Cognitive ergonomics of computerized translation work

Similar documents
Tracking translation process: The impact of experience and training

OneNote 2016 Tutorial

WHAT S NEW IN WORD 2010 & HOW TO CUSTOMIZE IT

Main Question 1: How and where do you or your family use the Internet - whether on a computer or a cell phone? Follow up questions for INTERNET USERS

How do you use word processing software (MS Word)?

Creating trouble-free numbering in Microsoft Word

Introduction to OpenOffice Writer 2.0 Jessica Kubik Information Technology Lab School of Information University of Texas at Austin Fall 2005

Creating tables of contents and figures in Word 2013

INTRODUCTION TO COMPUTER CONCEPTS CSIT 100 LAB: MICROSOFT POWERPOINT

HIT THE GROUND RUNNING MS WORD INTRODUCTION

MS Word 2007 practical notes

Computer Literacy Syllabus Class time: Mondays 5:00 7:00 p.m. Class location: 955 W. Main Street, Mt. Vernon, KY 40456

Microsoft PowerPoint 2010

Microsoft Word 2010 Training

HOW TO USE SHUTTERFLY GALLERY

Word basics. Before you begin. What you'll learn. Requirements. Estimated time to complete:

Tutorial. Introduction to Windows Movie Maker 2.1. A Hands-on Workshop. from the Academic Technology Center. Distributed Learning Services, CIT

Creating a table of contents quickly in Word

Working with the Multi Cam Mode in EDIUS

Instructions for Formatting APA Style Papers in Microsoft Word 2010

Getting Started with WebSite Tonight

Bystander Intervention

Why Use OneNote? Creating a New Notebook

Microsoft PowerPoint 2007

Customer Experience Outlines

Pfeiffer. User Interface Friction Benchmarks: Windows Vista vs. Windows XP and Mac OS X. Client: Document: Independent Research Project

Intermediate PowerPoint

If you know exactly how you want your business forms to look and don t mind

The Keyboarding Dilemma. Jan Kurtz, MS, OTR/L Baltimore County Schools Assistive Technology Team Closing the Gap

Why A/ B Testing is Critical to Campaign Success

Beginning Microsoft Word XP

Usability Testing Jeliot 3- Program Visualization Tool: Evaluation Using Eye-Movement Tracking

Beckman Coulter DTX 880 Multimode Detector Bergen County Technical Schools Stem Cell Lab

Dr. Lisa White

Odyssey of the Mind Technology Fair. Simple Electronics

Quick Start Guide. Microsoft Publisher 2013 looks different from previous versions, so we created this guide to help you minimize the learning curve.

Windows XP Pro: Basics 1

Help on Icons and Drop-down Options in Document Editor

Step-by-Step Instructions for Setting Up a Paper in APA Format

ios 9 Accessibility Switch Control - The Missing User Guide Updated 09/15/15

kalmstrom.com Business Solutions

Microsoft Publisher 2010 What s New!

Running head: LESSONS LEARNED FROM A BEGINNING MATH COACH 1. Lessons Learned from a Beginning Math Coach. Susan Muir.

Creating a social networking website with mobile accessibility. A Guide to WordPress, BuddyPress, and mobile readiness

Content Design Cognitive Design Audience Considerations Navigational Design Layout--- Physical & Logical Designing Graphical Elements Interactivity

Microsoft Word 2010 Prepared by Computing Services at the Eastman School of Music July 2010

Lingotek + Sitecore Finally. Networked translation inside Sitecore.

Communications Cloud Product Enhancements February 2016

COURSE OUTLINE FACULTY OF INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY UNIVERSITI TEKNIKAL MALAYSIA MELAKA

Introduction to Pivot Tables in Excel 2007

OPTIMIZING CONTENT FOR TRANSLATION ACROLINX AND VISTATEC

OneNote 2013 Tutorial

Media enriched classroom scenarios

Chapter 14: Links. Types of Links. 1 Chapter 14: Links

HOW SENIOR FRIENDLY IS YOUR WEBSITE? Stephanie Dailey, M.A. Senior Public Affairs Specialist National Institute on Aging

Welcome to Corel VideoStudio Pro X5

USING EYE TRACKING TO EVALUATE ALTERNATIVE SEARCH RESULTS INTERFACES

Checking Spelling and Grammar

Giving users forms instead of tables lets them enter and manipulate data while protecting the tables structure (field properties, etc.).

Word Processing programs and their uses

Manual. OIRE Escuela de Profesiones de la Salud. Power Point 2007

Microsoft Word 2011: Create a Table of Contents

SUCCESS STORY. Intranet Solution for Team Collaboration and Information Sharing

Word 2010: The Basics Table of Contents THE WORD 2010 WINDOW... 2 SET UP A DOCUMENT... 3 INTRODUCING BACKSTAGE... 3 CREATE A NEW DOCUMENT...

WYSIWYG Tips and FAQ

2014 Wide Area Networking State-of-the Market Report

N-CAP Users Guide. Everything You Need to Know About Using the Internet! How Banner Ads Work

HOW TO SELECT A SCIENCE FAIR TOPIC

Stages of Instructional Design V. Professional Development

How to Format Footnotes and Endnotes in the American University Thesis and Dissertation Template

Sanako Study 1200 USER GUIDE

Understanding Operating System Configurations

Outlook Mail Quick Fixes

WCAG 2.0 for Designers: Beyond Screen Readers and Captions

Handout: Word 2010 Tips and Shortcuts

Introduction to Windows

COMPUTER APPLICATIONS TECHNOLOGY TEACHER GUIDE

Word 2007 WOWS of Word Office 2007 brings a whole new basket of bells and whistles for our enjoyment. The whistles turn to wows.

Microsoft OneNote 2010 Product Guide

Bluetooth Installation

Welcome to Mastercam

Excel 2007 A Beginners Guide

Dreamweaver CS6 Basics

Sample Table. Columns. Column 1 Column 2 Column 3 Row 1 Cell 1 Cell 2 Cell 3 Row 2 Cell 4 Cell 5 Cell 6 Row 3 Cell 7 Cell 8 Cell 9.

OF USING GRAPHIC RECORDING/ GRAPHIC FACILITATION

10) Which of the following parts of your work environment is NOT considered when making an office ergonomically correct? 10)

Online Video Marketing Survey and Business Video Trends Report

Creating an invitation

Getting Started with Adobe Connect. Div of IT Learning Technologies

Understanding Consumers Quality Evaluation of Online Health Information: Using a Mixed-Method Approach

Introduction to Fractions

Access Tutorial 6: Form Fundamentals

Create a report with formatting, headings, page numbers and table of contents

Our Goals Learning about messaging. Learning how to tell your recovery story to your friends and family

Hello Purr. What You ll Learn

Excel 2003 A Beginners Guide

Center for Effective Organizations

Instructions for Creating Silly Survey Database

An Overview of Outlook

Lingotek + Oracle Eloqua

Transcription:

Cognitive ergonomics of computerized translation work Peter Jud and Maureen Ehrensberger-Dow UFMG-ZHAW Ergonomics Workshop, 12-13 July 2016, Belo Horizonte Ergonomics and technologized knowledge work: cognitive effort, creativity, and health issues 1 Overview Cognitive ergonomics of translation Evidence of ergonomic issues in the CTP corpus focus on retrospective comments Indications from ErgoTrans workplace observations focus on screen recordings Indications from focus on tools and resources Assessing cognitive ergonomics in the lab experimental design focus on selected ET data Preliminary conclusions and further research 2 1

Cognitive ergonomics of translation Research questions of interest: What are the positive and negative aspects of the translation process with respect to cognitive ergonomics? What effect do disturbances to information flow and concentration levels have on the translation process? Which factors are related to disturbances and interruptions? How do professionals cope with disturbances and interruptions? Which features of language technology could be improved with respect to cognitive ergonomics? 4 Cognitive ergonomics of translation ErgoTrans study design Phase 1 (N=18) Phase 2 (N=31) Phase 3 (N=30) Phase 4 (N=1,850) Phase 5 (N=19) Analysis of Capturing Translation Processes (CTP) corpus screen recording, eye tracking, keylogging Workplace observations (commercial, institutional, freelance) screen and video recording, ergonomic assessments, interviews Hypothesis testing in usability lab screen recording, eye tracking, keylogging, commentaries, interviews International comparison of workplace ergonomics online survey of professional translators (de, en, es, fr, it, pt) Validation of workplace findings in-depth individual and group interviews 2

Evidence of ergonomic issues in CTP corpus software issues: usability, stressors and distractors inappropriate auto-correction (abbreviations, technical terms) wrong language as default for spellcheck Invisible cursor non-mnemonic shortcuts (e.g. Ctrl-V for paste ) slow reactivity of tools We re quickly dissatisfied when it s a bit slow, aren t we? It s okay but it is a bit slower than I m used to. (ProG8) We can turn off the pop-up feature of the mail program, but the screen still flickers when a message comes in. (ProG1) (Ehrensberger-Dow & Massey 2014a, b) 6 Evidence of ergonomic issues in CTP corpus retrospective comments about a process (ProE1_workplace_RVP) <incident type="consults" src="concordance" start="00:04:53" end="00:04:56"&> here, i'm just doing a concordance search to see if there is any specific usual way that the client would want that term. and now i'm just considering the best way of, of putting <incident type="consults" src="concordance" start="00:05:10" end="00:05:14"&> the term. <vocal>filler<&vocal> i've done a concordance search there, but the <incident type="consults" src="dict.cc" start="00:05:17" end="00:05:30"&> the term that it came up with isn't suitable for the context. so i'm just having a look in an online dictionary to see if it comes up with anything different. which it didn't. <vocal>filler<&vocal> so i'm just having <incident type="consults" src="concordance" item="protokoll" start="00:05:38" end="00:05:50"&> another look another concordance search with part of the word to see if there is any way it's been used in this context before. which it has. <vocal>filler<&vocal> so i'm going with one of the options which came up in the concordance search. 32 seconds 3

Evidence of ergonomic issues in CTP corpus influence of tools The most recent [entry] appears at the top of the [concordance] list I think that we unconsciously let ourselves be influenced by this as well as the one-to-one matches that appear at the top. (ProG1) user interfaces I would rather have more surface area to see my text and fewer ribbons and rulers and so on. (ProG9; translated from German) Of course you can pin the [translation] memory on top if you want to, but that disturbs the view of the rest of the Word screen. So you have to keep switching that off. (ProE2) (Ehrensberger-Dow & Massey 2014a, b) 8 ErgoTrans workplace observations Cognitive ergonomics is concerned with mental processes, such as perception, memory, reasoning, and motor response, as they affect interactions among humans and other elements of a system. International Ergonomics Association (IEA) Positive aspects linguistic challenges domain knowledge challenges interruptions by people CAT tools Negative aspects poor quality source texts monotony e-mail interruptions irritating features of CAT tools crowded screens time pressure 4

ErgoTrans workplace observations Cognitive ergonomics is concerned with mental processes, such as perception, memory, reasoning, and motor response, as they affect interactions among humans and other elements of a system. International Ergonomics Association (IEA) Positive aspects linguistic challenges domain knowledge challenges interruptions by people CAT tools Negative aspects poor quality source texts monotony e-mail interruptions irritating CAT features crowded screens time pressure 1. General information (12 questions) 2. Workspace and working environment (15 questions) 3. Computer workstation (13 questions) 4. Tools and resources (7-14 questions) 5. Workflow and organization (6 questions) 6. Health and related issues (9 questions) pilot-tested with commercial and freelance translators (Ehrensberger-Dow & O Brien 2015) revised and adapted to cover institutional translators available online from Aug-Dec 2014 (de, en, es, fr, it, pt) distribution through professional associations, conference attendees, companies, institutions, blogs, etc. 14 5

1,850 completed surveys from almost 50 countries mostly female (79%) freelancers (78%), institutional (13%), commercial (9%) only about half of all translators are touch typists (52%) 84% have a dedicated workspace 82% of institutional and 75% of commercial translators use a desktop computer vs. only 56% of freelancers most freelancers only use one computer screen (75%) but 45% of institutional and 47% of commercial use two screens 15 The internet connection is mostly or always good (96%). The communication tools are mostly or always good (97%). I rarely or never use software to manage my job assignments (69%). I work with the following number of CAT tools: 7% 8% 21% 37% 27% none 1 2 3 4+ 16 6

CAT tool users 97% of CAT tool users say they are helpful most users rarely or never switch between tools (64%) just over half use the default settings (54%) if they do not use the default settings, they customize: the layout (82%) the tag visibility (63%) the colors (45%) font type (63%) other aspects (19%) 111 comments about the settings 17 7

The source text (text-to-be-translated) is usually displayed relative to the target text (translation) on my computer screen as follows: ST paper, TT screen TT written over ST ST or TT visible (not both) ST bottom, TT top ST top, TT bottom ST right, TT left ST left, TT right 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 20 Assessing cognitive ergonomics: design Phase 3 MAs N=10/12 Pros N=14/18 Hypothesis testing in usability lab screen recording, eye tracking (Tobii T60), keylogging, retrospective commentaries, interviews STs: 2 related travel guide extracts (3 paragraphs each) Task 1: revising designated MT output (MT) or design. human output (HU) Task 2: revising designated human output or design. MT output Task 3: translating from scratch (TR) Layout: Vertical (V) or horizontal (H) arrangement V H 21 8

ET results: mean fixation duration MA students Professionals Vertical Horizontal Vertical Horizontal Mean fixation duration (ST) 0.34 0.32 0.23 0.25 Mean fixation duration (TT) 0.38 0.37 0.25 0.31 MT revision (TT) 0.36 0.35 0.25 0.30 HU revision (TT) 0.36 0.37 0.24 0.30 Translation (TT) 0.44 0.41 0.28 0.35 23 ET results: pupil dilation MA students Professionals Vertical Horizontal Vertical Horizontal Pupil dilation (TT) 3.07 3.08 2.81 2.74 MT revision (TT) 3.04 3.06 2.79 2.73 HU revision (TT) 3.04 3.05 2.84 2.72 Translation (TT) 3.14 3.12 2.79 2.77 25 9

Preliminary conclusions and further directions Eye-tracking data seems to be useful to assess some aspects of cognitive ergonomics of translation. Layout (and possibly other features of CAT tool systems) seems to have an effect on the cognitive ergonomics of translation, at least for professional translators. Translation seems to be cognitively more demanding than revision. These professionals reacted faster to pop-ups and recovered faster from interruptions than MA students did. Triangulation with other measures of effort (keylogging data, number of changes) might be revealing. 27 Preliminary conclusions and further directions We need to take all levels / players / aspects into account: physical aspects translator training translation teacher training software development research organizational aspects (e.g. workflows) clients / agencies 28 10

Acknowledgements Swiss National Foundation CTP grant 13DFD3_124653/1, 2 (2009-12) ErgoTrans grant CR13I1_143819/1 (2013-14) Industry partner: Participants: Professional translators, students, translation teachers Research team: Andrea Hunziker Heeb, Peter Jud, Annina Meyer, Kathrin Beyer, Martin Schuler, Martin Kappus, Isabel Damiano, Romina Schaub- Torsello, Silke Neumann, Michèle Gasser, Vera Aebischer Gary Massey, Heidrun Becker, Catherine Badras Maureen Ehrensberger-Dow (PI) 29 11