Active Offer of Service in both Official Languages



Similar documents
Communications Director

VOICE MAIL USER GUIDE

AP FRENCH LANGUAGE AND CULTURE EXAM 2015 SCORING GUIDELINES

Note concernant votre accord de souscription au service «Trusted Certificate Service» (TCS)

Revised May 24, 2006 MANITOBA TO HOST 2006 WESTERN PREMIERS CONFERENCE, NORTH AMERICAN LEADERS SUMMIT

I will explain to you in English why everything from now on will be in French

VOIC USER GUIDE

HEALTH CARE DIRECTIVES ACT

Ivory Coast (Côte d Ivoire) Tourist visa Application for citizens of Tahiti living in Alberta

Voice Mail User s Guide (FACILITY NOT AVAILABLE IN RESIDENCES)

Short Form Description / Sommaire: Carrying on a prescribed activity without or contrary to a licence

OmniTouch 8440 Messaging Software Quick Reference Guide. Messaging Services Telephone User Interface

GNWT Standards for French Communications and Services. Francophone Affairs Secretariat

NATIONAL INTELLECTUAL PROPERTY OFFICE OF SRI LANKA

Thursday, February 7, DOM via PHP

Product / Produit Description Duration /Days Total / Total

AP FRENCH LANGUAGE AND CULTURE 2013 SCORING GUIDELINES

Canada. ... Canadian Nuclear Commission canadienne. Violation. Relevant Facts I Faits pertinents

Surname. First name. Form The child is tall The children are tall 2- It s a mouse They are mice.

Council /Conseil PhD

ALL YOU NEED INCLUDED IN THE INFINITY PACKAGE

State of Maryland Health Insurance Exchange

WIRELESS LANDLINE FEATURES USER GUIDE

Guidelines for marking of (Optional) School-based oral test in French at the Junior Certificate Examination

Personnalisez votre intérieur avec les revêtements imprimés ALYOS design

TIMISKAMING FIRST NATION

3COM 35 SERIES IP PHONES QUICK REFERENCE-6W100

Customer Service Communications Guidelines

LEÇON 17 Le français pratique: L achat des vêtements

Avaya one-x Mobile User Guide for iphone

Verizon Business National Unified Messaging Service Enhanced Service Guide

INNOVATIVE APPROACHES TO PREVENTION OF FALLS POSITIVE DEVIANCE AND FRONTLINE OWNERSHIP. Guest Presenter: Dr. Michael Gardam

Benin Tourist visa Application

STAGE YOGA & RANDONNEES à MADERE

VERIZON VOICE MAIL USER GUIDE DC/DE/MD/NJ/PA/VA REGION BUSINESS

BBC Learning English Talk about English Business Language To Go Part 12 - Business socialising

Centrex Messaging. User Guide

Broadview Networks Business Voice Mail

Module 9. Lesson 9:00 La Culture. Le Minitel. Can you guess what these words mean? surfer le net. chatter. envoyer un mail. télécharger.

Access to. Information Request Form

7921G Wireless IP Telephone User Guide

We are pleased to present you with detailed instructions on processing your visa application with us. Within this information pack you will find:

Time allowed: 7-9 minutes at Foundation (+12 minutes supervised preparation time) minutes at Higher (+12 minutes supervised preparation time)

MERLIN Messaging System User's Guide

A R e s o u r c e G u i d e

Cameroon Tourist visa Application for citizens of Maldives living in Alberta

Avaya one-x Mobile User Guide for iphone

Further details of the telephone services available can be found on the Information Services website at:

Title - Sujet A&E-Carleton Martello Tower Repairs. Solicitation No. - N de l'invitation EC /A

Customer Service Policy. A Modern & Efficient Council: Improving Customer Service

Feature Reference. Features: Call Forwarding Call Waiting Conference Calling Outbound Caller ID Block Last Call Return Voic

Electra Elite and InfoSet are registered trademarks of NEC America, Inc.

AT&T Enterprise Messaging

Premium Feature Pack

Annual Event 2016 Workshop New to Interreg, where to begin? Évènement annuel 2016 Atelier «Interreg pour les débutants, par où commencer?

WHAT ELSE CAN YOUR HOME PHONE DO?

Resources: Encore Tricolore 1 (set textbook), Linguascope, Boardworks, languagesonline, differentiated resources devised by MFL staff.

Project CONNECT. Guidance on Using The Phone System

Switching Power Supply XP POWER INC. SUITE 150, 1241 E DYER RD SANTA ANA CA 92705, USA XP POWER INC SUITE 150, 1241 E DYER RD SANTA ANA CA 92705, USA

10 mistakes not to make in France!

Leçon 7 Block Scheduling Copymasters. Unité 3. LEÇON 7 Une boum. Projet 1 Voici... Nom. p. 49

2N NetStar. Sales guide to services. Version

GCSE FRENCH 8658/LF. Foundation Tier Paper 1 Listening

Cameroon Tourist visa Application for citizens of Tahiti living in Alberta

QCF Qualifications in Languages. French. Level 1

Archived Content. Contenu archivé

Unfair dismissal or dismissal not made for good and sufficient cause

VOICE MAIL USER GUIDE NEVER MISS A MESSAGE. windstream.com

Life Sciences. Volume 5 August Issue date: August 7, 2008

ADMISSION AU COLLEGE UNIVERSITAIRE Samedi 1 mars 2014 ANGLAIS durée de l épreuve : 1h30 coefficient 1 IMPORTANT PARTIE RESERVEE A LA CORRECTION

Cameroon Visitor visa Application for citizens of Canada living in Alberta

VOICE MAIL USER GUIDE NEVER MISS A MESSAGE. windstream.com

Level 3 French, 2015

Brief instructions COMBOX basic and pro for fixed network and mobile.

June 2016 Language and cultural workshops In-between session workshops à la carte June weeks All levels

Engineering Political Science

Switching Power Supply DELTA ELECTRONICS, INC. CTF Stage 2. Additional Information on page 2. E A27-CB-1 issued on

Congo Republic Tourist visa Application for citizens of Paraguay living in Alberta

STUDENT APPLICATION FORM (Dossier d Inscription) ACADEMIC YEAR (Année Scolaire )

Canadian Society of Value Analysis

This new service offering is applicable to both Postpaid and Prepaid subscribers. Making Calls/per minute. IDD all non- Glo networks except Satellite

1. Use the present tense of the verbs faire or aller and the words in the word bank to complete the sentences about activities.

Rubrics, Self-Evaluation and Checklists

MENDELSSOHN CUSTOMS AND TRANSPORTATION SERVICES MENDELSSOHN SERVICES EN DOUANE ET EN TRANSPORT

Getting Started with Loyola s New Voic System

Excel 2000 Charts Level 2. NEC Telephone and Voice Mail Training

RingCentral for Desktop. UK User Guide

CASE 1: Le cas de Détective X

Unit 15 En route pour l école (On the way to school)

SPEECH OF THE FIRST LADY of COTE D IVOIRE INAUGURATION OF DOMINIQUE OUATTARA PRIMARY SCHOOL OF KOUTA. Tuesday, September 29, 2015

Voice Response System (VRS)

PRMS.

Transcription:

Active Offer of Service in both Official Languages The public is entitled to receive services in the official language of their choice. You have the obligation to make an active offer of service in both official languages. Your professionalism in this area will be appreciated by your clientele and your department. Telephone Greeting Voice Mail Box setup and Voice Mail Greetings Service in Person Visual Aspect Correspondence Electronic Services E-mails and Out of Office E-mail Messages Telephone Greeting With telephone reception, the active offer of service in both official languages means using a twolanguage greeting, followed by the provision of service in the client s language of choice. Examples of a two-language telephone greeting are: Province of New Brunswick, Bonjour! or Province du Nouveau-Brunswick, Good Morning! The order of the two languages used in the telephone greeting is not important. The active offer is considered to have been made when the greeting includes both languages, regardless of the order in which they appear. Once the caller has indicated the language of choice, the employee can either assist the caller by responding to the request or transfer the call to an appropriate person. If the employee is unable to understand the caller s request, the employee should say Un moment, s il vous plaît or One moment please, depending on the language used by the caller and transfer the call immediately to someone who can communicate with the caller in the language of his/her choice. Under no circumstances should an employee apologize for a lack of language skills or enter into a conversation with a client in the language not chosen by the client.

Key points: Telephone greeting Always answer in both official languages. Continue the conversation in the official language chosen by your client. If you are transferring the call Keep a list of bilingual employees close at hand. Inform your client that you are transferring his/her call to someone else. Give the client the name and the phone number of this person and tell the client this person is bilingual. Inform your colleague of the language used by your client. Voice Mail Box setup and Voice Mail Greetings Voice Mail Box setup Employees have 3 options available when a voice mail box is initially setup on a phone number: Bilingual (English and French) Unilingual English Unilingual French This language of the voice mail box establishes: a) the language of the prompts you hear when you record your greetings and b) the language of the supplier s default or canned system messages. You can request a change to your voice mail box language setup thru your departmental telephone administrator. Voice Mail Greetings To ensure the active offer of service in both official languages: employees who provide service in both official languages and who have voice mail must have a bilingual voice mail greeting. employees who do not provide service in both languages must provide instruction at the end of their greeting in the other language on how to obtain service in this language (e.g. Pour service en français, composez le 0 ). Page 2 of 8

There are two types of recorded Voice mail greetings: Personal voice mail greetings Extended absence (out of office) voice mail greeting Recorded Voice mail greetings should always allow the caller the 0 default option to reach a person. Examples of voice mail greetings Example of a Bilingual Personal voice mail greeting: You have reached the voice mail of _ NAME _ at the Name of Department. Please leave a message and I will get back to you as soon as possible or press 0 to speak with the receptionist. And/et Vous avez joint la boîte vocale de NOM au Nom du ministère. SVP laissez un message et je retournerai votre appel dans les plus brefs délais ou composez le zéro si vous désirez parler à la réceptionniste. Example of a Bilingual Extended Absence greeting (out of office): You have reached the voice mail of _ NAME _ at the Name of Department. I am currently out of the office but I will be back on date. Please leave a message and I will get back to you as soon as possible or press 0 to speak with the receptionist. And/et Vous avez joint la boîte vocale de NOM au Nom du ministère. Je suis présentement à l extérieur du bureau mais je serai de retour le : date. SVP laissez un message et je retournerai votre appel dans les plus brefs délais ou composez le zéro si vous désirez parler à la réceptionniste. Page 3 of 8

Example of a Unilingual Personal voice mail greeting with instructions to obtain services in the other official language: You have reached the voice mail of _ NAME _ at the Name of Department. Please leave a message and I will get back to you as soon as possible or press 0 to speak with the receptionist. Pour service en français, composez le 0. OR/ou Vous avez joint la boîte vocale de NOM au Nom du ministère. SVP laissez un message et je retournerai votre appel dans les plus brefs délais ou composez le Zéro si vous désirez parler à la réceptionniste. For service in English press 0. Example of a Unilingual Extended Absence greeting (out of office) with instructions to obtain services in the other official language: You have reached the voice mail of _ NAME _ at the Name of Department. I am currently out of the office but I will be back on date. Please leave a message and I will get back to you as soon as possible or press 0 to speak with the receptionist. Pour service en français, composez le 0. OR/ou Vous avez joint la boîte vocale de NOM au Nom du ministère. Je suis présentement à l extérieur du bureau mais je serai de retour le : date. SVP laissez un message et je retournerai votre appel dans les plus brefs délais ou composez le Zéro si vous désirez parler à la réceptionniste. For service in English press 0. Page 4 of 8

Service in Person Extending the active offer in person also requires a two-language greeting. Once the active offer is extended, service must be provided in the official language of choice of the client. Usually, the twolanguage greeting in person is shorter than on the telephone. Some examples are: Hello, Bonjour! May I Help You? Good Morning, Bonjour! Hello, Puis-je vous aider? Similar to the active offer on the telephone, the order in which the two languages appear is not important. If the employee extending the active offer of service is unable to serve the client in the language chosen, the employee should say Un moment, s il vous plaît or One moment please depending on the language used by the client and immediately request that an employee with the required language skills serve the client. An employee should not proceed to serve the client in the language not chosen by the client. It is important to note that the language of choice refers to the client s language of choice and not the employee s language of choice. Key points: Personal Greeting Always greet your client in both official languages. Continue the conversation in the official language chosen by your client. Referral to another employee Keep a list of bilingual employees close at hand. Inform your client that you are going to ask someone else to see him/her. Give your client the name of this person and, if necessary, the phone number, and tell the client this person is bilingual. Inform your colleague of the language of the client. Visual Aspect The presence of bilingual signs is an important visual element indicating that services are available in both official languages. All offices must prominently display signs indicating the availability of service in both English and French. In addition, all exterior and interior signs in all offices and in all Page 5 of 8

areas of the province must be in both official languages. All signage must conform to the Visual Identity Standards of the Province of New Brunswick, available from Communications New Brunswick. Key points: Make sure the official languages symbol is clearly visible to the public and that it properly directs them to where they can be served in both official languages. Make sure that signage and documentation intended for the public are displayed in both official languages. Correspondence Correspondence initiated by government When correspondence is initiated by a government department or agency, the active offer is considered to have been extended when all documentation is sent in both official languages. Once the client responds in the language of his or her choice, all future correspondence should be addressed in the language chosen by the client. At any time, a client may request to change his or her language of choice. With correspondence as with all other forms of documentation, equal importance should be given to the two official languages. Documents should either be prepared in a side-by-side or front to back format. Correspondence initiated by a client When correspondence is initiated by a client, the response must be prepared in the language in which the letter was written. The only exception would be if the client specifically requests otherwise. Page 6 of 8

An example of this would be that some clients such as lawyers communicate on a regular basis with government on behalf of their own clients. A lawyer may initiate contact with a government department in English one month and in French the following month due to the language preference of a particular client. It is therefore important to ensure that regardless of the language originally chosen by the client (in this instance the lawyer), the reply must be prepared in the language in which the most recent letter was received. Key points: Ensure all correspondence and documentation is available in the language chosen by the client. When you initiate the correspondence, provide the documents in both official languages. Respond using the last official language chosen by the client. Electronic Services The active offer of service in both official languages must always be provided at the first point of contact with the use of all electronic service delivery channels such as Internet Services, E-mail and kiosks. When a client first approaches a kiosk, the default language should not be one language or the other, but rather equal importance should be given to both languages. The first decision the client makes is to indicate the language in which he or she wishes to be served. At any time during the course of such a transaction, the client should have the option of switching to the other official language (toggle) rather than having to back out of the system and start over. All provincial government Internet postings must be made available at the same time in both official languages. Specific guidelines with respect to the Internet postings are available from Communications New Brunswick. Any new information system intended for public use that is purchased or developed must be in both official languages. Where unilingual systems exist, provisions should be made to translate or otherwise provide service in the other official language. At the first available opportunity, existing unilingual systems intended for public use, must be converted to bilingual systems. Key points: Provide clients with the choice of official languages at the first opportunity. Ensure all electronic postings are available simultaneously in both official languages. For e-mail, apply the same principles as for correspondence. E-mails and out of office e-mail messages When a government employee initiates written e-mail correspondence and the intent is to send it to a group of people from an outside organization or to a group of employees, the information must be sent in both official languages. Out of office e-mail messages must also be provided in both official languages. Page 7 of 8

Example of a bilingual out of office e-mail message: Le français suit : I am currently out of the office. I will gladly reply to your message upon my return on Wednesday May 17th. Should you require immediate assistance please contact Name at (506) ### - #### or by e-mail: e-mail address Have a nice day! Je suis présentement à l'extérieur du bureau. Il me fera plaisir de répondre à votre message à mon retour le mercredi 17 mai. Pour une aide immédiate, veuillez communiquer avec Nom au 506-###-#### ou par courriel à : adresse courriel. Bonne journée! Page 8 of 8