenzuzi UMUTWE WA II: IBARURAMARI Ingingo ya 48: Imicungire y umutungo w Inzego z ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 49: Umwaka w imbonezamutungo w ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 50: Raporo y umwaka y imikoreshereze y imari UMUTWE WA III: IGENZURAMUTUNGO: Ingingo ya 51: Abakora igenzura ry imari y Ikigega ngoboka cy Igihugu cy ubwisungane mu kwivuza Article 45: Appointment and removal of the members of the audit Committee of the National Guarantee Fund of the mutual health insurance scheme Article 46: First meeting and functioning of the audit Committee of the National Guarantee Fund of mutual health insurance scheme Article 47: Responsibilities of the audit Committee CHAPTER II: ACCOUNTING Article 48: Management of the property of organs of the mutual health insurance scheme Article 49: Fiscal year of the mutual health insurance scheme Article 50: Annual financial report CHAPTER III: AUDIT Article 51: Persons to conduct financial accounting of National Guarantee Fund of mutual health insurance scheme Article 45: Nomination et révocation des membres du Comité d Audit du Fonds National de Garantie des mutuelles de santé Article 46 : Première réunion et fonctionnement du Comité d Audit du Fonds National de Garantie des mutuelles de santé Article 47: Attributions du Comité d audit CHAPITRE II : DE LA COMPTABILITE Article 48: Gestion du patrimoine des organes de mutuelles de santé Article 49 : Annualité de la gestion patrimoniale des mutuelles de santé Article 50: Rapport financier annuel CHAPITRE III : DE L AUDIT DU PATRIMOINE Article 51: Auditeurs financiers du Fonds National de Garantie des mutuelles de santé

11 Ingingo ya 52: Uko igenzura ry Ikigega ngoboka cy Igihugu rikorwa n itangwa rya raporo yaryo Ingingo ya 53: Igenzuramutungo ry Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 54: Uko igenzura ry Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza rikorwa n itangwa rya raporo yaryo INTERURO YA VI: AMASEZERANO Ingingo ya 55: Amasezerano ajyanye n ibikorwa by ubuvuzi Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza n Ikigega ngoboka cy Igihugu cy ubwisungane mu kwivuza bigirana n amavuriro na za farumasi Ingingo ya 56: Amasezerano Amashami y ubwisungane mu kwivuza agirana n ibigo nderabuzima bya Leta cyangwa amavuriro yigenga na za farumasi INTERURO YA VII: UBUKEMURAMPAKA N IBIHANO Ingingo ya 57: Komisiyo y ubwumvikane, abayigize n imikorere yayo Article 52: Modalities of conducting financial audit of the National Guarantee Fund and submission of the report Article 53: Financial audit of the mutual health insurance Fund Article 54: Modalities of conducting financial audit of the mutual health insurance Fund and submission of the report TITLE VI: CONTRACTS Article 55: Contracts relating to medical activities the mutual health insurance Fund, National Guarantee Fund of the mutual health insurance scheme conclude with hospitals and pharmacies Article 56: The contracts the mutual health insurance scheme branches conclude with health centres or private hospitals and pharmacies TITLE VII: ARBITRATION AND AND SANCTIONS Article 57: Arbitration Committee, members and its functioning Article 52 : Modalités d audit du Fonds National de Garantie et transmission du rapport Article 53: Audit du patrimoine du Fonds de mutuelle de santé Article 54: Modalités d audit du patrimoine du Fonds de mutuelle de santé et transmission du rapport TITRE IV: DES CONVENTIONS Article 55: Conventions de prestations médicales conclues entre le Fonds de mutuelle de santé, le Fonds National de Garantie des mutuelles de santé, les établissements sanitaires et les pharmacies Article 56: Conventions conclues entre les sections de mutuelle de santé et les centres de santé publics ou les établissements sanitaires privés et des pharmacies TITRE VII : DE L ARBITRAGE ET DES SANCTIONS Article 57: Comité d arbitrage, sa composition et son fonctionnement

12 Ingingo ya 58: Uko impaka hagati y Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza, Ikigega ngoboka cy Igihugu n abo bakoranye amasezerano zikemurwa Ingingo ya 59: Ikemura ry amakimbirane aturutse ku bugenzuzi Ingingo ya 60: Kudafata ubwishingizi bwo kwivuza cyangwa ubuza abandi kwitabira ubwisungane mu kwivuza Ingingo ya 61: Umucungamutungo wakoze ibyaha Ingingo ya 62: Umunyamuryango ukoresha ikarita buriganya Ingingo ya 63: Umukozi ukora mu ivuriro cyangwa farumasi ukora uburiganya INTERURO YA VIII: INGINGO Z INZIBACYUHO N IZISOZA Ingingo ya 64: Igihe ntarengwa kugira ngo abavugwa mu ngingo ya 33 babe bujuje ibitenganywa n iri tegeko Article 58: Modalities of settling disputes between the mutual health insurance Fund, National Guarantee Fund and the contracting parties Article 59: Settlement of conflicts arising from inspection Article 60: Not holding mutual health insurance or inciting others not to participate in the mutual health insurance scheme Article 61: Manager who commits offences Article 62: Member who fraudulently uses a member s card Article 63: Hospital or pharmacy member of staff who commits fraud TITLE VIII: TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS Article 64: Time limit for persons mentioned in Article 33 to have complied with provisions of this Law Article 58: Modalités de règlement de litige entre le Fonds de mutuelle de santé, le Fonds National de Garantie et les tiers contractants Article 59: Règlement d un litige lié à l inspection Article 60: Défaut d affiliation à l assurance maladie ou incitation à la non affiliation Article 61: Gestionnaire en infraction Article 62 : Affilié coupable d utilisation frauduleuse de la carte Article 63 : Agent d un établissement sanitaire ou d une pharmacie reconnu coupable de fraude TITRE VIII: DES DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES Article 64: Délai imparti aux personnes visées à l article 33 pour remplir les conditions prévues par la présente

13 Ingingo ya 65: Aho umutungo wari uw ubwisungane mu kwivuza ujya Ingingo ya 66: Ivanwaho ry ingingo zinyuranyije n itegeko Ingingo ya 67: Igihe itegeko ritangira gukurikizwa Article 65: Destiny of former property of the mutual health insurance scheme Article 66: Abrogating provision Article 67: Commencement Article 65: Affectation de l ancien patrimoine des mutuelles de santé Article 66: Disposition abrogatoire Article 67: Entrée en vigueur

14 ITEGEKO N 62/2007 RYO KUWA 30/12/2007 RISHYIRAHO KANDI RIGENA IMITERERE, IMIKORERE N IMICUNGIRE Y UBWISUNGANE MU KWIVUZA Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA Y U RWANDA. LAW N 62/2007 OF 30/12/2007 ESTABLISHING AND DETERMINING THE ORGANISATION, FUNCTIONING AND MANAGEMENT OF THE MUTUAL HEALTH INSURANCE SCHEME We, KAGAME Paul, President of the Republic; THE PARLIAMENT HAS ADOPTED, AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA. LOI N 62/2007 DU 30/12/2007 PORTANT CREATION, ORGANISATION, FONCTIONNEMENT ET GESTION DES MUTUELLES DE SANTE Nous, KAGAME Paul, Président de la République; LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QU'ELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA. INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: Umutwe w Abadepite, mu nama yawo yo kuwa 6 Kanama 2007; Umutwe wa Sena, mu nama yawo yo kuwa 2 Kanama 2007; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y u Rwanda, ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk uko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 41, iya 62, iya 66, iya 67, iya 88, iya 89, iya 90, iya 92, iya 93, iya 95, iya 108, iya 118 n iya 201; THE PARLIAMENT: The Chamber of Deputies, in its session of August 6, 2007; The Senate, in its session of August 2, 2007; Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of June 4, 2003 as amended to date, especially in its articles 41, 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 95, 108, 118 and 201; LE PARLEMENT: La Chambre des Députés, en sa séance du 6 août 2007; Le Sénat, en sa séance du 2 août 2007 ; Vu la Constitution de la République du Rwanda du 4 juin 2003 telle que révisée à ce jour, spécialement en ses articles 41, 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 95,108, 118 et 201;

15 Ishingiye ku Itegeko n 24/2001 ryo kuwa 27/04/2001 rishyiraho kandi rigena imitunganyirize n imikorere y Ikigo cy ubwishingizi bw indwara ku bakozi ba Leta (RAMA), Ishingiye ku Itegeko n 23/2005 ryo kuwa 12/12/2005 rishyiraho Ikigo cya gisirikare cy ubwishingizi ku ndwara rikanagena imitunganyirize n imikorere byacyo (MMI); YEMEJE: INTERURO YA MBERE: INGINGO RUSANGE Ingingo ya mbere: Ibyo itegeko rigena Iri tegeko rishyiraho kandi rigena imiterere n imicungire y ubwisungane mu kwivuza. Imikorere n abo rigenewe bigenwa n iri tegeko. Ingingo ya 2: Ishyirwaho ry uburyo bw ubwisungane mu kwivuza Hashyizweho Ubwisungane mu kwivuza. Ubwisungane mu kwivuza buhurizwa mu Kigo cy ubwisungane mu kwivuza gifite icyicaro muri buri Karere. Pursuant to Law n 24/2001 of 27/4/2001, on establishment, organization and functioning of a health insurance scheme for government employees (RAMA); Pursuant to Law n 23/2005 of 12/12/2005 establishing Military Medical Insurance (MMI) and determining its organisation and functioning; ADOPTS: TITLE ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Scope of this Law This Law establishes and determines the organisation and the management of a mutual health insurance scheme. This Law shall determine its functioning and beneficiaries. Article 2: Establishment of the procedures of mutual health insurance scheme There is hereby established a mutual health insurance scheme. The mutual health insurance scheme is coordinated at the Fund which has its headquarters at the level of each district. Vu la Loi n 24/2001 du 27/04/2001 portant institution, organisation et fonctionnement d un régime d assurance maladie des agents de l Etat ; Vu la Loi n 23/2005 du 12/12/2005 portant création, organisation et fonctionnement de l Assurance Maladie des Militaires (MMI) ; ADOPTE: TITRE PREMIER : DES DISPOSITIONS GENERALES Article premier: Objet de la loi La présente loi porte création, organisation et gestion des mutuelles de santé. Leur fonctionnement et leurs bénéficiaires sont déterminés par la présente loi. Article 2: Création des mutuelles de santé Il est créé les mutuelles de santé. Les mutuelles de santé sont coordonnées au niveau d un Fonds de mutuelle de santé ayant le siège au niveau de chaque District.

16 Ingingo ya 3: Ubwigenge bw Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza gifite ubuzimagatozi n ubwigenge mu miyoborere, mu micungire y umutungo n abakozi bacyo. Cyunganirwa n Ikigega ngoboka gishamikiye kuri Minisiteri ifite ubuzima mu nshingano zayo. Ingingo ya 4: Amashami y Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza kiri muri buri Karere kigizwe n amashami y Ubwisungane mu kwivuza ari ku rwego rw ibigo nderabuzima. Ingingo ya 5: Ibisobanuro by amagambo Muri iri tegeko, amagambo akurikira asobanuwe ku buryo bukurikira: 1 Ubwisungane mu kwivuza: uburyo magirirane abantu bishyira hamwe batanga imisanzu biteganyiriza hamwe n imiryango yabo kugira ngo bashobore kwirinda indwara no kwivuza igihe barwaye; Article 3: Autonomy of mutual health insurance Fund The mutual health insurance Fund has a legal personality and administrative and financial autonomy.the mutual health insurance Fund shall be supported by a guarantee Fund attached to the Ministry in charge of health. Article 4: Branches of the health insurance Fund The mutual health insurance Fund in each District is composed of branches which are at the level of health centres. Article 5: Definitions of terms For the purpose of this law, the following words shall be defined as follows: 1 Health insurance Scheme: solidarity system in which persons mutually come together with their families and pay contributions for the purpose of protection and receiving medical care in case of sickness; Article 3: Autonomie du Fonds de mutuelle de santé Le Fonds de mutuelle de santé est doté de la personnalité juridique et de l autonomie administrative et financière. Le Fonds de mutuelle de santé est renforcé par le Fonds de garantie attaché au Ministère ayant la santé dans ses attributions Article 4: Sections du Fonds de mutuelle de santé Le Fonds de mutuelle de santé de chaque District est constitué de sections de mutuelle de santé au niveau des centres de santé. Article 5: Définitions des termes Au sens de la présente loi, les termes suivants sont définis comme suit : 1 Mutuelle de santé : système d entraide mutuelle entre des personnes qui, au moyen des cotisations versées pour elles- mêmes et leurs familles s organisent en vue d une prévention et d obtention en cas de maladie de soins médicaux;

17 2 Umunyamuryango: umuntu wiyandikishije mu bwisungane mu kwivuza, utanga umusanzu cyangwa uwutangirwa n abandi buri mwaka; 3 Umusanzu: amafaranga atangwa n umunyamuryango mu bwisungane mu kwivuza; 4 Inyunganiramusanzu: amafaranga atangwa n umuntu uri mu bwisungane mu kwivuza igihe amaze kwivuza. Atangwa hakoreshejwe ijanisha. Iryo janisha rigenwa na Minisitiri ufite ubuzima mu nshingano ze; 5 Ubuvuzi bw ibanze : ibikorwa byerekeye kuvura no gukingira bikorerwa ku rwego rw ibigo nderabuzima no ku mavuriro yigenga yagiranye amasezerano n Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza; 2 member: registered person in mutual health insurance scheme who regularly pays the subscription or whose subscription is annually paid for by others; 3 contribution: amount paid for by a member in the mutual health insurance scheme; 4 deterrent fee: amount of money paid for by a member of a mutual health insurance scheme after receiving medical care. It is paid in consideration of a percentage determined by the Minister in charge of health. 5 primary care: acts relating to treatment and immunisation carried out at the level of the health centres and at private health establishments that conclude a contract with the mutual health insurance Fund. 2 Affilié : personne enregistrée dans une mutuelle de santé et dont les cotisations sont payées chaque année par elle ou par les tiers ; 3 Cotisation: somme versée par une personne affiliée à la mutuelle de santé ; 4 Ticket modérateur: somme d argent versée par une personne affiliée à la mutuelle de santé après avoir bénéficié des soins médicaux. Cette somme est versée sur la base du pourcentage fixé par le Ministre ayant la santé dans ses attributions; 5 Soins primaires: soins curatifs et préventifs dispensés au niveau des centres de santé et au niveau des établissements de santé privés ayant signé un contrat avec le Fonds de mutuelle de santé. 6 Ubuvuzi bwo mu bitaro: ibikorwa byerekeye kuvura no gukingira bikorerwa ku rwego rw ibitaro. 6 hospital care: acts relating to treatment and immunisation carried out at the level of the hospital. 6 Soins hospitaliers : soins curatifs et préventifs dispensés au niveau des hôpitaux.

18 INTERURO YA II: IMITERERE, IMIKORERE N INSHINGANO BY IKIGO CY UBWISUNGANE MU KWIVUZA UMUTWE WA MBERE: INSHINGANO Ingingo ya 6: Inshingano z Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza Inshingano z ingenzi z Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza ni izi zikurikira: 1 kwishyura ibikorwa by ubuvuzi byakorewe abanyamuryango n abo bishingiye; 2 kwakira imisanzu y abanyamuryango n inkunga zinyuranye; 3 kwandika abanyamuryango mu bitabo byabugenewe no kubaha amakarita; 4 guhugura abashinzwe imicungire y amashami y ubwisungane mu kwivuza; 5 gukora isuzumamikorere ry amashami y ubwisungane mu kwivuza; 6 gukangurira abaturage kwitabira ubwisungane mu kwivuza; 7 guhugura abagize za komite z ubwisungane mu kwivuza z imidugudu, utugari n imirenge ; 8 gukusanya no kubika muri za mudasobwa inyandiko zerekana: TITLE II: ORGANISATION, FUNCTIONING AND RESPONSIBILITIES OF THE MUTUAL HEALTH INSURANCE FUND CHAPTER ONE: RESPONSIBILITIES Article 6: Responsibilities of the mutual health insurance Fund The main responsibilities of the mutual health insurance Fund are as follows: 1 paying for medical services provided to members and their insured members; 2 receiving contributions of its members and various aids; 3 registering members and providing them with cards; 4 training persons in charge of mutual health insurance scheme branches; 5 carrying out evaluation of performance of the mutual health insurance scheme branches; 6 sensitising the population on joining the mutual health insurance scheme; 7 training the members of the committees of the mutual health insurance scheme of the Villages, Cells and Sectors levels; 8 gathering and computerising documents indicating: TITRE II: DE L ORGANISATION, DU FONCTIONNEMENT ET DES MISSIONS DU FONDS DE MUTUELLE DE SANTE CHAPITRE PREMIER: DES MISSIONS Article 6: Missions du Fonds de mutuelle de santé Les principales missions du Fonds de mutuelle de santé sont les suivantes: 1 payer les soins médicaux offerts aux affiliés et à leurs ayants droit; 2 percevoir les cotisations des affiliés et les dons divers ; 3 enregistrer les affiliés dans les registres prévus à cet effet et leur donner des cartes ; 4 assurer la formation des gestionnaires de sections des mutuelles de santé ; 5 faire l évaluation des performances de sections des mutuelles de santé ; 6 sensibiliser la population aux mutuelles de santé ; 7 assurer la formation des membres de comités des mutuelles de santé au niveau de Villages, de Cellules et de Secteurs; 8 constituer une base de données des documents faisant état de:

19 a) ijanisha ry abanyamuryango binjiye mu bwisungane mu kwivuza; b) ijanisha ry abanyamuryango bagarutse mu bwisungane mu kwivuza; c) ijanisha ry imisanzu yinjijwe; d) ijanisha ry abanyamuryango bivuje ; e) ikiguzi cy ubuvuzi kigendanye n uko abanyamuryango bivuje; f) amafaranga yishyuriwe abanyamuryango bivuje. a) percentage of the members who joined the mutual health insurance scheme; b) percentage of the recurrent members of the mutual health insurance scheme; c) percentage of the received contributions; d) percentage of the members who received medical care; e) cost of treatment relating to the members who received medical care; f) amount paid for members who received medical care. a) pourcentage de nouveaux affiliés aux mutuelles de santé ; b) pourcentage des affiliés qui ont renouvelé leur affiliation aux mutuelles de santé ; c) pourcentage des cotisations perçues ; d) pourcentage des affiliés qui ont bénéficié des soins médicaux ; e) coût des soins médicaux en rapport avec les soins dispensés au profit des affiliés ; f) frais payés pour les soins médicaux dispensés aux affiliés. UMUTWE WA II: URWEGO RUREBERERA UBWISUNGANE MU KWIVUZA CHAPTER II: SUPERVISING AUTHORITY OF THE MUTUAL HEALTH INSURANCE SCHEME CHAPITRE II : DE L ORGANE DE TUTELLE DES MUTUELLES DE SANTE Ingingo ya 7: Urwego rureberera Ubwisungane mu kwivuza n amasezerano yerekeye gahunda y ibikorwa Ubwisungane mu kwivuza burebererwa na Minisiteri ifite ubuzima mu nshingano zayo. Hagati y Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza n Akarere gahagarariye Minisiteri y ubuzima hakorwa amasezerano yerekeye gahunda y ibikorwa agaragaza ububasha, uburenganzira Article 7 Supervising authority of the mutual health insurance scheme and the contract of performance The Minister in charge of health shall supervise mutual health insurance scheme. There shall be concluded a contract of performance between the mutual health insurance Fund and the District representing the Ministry of health indicating powers, rights and the responsibilities of each Article 7: Organe de tutelle des mutuelles de santé et contrat de performance Les mutuelles de santé sont placées sous la tutelle du Ministère ayant la santé dans ses attributions. Il est conclu, entre le Fonds de mutuelle de santé et le District sanitaire représentant le Ministère de la santé, un contrat de performance déterminant les pouvoirs, les

20 n inshingano za buri ruhande mu kugera ku nshingano z Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza. Mu byo amasezerano agomba guteganya harimo: 1 imikorere y Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza; 2 inshingano z ubuyobozi bw Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza; 3 inshingano z Akarere mu bijyanye n Ubwisungane mu kwivuza; 4 inshingano za Minisiteri y Ubuzima mu bijyanye n Ubwisungane mu kwivuza; 5 ibigomba kugerwaho n Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza; 6 aho umutungo uturuka; 7 imigenzurire ku buryo buhoraho. party in fulfilling the responsibilities of the mutual health insurance Fund. Among the contents of the contract shall be included the following: 1 the functioning of the mutual health insurance Fund; 2 the responsibilities of the management of the mutual health insurance Fund; 3 responsibilities of the District in matters relating to mutual health insurance scheme; 4 the responsibilities of the Ministry of health in matters relating to mutual health insurance scheme; 5 the expected results of the mutual health insurance Fund; 6 the source of the property; 7 the permanent audit procedures. droits et les obligations de chaque partie en vue de la réalisation de la mission du Fonds de mutuelle de santé. Le contrat de performance doit préciser notamment les points suivants : 1 le fonctionnement du Fonds de mutuelle de santé ; 2 les engagements de la Direction du Fonds de mutuelle de santé ; 3 les engagements du District en matière de mutuelles de santé ; 4 les engagements du Ministère de la Santé en matière de mutuelles de santé ; 5 les réalisations attendues du Fonds de mutuelle de santé ; 6 la provenance du patrimoine ; 7 l audit permanent. UMUTWE WA III: IMITERERE N IMIKORERE Ingingo ya 8: Inzego z Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza kigizwe n inzego zikurikira: CHAPTER III: ORGANISATION AND FUNCTIONING Article 8: Organs of the mutual health insurance Fund The mutual health insurance Fund comprises the following organs: CHAPITRE III : DE L ORGANISATION ET DU FONCTIONNEMENT Article 8: Organes du Fonds de mutuelle de santé Le Fonds de mutuelle de santé est doté d organes suivants :

21 1 Inama y Ubuyobozi; 2 Ubuyobozi; 3 Komite ncungabikorwa n umutungo; 4 Ishami ry ubwisungane mu kwivuza; 5 Komite nkangurambaga. 1 the Board of Directors; 2 the management; 3 management and property Committee; 4 mutual health insurance scheme branch; 5 mobilisation committee. 1 le Conseil d Administration; 2 la Direction ; 3 le Comité de gestion administrative et financière ; 4 la Section de mutuelle de santé ; 5 le Comité de mobilisation. Icyiciro cya mbere: Inama y Ubuyobozi Ingingo ya 9: Urwego ruyobora Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza kiyoborwa n Inama ishinzwe gufata ibyemezo yitwa Inama y Ubuyobozi ifite ububasha busesuye n inshingano zihoraho zo gucunga ibikorwa by Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza, gucunga abakozi bacyo n umutumgo wacyo kugira ngo gishobore kugera ku nshingano zacyo. Ingingo ya 10: Inshingano z Inama y Ubuyobozi Inama y Ubuyobozi ishinzwe: 1 gutanga icyerekezo cy ibikorwa na gahunda y imikorere; 2 gutanga ibitekerezo kuri Politiki y Ubwisungane mu kwivuza; Section One: Board of Directors Article 9: Supervising authority of the mutual health insurance Fund The mutual health insurance Fund shall be directed by a Board in charge of taking decisions which is referred to as the Board of Directors which has full powers and permanent responsibilities of managing the activities of the mutual health insurance Fund, its personnel and its property in order to fulfil its responsibilities. Article 10: Responsibilities of the Board of Directors The Board of Directors is responsible for: 1 providing the strategic vision and the plan of action; 2 advising on the mutual insurance health scheme policy; Section première: Du Conseil d Administration Article 9: Organe d administration du Fonds de mutuelle de santé Le Fonds de mutuelle de santé est dirigé par un conseil doté de pouvoirs de décision dénommé Conseil d Administration qui est investi des pouvoirs étendus et de la mission permanente d assurer la gestion des activités, des ressources humaines et du patrimoine du Fonds de mutuelle de santé en vue de la réalisation de sa mission. Article 10: Attributions du Conseil d Administration Le Conseil d Administration est chargé de : 1 déterminer la vision stratégique et le plan d action ; 2 émettre des avis sur la politique des mutuelles de santé ;

22 3 gukurikirana imikorere y Ubuyobozi; 4 kugirana amasezerano y imihigo hagati yayo n Akarere, agamije guteza imbere ikigo cy ubwisungane mu kwivuza; 5 kwemeza igenamigambi ry ibikorwa by Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza; 6 kwemeza umushinga w ingengo y imari ya buri mwaka; 7 kwemeza raporo y ibikorwa na raporo y imikoreshereze y umutungo z umwaka urangiye; 8 koherereza raporo umuyobozi w Akarere na Minisitiri ufite ubuzima mu nshingano ze ; 9 gusuzuma no kwemeza imaze kubyumvikanaho na Minisitiri ufite ubuzima mu nshingano ze, urutonde rw ibyo umurwayi yemerewe gukorerwa; 10 gukemura impaka hagati y Ikigo n abo bagiranye amasezerano; 11 kwemeza amasezerano hagati y Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza n amavuriro, amafarumasi n ibigo by Ubwisungane mu kwivuza biri mu tundi Turere; 12 gukurikirana ishyirwa mu bikorwa ry ibivugwa mu ngingo ya 6 y iri tegeko; 13 gusuzuma no kwemeza amategeko ngengamikorere y Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza; 3 supervising the performance of the management; 4 concluding the contract of performance with the District aimed at promoting the mutual health insurance Fund; 5 approving the strategic plan of the mutual health insurance Fund; 6 approving the annual draft budget; 7 approving the activity and financial reports of the previous year; 8 transmitting the report to the District Mayor and to the Minister in charge of health; 9 examining and approving, in agreement with the Minister in charge of health, a list of services a patient should receive; 10 settling disputes between the mutual health insurance Fund and the contracting parties; 11 approving contracts between the mutual health insurance Fund and the hospitals, pharmacies and the mutual health insurance Fund located in other Districts; 12 ensuring the implementation of provisions mentioned in article 6 of this law; 13 examining and approving the internal rules and regulations of the mutual insurance health Fund ; 3 faire le suivi de la performance de la Direction ; 4 conclure le contrat de performance avec le District, visant la promotion du Fonds de mutuelle de santé ; 5 approuver le plan d activités du Fonds de mutuelle de santé ; 6 approuver le projet de budget annuel ; 7 approuver le rapport d activités et le rapport d utilisation du patrimoine pour l exercice précédent ; 8 transmettre le rapport au Maire du District et au Ministre ayant la santé dans ses attributions ; 9 examiner et approuver, en accord avec le Ministre ayant la santé dans ses attributions, la liste des services à rendre au patient; 10 résoudre tout litige entre le Fonds de mutuelle de santé et ses contractants; 11 approuver les contrats entre le Fonds de mutuelle de santé et les établissements de santé, les pharmacies et les Fonds de mutuelle de santé des autres Districts ; 12 assurer le suivi de la mise en application des dispositions stipulées à l article 6 de la présente loi; 13 examiner et approuver le règlement d ordre intérieur du Fonds de mutuelle de santé ;

23 14 kwemeza ishyirwaho ry impuguke n ibyo zigenerwa; 15 kwemeza ishyirwaho ry abakozi b Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza ariko badashyirwaho n izindi nzego. Ingingo ya 11: Ishyirwaho ry abagize Inama y Ubuyobozi na manda yabo Inama y Ubuyobozi igizwe n abantu barindwi (7) bashyirwaho kandi bakavanwaho n iteka rya Minisitiri ufite ubuzima mu nshingano ze. Batoranywa hakurikijwe ubumenyi n inararibonye bafite. Nibura mirongo itatu ku ijana (30 %) by abayigize bagomba kuba ari abagore. Bagira manda y imyaka itatu (3) ishobora kongerwa inshuro imwe gusa. Inama y Ubuyobozi igizwe n abantu bakurikira: 1 uhagarariye Akarere; 2 babiri (2) bahagarariye amashami y ubwisungane mu kwivuza akorera mu Karere; 3 uhagarariye amashyirahamwe ari mu Karere; 4 uhagarariye amadini; 5 uhagarariye amavuriro akorana n Ikigo cy ubwisungane mu kwivuza cy Akarere; 6 uhagarariye Imirenge. 14 approving the appointment of experts and their remunerations; 15 approving the appointment of staff of the mutual health insurance Fund but who are not appointed by other authorities. Article 11: Appointment of the members of the Board of Directors and their term of office The Board of Directors is comprised of seven (7) persons appointed and removed by an Order of the Minister in charge of health. They are designated in accordance with knowledge and experience they posess. At least thirty (30) percent of its members shall be women. They have a term of three (3) years which may be renewable only once. The Board of Directors shall be composed of the following persons: 1 a district representative; 2 two (2) representatives of the branches of the mutual health insurance scheme operating in the district; 3 a representative of associations operating in a district; 4 a representative of religious denominations; 5 a representative of health care establishments collaborating with the mutual health insurance Fund of the District; 6 a representative of Sectors. 14 approuver la nomination des experts et leurs honoraires; 15 approuver le recrutement du personnel du Fonds de mutuelle de santé dont le recrutement n est pas de la compétence d autres organes. Article 11: Nomination des membres du Conseil d Administration et leur mandat Le Conseil d Administration est composé de sept (7) membres nommés et démis de leurs fonctions par Arrêté du Ministre ayant la santé dans ses attributions. Ils sont désignés suivant leurs connaissances et leur expérience. Trente pour cent (30%) au moins des membres du Conseil d Administration sont du sexe féminin. Leur mandat est de trois (3) ans renouvelable une seule fois. Le Conseil d Administration est composé de personnes suivantes : 1 un représentant du District ; 2 deux (2) représentants des sections de mutuelle de santé oeuvrant dans le District ; 3 un représentant des associations oeuvrant dans le District ; 4 un représentant des confessions religieuses ; 5 un représentant des établissements de santé qui collaborent avec le Fonds de mutuelle de santé du District ; 6 un représentant des Secteurs.

24 Ingingo ya 12: Inama y Ubuyobozi n impamvu zituma uyigize ava muri uwo mwanya Inama y Ubuyobozi iyoborwa na Perezida ushyirwaho n Iteka rya Minisitiri ufite ubuzima mu nshingano ze, wungirizwa na Visi Perezida utorwa n abagize Inama y Ubuyobozi mu nama yabo ya mbere. Ugize Inama y Ubuyobozi ava muri uwo mwanya iyo: 1 manda ye irangiye; 2 yeguye akoresheje inyandiko; 3 atagishoboye gukora imirimo ye kubera ubumuga bw umubiri cyangwa uburwayi bwo mu mutwe, byemejwe na muganga wemewe na Leta; 4 ahawe indi mirimo; 5 akatiwe burundu igihano cy igifungo kingana cyangwa kirengeje amezi atandatu (6) nta subikagihano; 6 asibye inama inshuro eshatu zikurikirana mu mwaka umwe nta mpamvu zifite ishingiro; 7 bigaragaye ko atacyujuje ibyashingiweho ashyirwa mu Nama y Ubuyobozi; Article 12: Board of Directors and reasons for removal of a member The Board of Directors is directed by a Chairperson appointed by an Order of the Minister in charge of health and who shall be deputised by the Vice Chairperson elected by the members of the Board of Directors in their first meeting. A member of the Board of Directors may leave such an office due to the following reasons: 1 if the term of office expires; 2 if he or she resigns in writing; 3 if he or she is no longer able to perform his or her duties due to physical or mental disability certified by an authorized medical doctor; 4 if he or she is assigned other duties; 5 if he or she is definitively sentenced to a term of imprisonment equal to or exceeding six (6) months without suspension ; 6 he or she is absent in meetings for three (3) consecutive times in a year with no justified reasons; 7 it is clear that he or she no longer fulfils the requirements considered at the time of his or her appointment in the Board of Directors; Article 12: : Conseil d Administration et causes de cessation de qualité de membre Le Conseil d Administration est présidé par un Président nommé par Arrêté du Ministre ayant la santé dans ses attributions. Il est assisté d un Vice-Président élu par ses pairs lors de leur première réunion. Un membre du Conseil d Administration perd la qualité de membre dans les cas suivants: 1 expiration du mandat; 2 démission par notification écrite; 3 incapacité physique ou mentale constatée par un médecin agréé ; 4 nomination à d autres fonctions ; 5 condamnation définitive à une peine d emprisonnement égale ou supérieure à six (6) mois sans sursis; 6 trois (3) absences consécutives dans une année aux réunions sans raisons valables ; 7 constat qu il ne remplit plus les conditions pour lesquelles il avait été nommé ;

25 8 agaragaje imyitwarire itajyanye n inshingano ze; 9 abangamira inyungu z Ubwisungane mu kwivuza; 10 yireze akemera icyaha cya jenoside; 11 apfuye. Ingingo 13: Itumizwa n iterana ry inama y Inama y Ubuyobozi n umwanditsi wayo Inama y Ubuyobozi iterana inshuro imwe mu gihembwe hari nibura abantu bane (4) kuri barindwi (7) bayigize. Itumizwa na Perezida wayo cyangwa Visi-Perezida, iyo Perezida adahari, nibura iminsi icumi n itanu (15) mbere y uko iterana. Ishobora guterana mu nama idasanzwe bibaye ngombwa ku butumire bwa Perezida wayo abyibwirije cyangwa abisabwe mu nyandiko na kimwe cya gatatu (1/3) cy abayigize, nibura iminsi itanu (5) mbere y uko iterana. Umuyobozi w Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza yitabira inama z Inama y Ubuyobozi akazibera umwanditsi, ariko ntatora. Umuyobozi w Ikigo cy Ubwisungane mu kwivuza ntajya mu nama y Inama y Ubuyobozi iyo higwa ikibazo kimureba; icyo gihe Inama yitoramo umwanditsi. 8 he or she demonstrates behaviours contrary to his or her responsibilities; 9 he or she jeopardises the interests of the mutual health insurance scheme; 10 he or she confesses and pleads guilty of the crime of genocide; 11 he or she dies. Article 13: Invitation and holding of the Board of Directors meeting and its rapporteur The Board of Directors shall be held once in a term in presence of at least four (4) out of seven (7) of its members. Its Chairperson or Vice Chairperson in case of absence of the Chairperson, shall convene it at least fifteen (15) days before it is held. It may be convened in its extraordinary meeting if considered necessary, at the invitation of its Chairperson at own initiative, or upon request in writing by a third (1/3) of its members at least five (5) days before it is held. The Director of the mutual health insurance Fund shall attend the meetings of the Board of Directors and serve as the rapporteur but does not vote. The Director of the mutual health insurance Fund shall not attend meetings of the Board of Directors if an issue that concerns him or her is under examination; in that case, the Board of Directors shall elect from among itself a rapporteur. 8 comportement incompatible avec ses fonctions ; 9 agissement contre les intérêts des mutuelles de santé; 10 aveu et plaidoyer de culpabilité pour crime de génocide; 11 décès. Article 13: Invitation, tenue de réunion du Conseil d Administration et son rapporteur Le Conseil d Administration se réunit une fois par mois ; le quorum requis est d au moins quatre (4) de ses sept (7) membres. Il est convoqué par son Président ou, en son absence, par le Vice-Président, au moins quinze (15) jours avant la tenue de la réunion. Il peut se réunir en session extraordinaire en cas de besoin, sur convocation du Président, de sa propre initiative ou sur demande écrite d un tiers (1/3) de ses membres, au moins cinq (5) jours avant la tenue de la réunion. Le Directeur du Fonds de mutuelle de santé participe aux réunions du Conseil d Administration et en est le rapporteur, mais n a pas le droit de vote. Il ne participe pas aux réunions du Conseil d Administration lorsqu il s agit de l examen d une question le concernant ; dans ce cas, le Conseil d Administration élit un rapporteur en son sein.