TRANSLATION AND INTERPRETATION SERVICES

Similar documents
ENGLISH LANGUAGE LEARNERS * * Adapted from March 2004 NJ DOE presentation by Peggy Freedson-Gonzalez

Reference Guide: Approved Vendors for Translation and In-Person Interpretation Services

Appendix D: Translation Resources List

General Services Administration

PROVIDING TRANSLATION SERVICES FOR CUSTODIAL PARENTS WITH LIMITED ENGLISH SPEAKING ABILITY

Massachusetts Department of Elementary and Secondary Education

American Red Cross Language Bank

American Red Cross Language Bank

The Impact of Competency- Based World Language Credits on Graduation

Current State of English-Language Learners in the U.S. K-12 Student Population. Rose M. Payán and Michael T. Nettles

SIN 382-1/1RC Translation Services SIN 382-2/2RC Interpretation Services Contract Number: GS-10F-034AA

Who We Are. Services We Offer

A global leader in document translations

Contents. Logging In. Navigating Connect 4 Teachers. Sending Messages to Individual Students. Sending Messages to Multiple Students

Translation and Interpretation Services Manual

Working with an Interpreter Online Education. Children s Hospital of Wisconsin

Public Health translation manual Guidelines, best practices, resources and maps

English Language Learners

Your Guide to Interpreter Services

Teaching Licenses. Current ESE Licenses Issued ESE Licenses No Longer Issued Working Titles NCLB/HQ Required

Derby Translations. Translation for all languages. Active Knowledge. Team of Experts. Quality Is Our Priority. Competitive Prices.

2013 Demographic Report

Vaccine Information Statements

Effective Programs for English Language Learners with Interrupted Formal Education

Safer Alternatives. Adaptations and Alternative Activities for English Language Learners HAZARDS ON THE HOMEFRONT

Setting a Standard for Language Translations and Interpreter Services

2011 Census: Language

OAKLAND UNIFIED SCHOOL DISTRICT Administrative Regulation

Iredell County NC Pre-Kindergarten Application

Helping Companies with Globalization

Helping Companies with Globalization

Chapter 26. Interpreter Services

Boston Housing Authority The Four Factor Analysis for the Limited English Proficiency Policy (10/2015)

Department of English Language Learners and Student Support School Year Demographic Report

Health Materials in Languages other than English Selected and compiled by Jacquelyn Coughlan, M.S., M.L.S. (5/06)

PRICE LIST. ALPHA TRANSLATION AGENCY

Tel: Fax: P.O. Box: 22392, Dubai - UAE info@communicationdubai.com comm123@emirates.net.ae

The admissions requirements for the LBS II program are the same for master s degree seeking students and non-degree continuing education students:

Brazos School for Inquiry and Creativity

Queensland Transcultural Mental Health Centre Resource Library CATALOGUE OF MULTILINGUAL RESOURCES

REQUEST FOR QUOTATIONS LANGUAGE INTERPRETATION AND TRANSLATION SERVICES RFQ

Illinois Learning Behavior Specialist II (LBSII) Endorsements at UIC

SPEAK UP! Rights of English Language Learners

Teacher Service Record (TSR) System Updates For the School Year

NYC Department of Education s Translation & Interpretation Unit. What is a Language Access Kit?

ACCESS DENIED Is your school district s

Very often my clients ask me, Don I need Chinese translation. If I ask which Chinese? They just say Just Chinese. If I explain them there re more

Translation/interpreting Services in Nottingham

GLOBAL LEX Lexington Global Engagement Center

Standards-Based Assessment in the Native Language: A Practical Guide to the Issues

Providing Language Access Services for Limited English Proficient Parents in Washington Schools

INDUSTRIAL S A F E T Y T R AINERS Inc.

Promising Practices for Ensuring Access to School Meals for Limited English Proficient Families

About CRC? What is Link?

IPCC translation and interpretation policy. February 2015

Language Assistance Self-Assessment and Planning Tool for Recipients of Federal Financial Assistance

Modern foreign languages

King County Written Language Translation Process Manual Guidelines, Effective practices, Maps, Resources

Professional Services Schedule (PSS)

Fulfilling World Language Requirements through Alternate Means

Section (1) Publications Posters & Signage. Section (2) Training Videos Page 5. Section (3) Section (4) Websites Page 12-16

Fujiyama Co. Ltd. Company profile

Meaningful Access to Translation & Interpretation Services

Languages Supported. SpeechGear s products are being used to remove communications barriers throughout the world.

Regulation of the Chancellor

Military Service Credit Guidelines 29 March 11

U.S. Department of Homeland Security

Federal Supply Service Authorized Federal Supply Schedule Price-List

Name. Address. City, State, Zip County Phone Number Home: Work: SSN Date of Birth (mm/dd/yyyy) Gender. Employment Status

The translated materials listed in Table 1 are available on the CMS website at the following locations:

Deborah W. Robinson, Ph.D., World Languages Consultant, Ohio Department of Education.

LANGUAGE CONNECTIONS YOUR LINGUISTIC GATEWAY

The most trusted name in translations.

Table 1: TSQM Version 1.4 Available Translations

We re talking your language

LocaTran Translations Ltd. Professional Translation, Localization and DTP Solutions.

Translution Price List GBP

Time Outcome Primary Topics Covered Skills Attained. $5,400 C 144-hours Certificate Introduction to communication and written translation

Name. Address. City, State, Zip County Phone Number Home: Work: SSN Date of Birth (mm/dd/yyyy) Gender. Employment Status

Appendix G MBTA Language Access Plan

Interpreting and translation services

Speaking your language...

Dental. Call 311 or one of our clinics (See list on the back of this form) to check eligibility and or to make an appointment for treatment.

LE SUEUR COUNTY HUMAN SERVICES 88 South Park Avenue Le Center, MN 56057

WEBSITE LOCALISATION The Best Way to Reach International Clients

Frequently Asked Questions and Answers Health and Safety Awareness Training Suite (External) as of November 8, 2013

MN Rules of Professional Conduct. Why should courts, lawyers and child support staff care about pro se litigation?

Data Collection on Race, Ethnicity, and Language

TITLE PAGE FLORIDA DEPARTMENT OF HEALTH DOH INVITATION TO NEGOTIATE (ITN) FOR Interpretation & Translation Services

A UNIQUE OPPORTUNITY TO IMPROVE SCHOOL MEALS APPLICATIONS By Zoë Neuberger and Abby Lane

King County s Changing Demographics


General Services Administration Authorized Federal Supply Schedule Price List

IDENTIFICATION, EVALUATION AND INTERVENTION FOR ELL STUDENTS WITH COMMUNICATION DISORDERS

Alpine Online Handbook

Race and Ethnicity. Racial and Ethnic Characteristics for Bellevue

The Language Exchange, Inc. GSA Language Services Catalog

Introductory Guide to the Common European Framework of Reference (CEFR) for English Language Teachers

Language Access Plan June 14, 2015

SCHENECTADY CITY SCHOOL DISTRICT

Transcription:

TRANSLATION AND INTERPRETATION SERVICES GUIDELINES INTRODUCTION These guidelines pertain to school generated documents that address academic support and compliance, school site events, and documents for the general public. Interpreters and translation terms are currently used indiscriminately, in professional terms, interpreters translate orally and translators produce written documents. Interpretation is the process by which the spoken word is used to transfer meaning between languages. Interpretation is much more difficult than it might appear to monolingual speakers. Interpreters must have excellent memory, processing, and auditory skills and be able to accurately convey meaning at a rapid pace. Many words or concepts simply cannot be re-said literally in other languages because they might not exist. Translation is the process of transferring ideas expressed in writing from one language to another. Translators must have a superior understanding of the grammatical and idiomatic nuances of two languages. In many cases, a larger number of words need to be used to write in foreign languages than in English, to convey the same meaning. Interpretation and translation services are available in the following languages: Amharic, Chinese, Oromo, Somali, Spanish, Tagalog, Tigrigna, and Vietnamese. The above are the main language groups identified by the District according to the bilingual student population. The English Language Learners Department will coordinate translation services intended for District-wide distribution and for interpretation and translation services for program-related communications to ELL students and families.

TRANSLATION SERVICES Carefully review the document to be translated: 1. Start the translation process at least 2 weeks before documents are needed. 2. Read documents to be translated carefully. Double-check document for timeliness and relevance to bilingual families. Make sure the material is written in concise, clear language, avoiding jargon, idioms, and technical language. If you need to use acronyms such as PTSA, MSP, ASAP, make sure they are defined. Example: Adequate Yearly Progress (AYP) 3. Bear in mind that translated documents usually increase in size because some English terms can not be translated literally in other languages. A larger number of words may be needed to convey the intended meaning. Some English words or American concepts do not exist in other languages/cultures. 4. All documents to be translated need to be in electronic form, WORD format. 5. Consider using School Messenger for short messages and announcements whenever possible. Who to Ask: For translation services intended for District-wide distribution: Contact the ELL Department, Seattle Public Schools, 252-0070 For program-related communications to ELL students and families: Contact Narcita Eugenio for English Language Learners and International Programs, 252-0773. For site-specific translations 1. Contact bilingual staff in your building for translation availability. To translate into additional alphabets, a limited number of site licenses will be purchased and installed on computers at sites to be determined. 2. If bilingual staff in your school is not available for needed translation, IA s from other buildings can be asked. Contact other Bilingual IA s by using the updated Bilingual Staffing List sent by e-mailed periodically from Bilingual Services to schools or check http://inside.seattleschools.org/area/bilingual/translate.htm 3. If you cannot locate a building staff person to translate your document, please call English Language Learners and International Programs, 252-0070. For languages not served by Seattle Public Schools staff, directly contact the Red Cross Language Bank (206-726-3564). They provide translation and interpretation services for a fee. There are also other corporate translation services locally available.

How to pay for translation services Approval is required from either Department of Communications or ELL & International Programs for translations intended for program- wide or district-wide distribution. The requesting department or program is responsible for costs incurred for translation or interpretation services. Site specific translations: access your school or department budget. All Center Schools (ELL/IP sites) are required to have classified extra time set aside for translation and interpretation purposes. Special Education Department has set aside for translation and interpretation services. Free TransACT/EduPortal services Many of the standard District forms (e.g. field trips, disciplinary actions, health and medical lunch Forms) are translated and available online at www.inside.seattleschools.org. The available languages: Albanian, Amharic, Arabic, Bosnian, Cambodian, Chinese, French, Haitian Creole, Hmong, Japanese, Korean, Lao, Portuguese, Punjabi, Russian, Somali, Spanish, Tagalog, Thai, Tigrigna, Urdu, and Vietnamese. At the top of the page is an icon labeled TransACT. Click on it and you can find the following forms: Generic translations (e.g. health, administration) No Child Left Behind text Special Education issues Educational research

Interpretation Services Interpreters and World Family Center staff may be requested for purposes not limited to the following: IEP conferences Parent/Teacher conferences or parent meetings Emergencies involving services to bilingual families Graduation issues Truancy, disciplinary, and intervention meetings Home visits (also see Flight schools below) How to access and utilize interpreters for school meetings and activities 1. Start the process of looking for an interpreter as soon as you schedule the activity or meeting. At least 2 weeks advanced notice is preferred. Remember, bilingual staff might not be available every day. 2. Always select district trained staff. Do not ask students, family members or whoever happens to be available to interpret, i.e. the custodial staff or a person visiting the school. 3. Contact bilingual staff in your building for interpretation availability first. 4. If your school staff is not available for interpretation, IA s from other buildings can be asked. Contact other Bilingual IA s by using the updated Bilingual Staffing List sent periodically from ELL & International Programs to schools or go to http://inside.seattleschools.org/area/bilingual/translate.htm. If IA s from other buildings are being requested during the workday, it is important that principals are included in this process. 5. Allocate time (at least 15 minutes) before the meeting or event to meet with the interpreter and discuss the goals and purpose of the meeting or activity. Let the interpreter know the most important information you want to convey during the meeting or activity and provide the information in writing, if possible. 6. During the event or meeting ask the person conducting the meeting or the presenters to use short and clear phrases, avoid jargon and idioms, provide concrete examples and stick to the subject. This person should maintain eye contact with the family or community member(s), NOT with the interpreter. Side conversations need to be limited, as the interpreter is obliged to interpret all spoken communication at the meeting. 7. Persons conducting the meeting or speaking should pause frequently after complete thoughts so that the interpreter can do his/her job and not forget what to say. 8. After the meeting, take a few minutes to debrief with the interpreter and get his/her perspective on the process and the outcome of the meeting or activity. Who to Ask: For interpretation services intended for District-wide distribution: Contact English Language Learners and International Programs, 252-0070. For program-related communications to ELL state indentified students and families:

Contact Narcita Eugenio for English Language Learners and International Programs, 252-0773. For site-specific interpretations 1. Contact bilingual staff in your building for interpretation availability. 2. If bilingual staff in your school is not available for needed interpretation, IA s from other buildings can be asked. Contact other Bilingual IA s by using the updated Bilingual Staffing List send by e-mailed periodically from Bilingual Services to schools or check http://inside.seattleschools.org/area/bilingual/translate.htm 3. If you cannot locate a building staff person to interpret, please call the English Language Learners and International Programs, 252-0070. For languages not served by Seattle Public Schools staff, schools can contact directly the Red Cross Language Bank (206-726-3564). They provide interpretation services for a fee. How to pay for interpretation services Approval is required from either Department of Communications or ELL & International Programs for program- wide or district-wide interpretations. The requesting department or program is responsible for costs incurred for interpretation services. Site specific interpretation: access your school or department budget. All Center Schools (ELL/IP sites) are required to have classified extra time set aside for translation and interpretation purposes. The ELL department has set aside funds for the Special Education Department for students who are both ELL and require Special Education services.