ACADEMIC QUALIFICATIONS



Similar documents
COURSES IN ENGLISH AND OTHER LANGUAGES AT THE UNIVERSITY OF HUELVA (update: 3rd October 2014)

Education B. A. IN ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE CERTIFICATE OF PROFICIENCY IN ENGLISH 1992 Cambridge University.

International Relations Office

Sthephanny Moncada Linares (Universidad La Gran Colombia) Andrea Carolina Díaz Romero 1/17

the task- Based Approach: a way to improve the didactic competence of pre-service teachers in Colombia using technology

Master. in English Language Teaching for Self-Directed Learning. Online Program DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES AND CULTURES

COURSES IN ENGLISH AND SPANISH LANGUAJE COURSE_UNIVERSITY OF HUELVA (update: 31th October 2014)

Programme Specification (Postgraduate) Date amended: March 2012

in Spanish, Department of Literatures, Cultures and Languages, University of Connecticut, Storrs, CT. (GPA: 4.150)

Master s Program in the Teaching of English as a Foreign Language

Master s Program in the Teaching of English as a Foreign Language

HÉCTOR MANUEL SERNA DIMAS PhD. Carrera 6ª No Piso 5 Edificio Santafé Phone number: Ext address: hector.serna@urosario.edu.

How To Get A Degree In International Trade

Luis Bonilla, Ph.D. Curriculum Vitae. 124 Sunnyside Park Rd. Syracuse, NY

CURRICULUM VITAE. DR. JOYCE IMALI WANGIA (PhD) SENIOR LECTURER

Doris Correa. Universidad de Antioquia Calle 67 # Escuela de Idiomas Oficina Tel. (57-4) Medellín dcorrea0813@gmail.

CURRICULUM VITAE CONTACT INFORMATION EDUCATION. Post Doctoral Studies. Doctoral Degree. (787) Ext.

Omar Beas. University of Southern California

COURSES IN ENGLISH AND OTHER LANGUAGES AT THE UNIVERSITY OF HUELVA (update: 24 th July 2014)

Professor María Ines BARBERO CURRICULUM VITAE March 2015

Pablo Fleiss. 2005: Suficiencia Investigadora - Diploma de Estudios Avanzados. Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain.

Non-Sponsored Students From Contributing Countries. Per Annum 252, , ,250 1,265,528 12,723 15,000

CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN SPANISH EDUCATION OFFICES ABROAD

Degree Type Bachelor of Arts (BA) Degree Title Spanish

CURRICULUM VITAE DAVID R. THOMPSON SPRING 2012

Curriculum Vitae Agripino S. Silveira, Ph.D.

Pablo Fleiss. Proficiency in Eviews, Latex, Microsoft Office, and Stata

Universidad de La Laguna

M.A. Hispanic Linguistics. University of Arizona: Tucson, AZ.

Christianne Cowie de Arroyo

Editorial. PROFILE Vol. 14, No. 1, April ISSN Bogotá, Colombia. Pages 5-9 5

Postgraduate Studies MASTER S (2ND CYCLE) PROGRAM IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING (ELT)

How To Hold A Conference On Foreign Language Teaching

Scott R. Infanger. Education. Awards, Grants and Scholarships. Additional Academic and Professional Activities

Item transformation for computer assisted language testing: The adaptation of the Spanish University entrance examination

Study Plan for Master of Arts in Applied Linguistics

LOUISIANA STATE UNIVERSITY

SPANISH UNDERGRADUATE COURSE DESCRIPTIONS

UNIVERSITY OF ALCALÁ EDUCATION OFFICE OF THE SPANISH EMBASSY MINISTRY OF EDUCATION, SCIENCE AND SPORTS SPANISH CULTURE AND ITS USE AT THE ELE CLASSES

Emilse Hidalgo Plumptre Street, Apartment 4 The Warehouse Too NG1 1JL Nottingham, UK

Exchange Rate US$1.00=J$119.00

Curriculum Vitae. Ph.D. Candidate in Sociology, Universidad Complutense de Madrid.

Higher Education Georgia State University (GSU) Arts & Sciences, Department of Modern & Classical Languages

Awarding Institution: Institute of Education, University of London. Teaching Institutions: Institute of Education, University of London

Economics of Education, Public Economics, Urban Economics, Social Conflict, Development Economics.

ANA ISABEL PÉREZ MUÑOZ. Department of Experimental Psychology (University of Granada) Tel:

Work: Lecturer in Applied and Computational Linguistics Faculty of Arts, Cairo University Cell phone:

Zurich, 3-4 December 2010 ERES Education Seminar AUDIO-VISUAL TECHNIQUES APPLIED DISCIPLINE OF REAL

POSTGRADUATE PROGRAMMES. DEGREES v DIPLOMAS. Faculty of Education

Curriculum Vitae Emili Tortosa-Ausina

Open University Degree Program in Language Teaching

Master s programmes. in English, French or Spanish. Faculty of Arts. KU Leuven. Inspiring the outstanding.

Programme Specification: BA Teaching English as a Foreign Language

MATHEMATICS KNOWLEDGE FOR TEACHING WITHIN A FUNCTIONAL PERSPECTIVE OF PRESERVICE TEACHER TRAINING

DEPARTMENT OF ENGLISH & FOREIGN LANGUAGES

Revolución n Mexicana: Revisiones y Balances

Curriculum Vitae [updated September 2014] Aixa Said-Mohand

Application folder for the Erasmus Mundus Master Degree MUNDUSFOR

MA APPLIED LINGUISTICS AND TESOL

IGNACIO FERRERO MUÑOZ

2. The importance of needs analysis: brief review of the literature on the topic

Evaluation of a module on a university teacher training programme: the relationship between design and delivery

Current position. Institut d Economia de Barcelona (IEB) Research Member (since April 2000) Education

2012 American Translators Association (ATA) certified from English into Spanish.

Dulce Manzano. Complutense University of Madrid Rector Royo Villanova s/n Ciudad Universitaria MADRID

2005 Bachelor of Arts in English and Spanish with High Honors The University of Texas at Austin, Austin, TX

University of Khartoum. Faculty of Arts. Department of English. MA in Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) by Courses

Fields of stu dy in English:

Cristina Pérez Valverde, University of Granada, Spain

Teaching and ICT in higher education: applications, training and needs perceived by the faculty at Complutense University

Available fields of study for: University of Milan School of Language Mediation and Intercultural Communication Italy

1. Research articles: present finished research projects in detail. The. structure of the paper generally contains four sections: introduction,

BA German Studies & English Language For students entering Part 1 in 2014/5. Arts, Humanities and Social Science Faculty

Valerie Thompson-Ebanks PhD, MSW Assistant Professor Division of Social Work University of Wyoming

COLOMBIAN LINGUISTIC POLICY: THE TEACHER PROFESSIONAL DEVOLOPMENT AND THE CHALLENGES TO IMPLEMEN IT

Ministry of the Presidency Plaza de la Marina Española Madrid

ISAAC GALILEO RIVERA-CAMPOS

Spain: ICT R&D and participation to FP7

THE UNIVERSITY OF THE WEST INDIES ST. AUGUSTINE OFFICE OF GRADUATE STUDIES AND RESEARCH POSTGRADUATE PROGRAMMES 2015/2016

II CAMPUS BILINGÜE. 2-6 de julio de Monday / Opening Plenary

English Language Teaching 5000 Level Modules 2010/11 August credits from ET ET5109, and 20 credits from ET5124 and ET5125

Curriculum Vitae: Maria-Jose Vieira

Doctor of Education. Online Doctorate. Programme Syllabus. 1

1.- NAME OF THE SUBJECT 2.- KEY OF MATTER. None 3.- PREREQUISITES. None 4.- SERIALIZATION. Particular compulsory 5.- TRAINING AREA.

PROGRAMME SPECIFICATION

CHELSEA WALTER, PH.D CURRENT

Fees Payable by Full-time and Part-time Students Registering in the 2015/2016 Academic Year

CURRICULUM VITAE. BEULAH MAXFIELD-DOWNEY 7170 Peaks Mill Rd. Frankfort, KY (502)

THE BACHELOR S DEGREE IN SPANISH

ANGLOGERMANICA ONLINE Llinares García, Ana: The effect of teacher feedback on EFL learners functional production in classroom discourse

Tel:

TEACHING AND LEARNING JURIDICAL SCIENCES BY MEANS OF CONCEPTUAL MAPS. A TRIAL WITH CMAPTOOLS

Learn Spanish in Spain

Programme Specification and Curriculum Map for MA TESOL

Literacy Studies - Master's Degree Programme

Profile. Personal Data. Date of birth January 25th of Address Carrer de Polonia Barcelona, España Mobile phone number (34)

David Hervás, Ph.D. Texas A&M University-Commerce Dean Discretionary Funds, $700.

CATEGORÍA #2 (3 CRÉDITOS) CATEGORÍA #3 (6 CRÉDITOS)

Isabel Gómez Sobrino Curriculum vitae

Transcription:

JAIRO A. SÁNCHEZ-GALVIS LECTURER AND COORDINATOR (SPANISH) DEPARTMENT OF MODERN LANGUAGES AND LINGUISTICS FACULTY OF HUMANITIES AND EDUCATION THE UNIVERSITY OF THE WEST INDIES, ST. AUGUSTINE, TRINIDAD AND TOBAGO TEL +1868 4690726 FAX +1868 663-9684 E-MAIL jairo.sanchez@sta.uwi.edu ADDRESS: #90 BAKER STREET. ST. AUGUSTINE, TRINIDAD & TOBAGO NATIONALITY: COLOMBIAN DATE OF BIRTH: JANUARY 2, 1975 MARITAL STATUS MARRIED ACADEMIC QUALIFICATIONS [2012] PhD in English Philology (Summa Cum Laude). Doctoral Thesis: Propuesta del Modelo de Reconstrucción Dialectal para la traducción de variedades de lenguas (Proposal of a Model of Dialect Reconstruction for the translation of language variation). Universidad Nacional de Educación a Distancia. Madrid, Spain. Doctoral Courses: Translation and Literature; Systems and Tools for Automatic Translation; Translation Studies: Prescriptive and Descriptive Approaches; Terminology and IT Resources for the Translator. [2011] Postgraduate Certificate in University Teaching. Instructional Development Unit. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. [2007] MPhil (DEA) in Philology (Area of Specialization: Translation EN-ES) Universidad Nacional de Educación a Distancia. Madrid, Spain. Thesis title: Literatura caribeña y traducción dialectal textual: The Tale of How Iguana Got her Wrinkles or The True Tale of El Dorado, de Robert Antoni. (Caribbean Literature and dialect translation: Robert Antoni s The Tale of How Iguana Got her Wrinkles or The True Tale of El Dorado ). [2001] Post-Graduate Specialization in Translation English>Spanish. Universidad Nacional de Colombia. Bogotá, Colombia. Thesis: Cannibalism in the Wagons. Translation of short stories by Mark Twain. [1999] BA in Philology and Languages (English). Universidad Nacional de Colombia. Bogotá, Colombia. Thesis A Brief Anthology of American Contemporary Short-Story Writers. The Translation of Satire and Irony.

Jairo A. Sánchez Galvis, 2 PROFESSIONAL DEVELOPMENT AND TRAINING [2013] SDL Trados Studio 2011, Advanced. AulaSic. Barcelona. July 4-5. [2013] Online B1-B2 DELE examiner accreditation. Instituto Cervantes. May- June. [2013] Workshop: Exámenes orales, exposición e interacción. Centre for Language Learning. University of the West Indies. 15 hours. May 15-17 [2013] Workshop: Research Proposal Development/Grant Writing. University Project Management Office (Mona). University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad and Tobago. April 30-May 1. [2012] Workshop: Quality management and programme evaluation. Centre for Language Learning. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. 10 hours. December 6-7. [2012] Workshop: Common European Framework of Reference for Languages. Centre for Language Learning. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. 20 hours. December 3-6. [2012] Workshop: Writing for publication 2: Getting your work published. Instructional Development Unit. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. May 28. [2012] Workshop: Writing for publication: The writing process. Instructional Development Unit. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. May 7. [2011] Workshop: Academic Decision-making: Evaluating Curriculum and Pedagogical Practices. Instructional Development Unit. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. [2010] Course: Training for tutoring online courses. Instituto Cervantes. 20 hours. September 6 October 3. [2010] Workshop: Presentation Skills 3: Using Advanced Features of PowerPoint. Instructional Development Unit. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. March 25. [2010] Workshop: Presentation Skills 2: Enhancing Teaching and Learning with PowerPoint. Instructional Development Unit. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. March 18.

Jairo A. Sánchez Galvis, 3 [2010] Workshop: Presentation Skills 1: Principles and Conventions in Using Selected Visual Aids. Instructional Development Unit. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. March 12. [2009] ACTFL Workshop: Modified Oral Proficiency Interview tester Training - Spanish. American Council for the Teaching of Foreign Languages. Delivered at the Centre for Language Learning. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. 20 hours. May 27-29. [2008] Workshop: Preparing for Online Teaching and Learning. Instructional Development Unit. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. April 8. [2008] Workshop: Writing Examination Questions and Mark Schemes. Instructional Development Unit. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. March 4-5. [2008] Workshop: Teaching Portfolio. Instructional Development Unit. University of the West Indies, St. Augustine, Trinidad & Tobago. February 18-19. [2005] Course on Sworn Translation. Universidad de Zaragoza, Jaca, Spain. 30 hours, 3 credits. July 4-8. [2004] Workshop: WEBCT: Tools for Teaching and Learning Online. University of the West Indies, Cave Hill Campus, Barbados. July 14-18. [2003] Online Post-Graduate course: An Introduction to Terminology. Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain. 60 hours, 6 credits. October 15 November 26. PROFESSIONAL MEMBERSHIPS ACTFL ASELE American Council for the Teaching of Foreign Languages. Asociación Española para la Enseñanza del Español Lengua Extranjera (Spanish Association for the Teaching of Spanish as a Foreign Language)

Jairo A. Sánchez Galvis, 4 EMPLOYMENT [2012-14] Lecturer and Coordinator (Spanish) University of the West Indies, St. Augustine Campus, Trinidad & Tobago. Coordinator of the Spanish section, Department of Modern Languages and Linguistics. [2010-12] Assistant Lecturer (Spanish) University of the West Indies, St. Augustine Campus, Trinidad & Tobago. Assistant Coordinator for first year Spanish. I am part of the committee in charge of redesigning the Spanish Programme at St. Augustine. Coordinator of the Student-Staff Liaison Committee. [2007-10] Foreign Language Instructor (Spanish) University of the West Indies, St. Augustine Campus, Trinidad & Tobago. Instructor for first year students. Assistant Coordinator for first year Spanish. [2005-07] Visiting Lecturer State University of Zanzibar, Tanzania. Occasional tutor of Spanish from beginners to advanced. Pedagogy training for teachers. Consultant for improvement of the Spanish syllabus. I was involved in extracurricular activities such as the creation of the Spanish Club for students. [2002-05] Assistant Lecturer in Spanish University of the West Indies, Cave Hill Campus, Barbados. Second-year Spanish course coordinator, Spanish lecturer from beginners to advanced. Second examiner for the Spanish Translation course. Codirector/producer of play in Spanish for University of the West Indies Intercampus Modern Languages Theatre Festival, 2003 and 2004. I also served as external examiner for non-campus territories. [2000-02] Lecturer for the Department of Linguistics Universidad Nacional de Colombia. Bogotá, Colombia. Lectured in General Linguistics, English Grammar, English Semantics and a Seminar on Translation. Translation Theses Director for students seeking a BA in Philology and Languages. Duties included syllabus design and research in translation, second language acquisition and EFL.

Jairo A. Sánchez Galvis, 5 [1997-2002] Lecturer for the Department of Foreign Languages Universidad Nacional de Colombia. Bogotá, Colombia. I taught English as a Foreign Language for both adults and children, coordinated several courses and levels, and developed the classification exams. I also assisted in the creation of materials, syllabus design and was a co-researcher in An Innovative Programme for Second Language Acquisition in Children and Adolescents at the Universidad Nacional. [1997-2014] English>Spanish Freelance Translator I have worked on several translation projects for individuals as well as for companies and translation agencies. CURRENT TEACHING DUTIES (2013-2014) Undergraduate courses taught SPAN1001 Spanish Language 1A SPAN1002 Spanish Language 1B SPAN2001 Spanish Language 2A SPAN2002 Spanish Language 2B SPAN3001 Spanish Language 3A SPAN3002 Spanish Language 3B SPAN3504 Spanish Translation I SPAN3505 Spanish Translation II PUBLICATIONS AND COLLABORATIONS a. Books: [2013] Modelo de Reconstrucción Dialectal (MRD) y Traducción: Propuesta del MRD para la traducción de variedades de lenguas. Saarbrücken: Publicia. [2007] A Translation Manual for the Caribbean. English<>Spanish (Co-authored with Ian Craig) Kingston: UWI Press. b. Book chapters [2013] Implications of Translation in Research Methods in Caribbean Literary and Discourse Culture. Eds. Nicole Roberts, Elizabeth Walcott- Hackshaw, Barbara Lalla, Valerie Youssef. Kingston: UWI Press.

Jairo A. Sánchez Galvis, 6 c. Articles in refereed journals: [2013] Una lectura dialectal de la historia de la traducción (A dialectal Reading of the history of translation) MonTi, 5. p. 139-164. [2012] Traducción y variedad lingüística: hacia un modelo de reconstrucción dialectal. RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, ISSN 1885-9089, Nº. 11, 2012, págs. 125-136. [2009] Botón, Botón, de Richard Matheson (Translation) Refereed online journal translation: Botón, Botón, de Richard Matheson in Espéculo (Revista de Estudios Literarios, Facultad de Ciencias de la Información, Universidad Complutense de Madrid) no.41, March-June 2009, published online at: http://www.ucm.es/info/especulo/numero41/botonmat.html [2003] Two short stories by Fredric Brown (Translation) Refereed online journal translation: Dos Cuentos Breves de Fredric Brown in Espéculo (Revista de Estudios Literarios, Facultad de Ciencias de la Información, Universidad Complutense de Madrid) no.24, July- October 2003, published online at: http://www.ucm.es/info/especulo/numero24/ fbrown.html d. Other publications [2009] La representación del dialecto caribeño en la obra de Robert Antoni y sus implicaciones para la traducción dialectal textual Interlingüística XIV, Journal of the Association of Young Linguists, Spain. 15 pages [2006] Extraverbal Strategies in Communicative Interaction: Interculturality in the Classroom (Paper) (Co-authored with Dr. Maria Landa-Buil) Proceedings of the XVII International Conference of the Association of the Teaching of Spanish as a Foreign Language. Universidad de La Rioja, Spain. pp 721-736 [2005] Biografía Musical Duncan Dhu (Material Development) Didactic Unit based on the discography of a Spanish Rock n Pop Band. In MARCOELE, Revista de Didáctica. A magazine on Teaching of Spanish as a Second Language and Didactics. published online at: http://www.marcoele.com/downloads/cancionjairosanchez.pdf

Jairo A. Sánchez Galvis, 7 PAPERS PRESENTED AT CONFERENCES, COLLOQUIA AND SEMINARS [2013] Face to face: Vlogging and Facebook in Spanish at UWI St. Augustine. Biennial Conference of the UWI Schools of Education: Advancing Education thorough a Culture of Inquiry, Innovation and Indigenization. April 23 rd -25 th. [2012] Translating the Caribbean: Towards a Corpus of literary Caribbean Spanish. Linguistics Reseach Day. May 2. [2012] Enseñar a traducir: de la teoría a la práctica and back. Spanish and Portuguese Research Seminar. January 20. 15 pages. [2010] A Corpus of the representation of speech in Caribbean Literature. Spanish and Portuguese Research Seminar. December 2. 15 pages. [2010] El Dragón podría danzar: la traducción del continuum oralidad-escritura en la literatura caribeña. 11th International Conference on Caribbean Literature, Trinidad & Tobago. November 3-6. 15 pages. [2010] Reconstrucción dialectal: la traducción de la oralidad de Earl Lovelace en A Brief Conversion. Sexto Congreso Internacional Literatura: Memoria e Imaginación de Latinoamérica y el Caribe (por los derroteros de la oralidad y la escritura), Trinidad & Tobago. August 4-6. 15 pages. [2010] Reconstructing dialect in translation: Can dialect cross languages? Mediaciones transculturales en espacios iberoamericanos: lenguas, literaturas y traducción. (MedTrans2010) Montreal (Canada). May 20-22. 15 pages. [2009] La representación del dialecto caribeño en la obra de Robert Antoni y sus implicaciones para la traducción dialectal textual XXIV International Meeting of the Association of Young Linguists, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain. May 7-9.

Jairo A. Sánchez Galvis, 8 [2006] Extraverbal Strategies in Communicative Interaction: Interculturality in the Classroom. XVII International Conference of ASELE (Association for the Teaching of Spanish as a Foreign Language), Universidad de La Rioja, Spain. Coauthor. September 27-30. 15 pages [2000] An Innovative Programme for Second Language Acquisition in Children and Adolescents at Universidad Nacional. ELT National Conference on Materials Development, the British Council, Bogotá, Colombia. September 28-30. 20 pages. RESEARCH ACTITIVIES. WORK IN PROGRESS Corpora of the representation of speech in Caribbean Literature (English and Spanish). I have been working on this project which informs my PhD dissertation. Caribbean Short stories in English and Spanish have been analysed for instances of variation (phonetic, orthotypographical, lexical, grammatical, etc). I have developed a coding system for the types of variation found and have coded all instances of variation in the texts. The coded material can be loaded into a language software programme (WordSmith or, preferably, SIL Language Explorer) for statistical and other related types of analysis. These corpora can be used individually or can be used for comparative studies and translation. More texts and text types need to be added to generate a more complete view of the subject. 20 new stories were added during this academic year. Online Postgraduate Diploma in Translation Studies The possibility of an Online Postgraduate Diploma in Translation Studies is also being discussed with Dr. Ian Craig at Cave Hill. Exchange opportunities Talks with several universities (Universidad del Rosario, Universidad Autónoma de Bogotá and Universidad la Gran Colombia in Colombia) have started in order to establish possible collaboration and exchange opportunities for both students and staff. SERVICE 1. Coordination [2012-15] Coordinator of Spanish.

Jairo A. Sánchez Galvis, 9 [2010-12] Coordinator of the Student-Staff Liaison Committee for Spanish and Portuguese. [2008-13] Assistant coordinator for First Year Spanish. 2. Committees [2012-13] Faculty Entrance Committee. [2009-13] Member of the Organizing Committee for the Foreign Languages Theatre Festival held at St. Augustine. [2008-12] Staff Representative for First Year Spanish in the Student-Staff Liaison Committee (Spanish and Portuguese) [2008-12] Member of the Committee for Curriculum Review in the Spanish Programme. 3. Other [2009] Interpreter English<>Spanish at the IV Summit of the People. Trinidad and Tobago. April 16-19.