State of affairs today ALL THESE CAN BE TRUE!!!! We tried MT but it was not good. Because of MT, our revenues increased by 17%

Similar documents
SDL LANGUAGE PLATFORM: TECHNOLOGY OVERVIEW. Karimulla Shaikh SVP Product Development, Language Technologies

4 Steps to Modernizing Multilingual Support Strategies. Claude Walton, Director of Product Marketing SDL Language Solutions

Translation Solution for

Translation Management Systems Explained

KantanMT.com. The world s #1 MT Platform. No Hardware. No Software. No Hassle MT.

The Business Case For SharePoint Ian Woodgate

Great Expectations for Post-Edited MT

PROMT Technologies for Translation and Big Data

5 Tips for Productive Multi-Channel Customer Service

FUNDAMENTAL TECHNOLOGIES FOR IP TRANSLATION SERVICES

Using collaboration to enable the innovators in your organization. Welcome to the IBM CIO Podcast Series. I'm your host, Jeff Gluck,

Lack of interoperability costs the translation industry a fortune

MARKETING CITY. IT concepts and solutions for powerful marketing

TAUS Membership Program (Executive Overview) write to to request the 35 pages detailed service overview.

System. CMS Vendor Comparison. Ektron 8.6. Drupal Sitecore 6.5. Kentico EMS 8.2. EPiServer WordPress SharePoint Umbraco 4.

ez Marketing Automation

SDL International Localization Services Overview for GREE Game Developers

How to Choose the Best Web Content Management System for Customer Experience Management:

Optimize Sales Order Management with Enterprise Content Management

Six Steps to Successful Enterprise Collaboration Implementation

An Overview of icims

UNILY FOR SHAREPOINT ONLINE

Rethinking Cloud Content Collaboration in Financial Services

Digital Communication Management (DCM)

Digital Strategy. How to create a successful business strategy for the digital world.

Intel s Localization BUS Initiative To XLIFF or not to XLIFF. Loïc Dufresne de Virel Localization Strategist

Machine Translation as a translator's tool. Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency)

Evolution and trends in HR Technology. November 4, 2014

Translation Innovation for a Big Data, Big Language World

XTM for Language Service Providers Explained

Project Management. From industrial perspective. A. Helle M. Herranz. EXPERT Summer School, Pangeanic - BI-Europe

SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide

Optimize Brand Asset Management with Enterprise Content Management

SDL BeGlobal: Machine Translation for Multilingual Search and Text Analytics Applications

SOA MATURITY MODEL. SOA Blueprint A structured blog by Yogish Pai

Living, Working, Breathing the toolset How Alpha CRC has incorporated memoq in its production process

Recent developments in machine translation policy at the European Patent Office

Become a Global Marketing Guru: Five Localization Strategies Every Digital Marketer Needs.

Asian Paints uses social software to share knowledge and expertise

State of Cloud Computing Security in the UAE IT Spending Habits and Future Outlook of Cloud Customers in the UAE

Four keys to successful enterprise video management

Enterprise Data Governance

Mitel Professional Services Catalog for Contact Center JULY 2015 SWEDEN, DENMARK, FINLAND AND BALTICS RELEASE 1.0

MAKE MULTILINGUAL WEB CONTENT MANAGEMENT A COMPETITIVE ADVANTAGE

Social media z hlediska byznysu Get Social November 2013

What is Internet of Things?

Platforming Open Source

Enabling HR service delivery

Mobile Payments: The Market for Travelers, Unbanked, and No/Low Credit Users

Changing the Landscape of Telecom Infrastructure

Postgraduate Diploma in Social Media Studies. Awarded by University of California Irvine Extension

Vendor Features and Functions Guide 2011 European edition

Lingotek + Salesforce

Digital Marketing Practices

The Language Grid The Language Grid combines users language resources and machine translators to produce high-quality translation that is customized

Social Media Specialized Studies

Scott Moore, Esri April 4, Intermountain, Great Falls, MT

Language Translation Services RFP Issued: January 1, 2015

Enterprise Content Management Overview

Delivering the right contact center solution for your business

Question template for interviews

Machine to Machine Communications As a Service

Sage SalesLogix Vision & Roadmap. Presenters: David Wallace, Duncan Wood, & Gene Arnold

Localization Framework tekom Herbsttagung 2009

Global Translation Services. Website translation using post-edited machine translation and crowdsourcing

We get companies into the media. Press work Media contacts Online PR

numero social CRM solution delivers world-class results for Cable & Wireless

Microsoft SharePoint. Positions Available in 2015

Dematerialisation and document collaboration

CRM 2.0. Supervisors: Professor Matti Rossi. Dr. Risto Rajala

Introduction to Web AppBuilder for ArcGIS: JavaScript Apps Made Easy

For more information, contact:

Providing Continuous Customer Service since 1976

The End of a Cost Centre - Transform Enterprise Printing into Competitive Advantage

ACCURAT Analysis and Evaluation of Comparable Corpora for Under Resourced Areas of Machine Translation Project no.

Extraction of SAP Data for Audit & Compliance

Get Social, Sell Social Business

Important announcement

INSERT COMPANY LOGO HERE

Tonse Telecom Knowledge Process Outsourcing

WHITE PAPER 7 REASONS WHY CRAFTER SHOULD BE ON YOUR WEB CMS SHORTLIST

Mobility Strategy Maturity Model

TAUS Quality Dashboard. An Industry-Shared Platform for Quality Evaluation and Business Intelligence September, 2015

READY FOR GLOBAL MARKETING A BRIEF GUIDE TO WEB CONTENT LOCALIZATION

Bridging the Online Language Barriers with Machine Translation at the United Nations

WHITEPAPER. An ECM Journey. Abstract

Realistic? Content management initiatives can be a huge investment of time, money, and resources.

Defining a Governance Model for Portals

Advisor Technology 2.0. Andrew Gluck CEO, Advisor Products Inc. Editor At Large, Financial Advisor Magazine January 19, 2007

An Esri White Paper April 2011 Esri Business Analyst Server System Design Strategies

LANGUAGE TRANSLATION SOFTWARE EXECUTIVE SUMMARY Language Translation Software Market Shares and Market Forecasts Language Translation Software Market

How to enable an engaging customer experience with digital asset management and SAP HANA

Higher Education Products Update. <Insert Picture Here> 02 June, 2010 DEUG. Mark Armstrong Vice President, Higher Education Product Development

TYPO3 6.x Enterprise Web CMS

Sponsor of the study: Holistic Customer Experience in the Digital Age

XTM Cloud Explained. XTM Cloud Explained. Better Translation Technology. Page 1

Content Management & Translation Management

WHITEPAPER // DIGITAL EXPERIENCE. Customer Experience is Everything. Maximize Your SharePoint Content.

Transcription:

Identifying the best opportunities to use Machine Translation to address your Big Language Needs Daniel Marcu Chief Science Officer

Agenda The machine translation landscape Content to consider for machine translation Deciding if your organization is ready assessing your MT Maturity Getting started

State of affairs today ALL THESE CAN BE TRUE!!!! We tried MT but it was not good Because of MT, our revenues increased by 17% Without MT, we would not be able to get by What should I do to be successful And how much would it cost?

Requirements vary across companies & departments We are the localization department of a medium enterprise. We want to efficiently manage our localization efforts while delivering high-quality publishable translations within budget, on-time, I am responsible for Customer Support and want to reduce customer support costs by deflecting phone calls across all geographies and product lines. I am responsible for Marketing and want to offer access to user-generated content in all geographies I manage We are a medium enterprise. We want a Language Service provider who can deliver on-time, cost effective, on-brand, high-quality translations We are a large-scale enterprise. We want a Language Service provider who can deliver fast, publishable translations at the best price that utilizes the most current, state-of-the-art Machine translation technology

The Options MT can provide value in many areas Need to map requirements with the right combination of technology and services for your unique translation needs Options Human translation Machine translation Machine translation + post-edit

Brand Understanding Content Requirements Quality Advertising Websites Help Legal / Contracts Marketing Content Software User Interface Documentation/Manuals Newsletters HR Docs User Guides Knowledge Base Product Descriptions FAQ Email Support Alerts/Notifications User Forums User Reviews SMS email Wikis Blogs IM Volume

Brand Understanding Content Requirements Quality Advertising Websites Help Legal / Contracts Marketing Content Software User Interface Documentation/Manuals Needs human quality translations Newsletters HR Docs User Guides Knowledge Base Product Descriptions Value, Quality, FAQ Cost, Email Support Time to Market, Trust, Alerts/Notifications and Ease of Use are important everywhere User Forums User Reviews SMS email Wikis Blogs IM Volume There are not enough bilinguals to translate all this

Brand Mapping Content Requirements to Translation Technologies Quality Advertising Websites Help Legal / Contracts Marketing Content Software User Interface Documentation/Manuals Newsletters HR Docs User Guides Knowledge Base Product Descriptions FAQ Email Support Alerts/Notifications User Forums User Reviews SMS email Wikis Blogs IM Volume Machine Translation: SMT Asset Management (Translation Memories and Term Lists) Translation Productivity TRADOS STUDIO Collaboration GROUPSHARE Workflow WORLDSERVER

Brand Language Translation Models Quality Advertising Websites Help Legal / Contracts Marketing Content Software User Interface Documentation/Manuals Newsletters HR Docs User Guides Knowledge Base Product Descriptions FAQ Email Support Alerts/Notifications User Forums User Reviews SMS email Language Services Wikis Blogs IM Volume Machine Translation: SMT Asset Management (Translation Memories and Term Lists) Translation Productivity TRADOS STUDIO Collaboration GROUPSHARE Workflow WORLDSERVER

Brand Language Translation Models Quality Advertising Websites Help Legal / Contracts Marketing Content Software User Interface Documentation/Manuals Newsletters HR Docs User Guides Knowledge Base Product Descriptions FAQ Email Support Alerts/Notifications User Forums User Reviews SMS email imt Services Wikis Blogs IM Volume Machine Translation: SMT Asset Management (Translation Memories and Term Lists) Translation Productivity TRADOS STUDIO Collaboration GROUPSHARE Workflow WORLDSERVER

Brand Language Translation Platforms Quality Advertising Websites Help Legal / Contracts Marketing Content Software User Interface Documentation/Manuals Newsletters HR Docs User Guides Knowledge Base Product Descriptions FAQ Email Support Alerts/Notifications User Forums User Reviews SMS email Wikis Blogs BeGlobal Platform IM Volume Machine Translation: SMT Asset Management (Translation Memories and Term Lists) Translation Productivity TRADOS STUDIO Collaboration GROUPSHARE Workflow WORLDSERVER

Brand Language Translation Models Quality Advertising Websites Help Legal / Contracts Marketing Content Software User Interface Documentation/Manuals Newsletters HR Docs User Guides Knowledge Base Product Descriptions FAQ Email Support Alerts/Notifications Content Owners BeGlobal Platform User Forums User Reviews Wikis Blogs SMS email IM Volume Machine Translation: SMT Asset Management (Translation Memories and Term Lists) Translation Productivity TRADOS STUDIO Collaboration GROUPSHARE Workflow WORLDSERVER

Brand Your Customer Journey at Quality Advertising Websites Help Legal / Contracts Marketing Content Software User Interface Documentation/Manuals Newsletters HR Docs User Guides Knowledge Base Product Descriptions FAQ Email Support Alerts/Notifications User Forums User Reviews SMS email Wikis Blogs IM Volume

Assessing MT Maturity Is your organization ready for machine translation?

Phases of Enterprise MT Maturity Based on research by Common Sense Advisory 1 0 +1 +2 +3 +4 +5 Obstructive Scornful Negligent Reactive Repeatable Managed Integrated Optimized MT-HT Crossleveraged Transparent (< 1 year) (1-3 years) (2-5 years) (4-7 years) (6-10 years)

Evolution of MT Maturity: Stage 1 (Obstructive) Holds strong beliefs that MT is harmful and will never work Any attempt to showcase the potential benefits of the technology are killed at the start gate. 1 Obstructive Scornful 0 Negligent +1 Reactive +2 Repeatable +3 Managed Integrated +4 Optimized MT-HT Crossleveraged +5 Transparent

Evolution of MT Maturity: Stage 0 (Negligent) Free, unsecured MT is used in an ad-hoc fashion within the organization (valuable IP is leaked out) No knowledge of MT being used in the organization nor where or how much No processes in place for assessing MT utility and relevant use cases No decision is a good decision 1 Obstructive Scornful 0 Negligent +1 Reactive +2 Repeatable +3 Managed Integrated +4 Optimized MT-HT Crossleveraged +5 Transparent

Evolution of MT Maturity: Stage 1 (Reactive) Works closely with MT vendors to create processes for assessing MT utility and relevant use cases Starts developing internal knowledge of how MT is/can be used Internal, ad-hoc MT users are aware of need 1 Obstructive Scornful 0 Negligent +1 Reactive +2 Repeatable +3 Managed Integrated +4 Optimized MT-HT Crossleveraged +5 Transparent

Evolution of MT Maturity: Stage 2 (Repeatable) Has demonstrated MT value in at least one case and is expanding the implementation of that use case across other languages (can talk numbers) Has processes in place for assessing MT utility and relevant use cases; worries about expanding use cases Has good internal knowledge and MT deployment roadmap MT Champion role starts forming; MT usage expands via word of mouth Maturity Assessment Service 1 Obstructive Scornful 0 Negligent +1 Reactive +2 Repeatable +3 Managed Integrated +4 Optimized MT-HT Crossleveraged +5 Transparent

Evolution of MT Maturity: Stage 3 (Managed; Integrated) Has demonstrated MT value in two-three use cases and is continuously expanding the number of deployed use cases and languages. Understands the value of its translation assets Talks in numbers (not in qualitative terms) Has integrated translation technology and services roadmap Integrated, secure technology translation platform is used around the organization via APIs, widgets, etc. MT Champion role is well organized, recognized and prized 1 Obstructive Scornful 0 Negligent +1 Reactive +2 Repeatable +3 Managed Integrated +4 Optimized MT-HT Crossleveraged +5 Transparent

Evolution of MT Maturity: Stage 4 (Optimized) Integrated, secure, technology & services translation platform is used around the organization via APIs, widgets, etc. Talks in numbers and trends y2y Knows how much value is created and how much money is spent in the entire organization on translation related tasks by use case and language Translation organization plays a major role in global decision making 1 Obstructive Scornful 0 Negligent +1 Reactive +2 Repeatable +3 Managed Integrated +4 Optimized MT-HT Crossleveraged +5 Transparent

Evolution of MT Maturity: Stage 5 (Transparent) Integrated, secure, technology & services translation platform is perceived as core: CRM, CMS, ECM, ERP, etc. systems are tightly integrated with translation ecosystem Focus on continuous expansion and improvement 1 Obstructive Scornful 0 Negligent +1 Reactive +2 Repeatable +3 Managed Integrated +4 Optimized MT-HT Crossleveraged +5 Transparent

Sample Maturity Assessment Report Language Pair Use-Case Time to Deployment Training Fee Quality Commitment Evaluation Terms Customer Universe English to Traditional Chinese Fully Automatic Useful Translation (FAUT) of [CUSTOMER_NAME] customer support web pages 2 months $10,000 75% of translated sentences are understandable ( >= 3.0) Evaluation on 200 randomly selected sentences from the Customer Universe 3.6Mw training & evaluation will be on this fixed universe English to Korean FAUT of [CUSTOMER_NAME] customer support web pages 6 months $30,000 65% of translated sentences are understandable ( >= 3.0) Evaluation on 200 randomly selected sentences from the Customer Universe Preliminary evaluation after 3 months 3.6Mw training & evaluation will be on this fixed universe English to Japanese FAUT of [CUSTOMER_NAME] customer support web pages Re-engage in 2 months $0 65% of translated sentences are understandable ( >= 3.0) Re-engage in 2 months 100Mw English to French Machine Translation PostEditing (PE) to increase human translation productivity of product documentation Immediate $0 50% productivity gain over translation from scratch Post-Editing Evaluation as completed by none required from customer 600Kw

Guidelines for getting started Assess your organization s machine translation maturity Determine your business objectives Engage a knowledgeable vendor to help determine where you will be the most successful Build your roadmap for deployment Manage expectations Have fun!