Design, implementation and evaluation of a program on Intercultural Communication and PSIT.



Similar documents
Universidad de Alcalá

COMPLEMENTOS PARA LA FORMACIÓN DISCIPLINAR EN INGLÉS. Máster en Formación del Profesorado. Universidad de Alcalá

THE ROLE OF TVET PROVIDERS IN TRAINING CHILEAN VISION AND EXPERIENCE OVTA SEMINAR CHIBA, JAPAN

Master of Education Sciences

How To Hold A Conference On Foreign Language Teaching

Application folder for the Erasmus Mundus Master Degree MUNDUSFOR

International Journal on Advances in Education Research ISSN:

MATHEMATICS KNOWLEDGE FOR TEACHING WITHIN A FUNCTIONAL PERSPECTIVE OF PRESERVICE TEACHER TRAINING

Universidad de La Laguna

1.- NAME OF THE SUBJECT 2.- KEY OF MATTER. None 3.- PREREQUISITES. None 4.- SERIALIZATION. Particular compulsory 5.- TRAINING AREA.

EXECUTIVE MASTER IN BUSINESS MANAGEMENT International Edition

THE LEARNING PORTFOLIO AS AN ASSESSMENT STRATEGY IN TEACHER EDUCATION

Luis Bonilla, Ph.D. Curriculum Vitae. 124 Sunnyside Park Rd. Syracuse, NY

How To Get A Degree In International Trade

UNIVERSITY OF ALCALÁ EDUCATION OFFICE OF THE SPANISH EMBASSY MINISTRY OF EDUCATION, SCIENCE AND SPORTS SPANISH CULTURE AND ITS USE AT THE ELE CLASSES

Professionalizing Public Service Translation and Interpreting in Spain

UADE BUSINESS SCHOOL

Courses in clothes patterns design Academia Carlota Alfaro, San Juan, Puerto Rico

Teaching guide for the course: FINANCIAL ACCOUNTING I

The EMT Translator Trainer Profile Competences of the trainer in translation

PROGRAMME SPECIFICATION. BA (Hons) International Business Management

THE DEVELOPMENT OF SOCIAL WORK EDUCATION IN SPAIN. Dr. Francisco Gómez Gómez Dr. Félix Herrador Buendía Universidad Complutense de Madrid

Barriers and Solutions for the Expansion of Clinical Research in Latin America

MUSIC THERAPY TRAINING PROGRAM

P. Víctor Zambrano

Chapter 8. The Training of Trainers for Legal Interpreting and Translation Brooke Townsley

PhD Programmes. Universidad de Alcalá

Mathematics, Computer Science and Engineering Department or equivalent Computer Science

The Psychotherapeutic Professions in Chile. Laura Moncada. Department of Psychology, Universidad de Chile

Vogue Complementos, the number one magazine in accessories

International Relations Office

2. The importance of needs analysis: brief review of the literature on the topic

INTERNATIONAL TOURNAMENT Gran Premio de España GRECORROMAN / FREE STYLE / FEMALE WRESTLING SENIORS MADRID / SPAIN 11 July 2015

EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT

Mario Quintanilla Gatica

Information Technology Literacy: Examples from Academia in Chile and Hawaii

SCHOOL OF SOCIAL SCIENCES BACHELOR S DEGREE IN INTERNATIONAL RELATIONS

Curriculum Reform in Computing in Spain

BACHELOR S DEGREE IN BUSINESS ADMINISTRATION

Doctor of Education. Online Doctorate. Programme Syllabus. 1

Northwest University Online

PROBLEM-BASED LEARNING AND THE USE OF NEW LEARNING- TEACHING METHODOLOGY

MBA MASTER S DEGREE IN SPORTS MANAGEMENT**

Escuela de Lingüística Computacional ELiC 2010

PROGRAMME. 04:30-05:45pm (Bilingual) Presentation on Effective Bilingual Programs.

TRABAJO FIN DE ESTUDIOS

FERNANDO PASTOR-MERCHANTE

Bodega, Recepción y Almacenaje de Alimentos

Curriculum Vitae Javier Gómez Serrano October 2012

Cristina Pérez Valverde, University of Granada, Spain

MASTER ADVANCED SCIENCES OF MODERN TELECOMMUNICATIONS

Competences of the trainer in translation Yves Gambier & Nike K. Pokorn, OPTIMALE Training session, Tallinn 19-20th 2013

MASTER IN BUSINESS ADMINISTRATION. Overview. Fee: 10,000 euros (International Students Non EU) Awarding Body:

Official University. Postgraduate. Program. Degree. in Macroeconometrics. Madrid. Master/60 ECTS. Executive Program. and Finance.

METIE. Theory and International. Master in Economic. Economics. Official University. Postgraduate. Program. Degree. Madrid.

MBA TECHNOLOGY MANAGEMENT

Assessment Planning Guide for University of Rochester Graduate Degree Programs

MBA - MASTER S DEGREE IN SPORTS MANAGEMENT (100% Online)

THE EDUCATIONAL SYSTEMS OF SELECTED CENTRAL AMERICAN COUNTRIES: COSTA RICA, HONDURAS, AND PANAMÁ

Ask your child what he or she is learning to say in Spanish at school. Encourage your child to act as if he or she is your teacher.

Michel Velázquez Mariño

HIGHER EDUCATION IN PERU

BUSINESS COMMUNICATION- SPANISH FOR BUSINESS

Christianne Cowie de Arroyo

Open University Degree Program in Language Teaching

Master in Finance & Banking Edition 2015 / Faculty

TRANSLATION, INTERPRETING, AND INTERCULTURAL COMMUNICATION

The Millennium Project World Federation of UN Associations Planning Committee Meeting July 24-26, 2008, Washington D.

Slow Progress: Predoctoral Education in Family Medicine in Four Latin American Countries

Available fields of study for: University of Milan School of Language Mediation and Intercultural Communication Italy

the task- Based Approach: a way to improve the didactic competence of pre-service teachers in Colombia using technology

Sept. 09 Sept. 10 MASSACHUSETTS INSTITUTE OF TECHNOLOGY Boston, USA Civil & Environmental Engineering Supervisor: Dr. Nigel Wilson Visiting Scholar

Curriculum Vitae Dr. José Luis Herrera Diestra

TRANSLATION, INTERPRETING AND INTERCULTURAL COMMUNICATION MA COURSES 2013 SCHOOL OF ARTS, LANGUAGES AND CULTURES

CURRENT AND FUTURE LINGUISTIC NEEDS OF GRADUATES ON THE EUROPEAN AND INTERNATIONAL LABOUR MARKETS

Tourism and Hotel Management

As stated by Valero-Garcés (2006, p. 38), the new scenario including

Do Hoang Ngan. 1. Background data of universities

Communication, Journalism, Telecommunications (Graduate)

Subject Examination and Academic Regulations for the Research on Teaching and Learning Master s Programme at the Technische Universität München

Master Degree of Arts in Education: Teaching English to Speakers of Other Language (TESOL) In Cooperation with

María Laura Mosqueda Tablante

Curriculum for the Master of Arts programme in Slavonic Studies at the Faculty of Humanities 2 of the University of Innsbruck

Transcription:

. Design, implementation and evaluation of a program on Intercultural Communication and PSIT. Carmen Valero-Garcés University of Alcalá, Madrid http://www2.uah.es/traduccion

Masters Degree in Intercultural Communication, Public Service Interpreting and Translation I. Master s Description II. Evaluation III. The future..

The beginning. 1999-2000: Seminars, Course proposal 2001-02: Postgraduate Specialist Course in Interlinguistic Communication: PSIT (several language pairs) (250 hours) 2005-06: UAH - Master s Degree 2006-07: Master s Degree (Ministry of Education) (60 ECTS) 2009:EMT network member

I. PSIT as a discipline. Professionalization Competent profesionals Training: In & out the classroom Alliances & Cooperation

Training in Action: Cross-fertilization Internships Research Training

Aimed at: Students with an extensive knowledge of Spanish and/or minority languages. Students serving as liaisons for immigrants and refugees. Students with experience as linguistic and cultural mediators, but no training.

Main objectives Providing theoretical knowledge and skills, abilities, and tools to act as linguistic, communicative, and cultural liaisons. Becoming familiar with and to practice primary techniques used in IC

Curriculum Module 1. Interlinguistic communication. Module 2. Interpreting and translating in healthcare setting. Module 3. Interpreting and translating in legal, administrative, educational settings.

Modulo 4. Internship in public / private institutions - Signing an academic agreement - Tasks: specified in the agreement Module 5. Master s Degree Project, a research project - Highly valuable tool to know the reality and planning the future. + 100 Masters Thesis evaluated

Language Specific Arabic-Spanish English-Spanish French-Spanish Polish-Spanish Romanian-Spanish Chinese-Spanish Bulgarian-Spanish Russian-Spanish German-Spanish ---- * A minimum of 5 students per language pair needed

Course planning: A one year s master October: Online classes November February: Onsite classes Schedule: Monday - Thursday, 16:00-20:00. March September: Internships in institutional centres Master s Degree Project.

Methodology (CROSS-FERTILIZATION) Training Research Internships / Relationship with institutions (A. Corsellis, F.Pöchhacker, E. Hertog)

Main topics State of the art Intercultural communication Training Translation &Translation criticism Terminology (Development) Theoretical studies

II. Evaluation (2006-9) Nº students (2006-9): + 140 Degrees: T&I, Modern Languages, Law, Mediation and Intercultural Communication, Political Science Age: 25 35 Sex: + female Nationalities: + 15

Data from: Students questionaires Teachers reports Language coordinators reports Some aspects evaluated: - Masters Organization - Teacher s profile - Internhips - Job market

Main objections: Some results - infraestructure deficiencies - intensive period - short interships - more time for practice (2 academic years)

Some comments: about the students But: - Variety of students profile Turquía España EEUU Italia Noruega Grecia Rum anía Francia Costa de Marfil Colom bia Túnez Arabia Saudita Irlanda Cuba Polonia Brasil Argelia Marruecos Grecia Kuw ait Palestina Venezuela Vietnam Moldavia

Some comments: about the students And: - Different acces to/ avalibility of resources - Culture / language influence - Trainers profile

Some comments: Trainers Background Needs Difficulties Improving

Some comments: Internships PSIT: institution driven : direct contact with real market Conexions between parts involved: Needs & expectations

The institutions: and.. Lack of recognition of the profession Don t know how to work with interpreters Don t appreciate effective communication

Students opinion P1 Usefulness P2 Time P3 Theory & practice P4 Connectivity P5 Material 4 3,5 3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 P1 P2 P3 P4 P5 Gráfico de Medias

Conclusion: Working on improving relationships: academia - society (university / job market) Recognition Quality Control Budget Coordination Efficient Promotion +++

Developing multilingual materials

Organizing seminars, conferences IX SEMANA DE LA CIENCIA 9-22 de noviembre de 2009 Formación e Investigación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos www.fitispos.com.es Traductor/intérprete en los servicios públicos: una profesión emergente Taller 19 de noviembre de 2009, 16:00 h. Presenta: Dra. Carmen Valero Garcés (coordinadora del Grupo FITISPos-UAH) Intervienen: Natalia Abramian Paulo Alves Elena Borrás Yaping Cheng Sarah Khay Raquel Lázaro Bárbara Rodríguez Denis Socarrás Bianca Vitalaru Lugar: Universidad de Alcalá. Colegio San José de Caracciolos. C/Trinidad, 5.

A long way. Looking ahead: Implimentig an efficient structure Developing quality assurance instruments Accreditation Recognition of the profession

A hard way to go. but not impossible Thank you for your attention / Gracias por vuestra atención carmen.valero@uah.es http://www.fitispos.com.es http://www2.uah.es/traducción