How To Translate English To Yoruba Language To Yoranuva
|
|
|
- Kenneth Conley
- 5 years ago
- Views:
Transcription
1 International Journal of Language and Linguistics 2015; 3(3): Published online May 11, 2015 ( doi: /j.ijll ISSN: (Print); ISSN: (Online) Web-Based English to Yoruba Machine Translation Akinwale O. I., Adetunmbi A. O., Obe O. O., Adesuyi A. T. Computer Science Department, Federal University of Technology, Akure, Nigeria address: (Akinwale O. I.), (Adetunmbi A. O.), (Obe O. O.), (Adesuyi A. T.) To cite this article: Akinwale O. I., Adetunmbi A. O., Obe O. O., Adesuyi A. T.. Web-Based English to Yoruba Machine Translation. International Journal of Language and Linguistics. Vol. 3, No. 3, 2015, pp doi: /j.ijll Abstract: The growth of globalization in the world today has increased the rate at which people interact and integrate, thereby increasing the level of international integration from interchange of world views, products, ideas and other aspects of culture. Language differences therefore pose a major barrier to smooth running of these processes. Therefore there is need for existence of system that will help translate between languages. English is a West Germanic language which has become the lingual Franca in Nigeria and 53 other countries. Therefore vital information are written and spoken in English language in Nigeria. Meanwhile,Yoruba language is lagerly spoken in Nigeria with over 40 million speakers in the south-western part of the country and also in parts of Benin republic. This research deals with the translation of English text to Yoruba text using rule based method. Twenty two rules were formulated for the translation which is specified using context free grammar. A bilingual dictionary dataset containing English words and the corresponding translation in Yoruba language was used. The research model was implemented with ASP.net and C# programming languages which has been hosted on The translator was evaluated to have accuracy of 90.5%. Keywords: Machine Translation, Rule-based Machine Translation, English Language, Yoruba Language, Computational Rules, Translation System 1. Introduction English language is the Nigerian lingua franca which is commonly spoken among tribes in the country.this has therefore posed a threat to the survival of indigenous Nigerian languages. Consequently, most children cannot speak their mother tongue. Therefore, experts are agitated that if a child cannot speak his or her mother tongue today, there is probaility that in the next 20 to 25 years the sons and daughters of the child may lose the language[1]. This implies that in the next 50 years or more, the fate of Nigerian languages such as Yoruba, would be close to near extinction.the recent policy of Nigeria Federal Ministry of Educationthat made the study of indigineous languages optional in the Senior Secondary Schools do not help matters[1].this research provides a means of preventing extinction of Yoruba language. Also it helps in the flow of globilization by developing a web-based user friendly English to Yoruba Machine Translation System. This system is easily accessible to learning and to teaching the indigenes and anyone interested in Yoruba language. The translator is userfriendly and English words are easily translated to Yoruba words. More so, it assists in understandingthe Yoruba language with English language. 2. Related Works [2][3] worked on Web based English to Yoruba machine translation. In the research, computational models were formulated using finite state automata, which was used todevelop a web-based translation system for Noun-phrases in English language to Yoruba language. Linguists were consulted and there was a detailed study of the syntactic structures of both languages with emphasis on noun-phrases. Rules were formulated for the generation of Noun-phrases from English to Yoruba which were specified using contextfree grammar. Also, [4] worked on Development of an English to Yoruba Machine Translation system. The research work carried out computational analysis of English to Yoruba texts translation process. Rule-based approach was used to carry out the research. The translator was modeled using context-free grammar and re-write rules, Parse Tree and Automata theory-based techniques and design of corresponding software using UML.
2 155 Akinwale O. I. et al.: Web-Based English to Yoruba Machine Translation Google incorporation language translation service, Google translate, is a system based on statistical machine translation which started in the year 2006 with two languages [5]. It is currently probably the best known online language translation service provider [6]. It performs hundreds of millions of translations every day. Presently, it offers full support for translation between 64 different languages. Google translate is a common existing tool that can translate Yoruba language to other languages and vice versa [7][8]. The efficiency of this research model will be evaluated with Google translate. [9] worked on Using Statistical Machine Translation As A language Translation tool for understanding Yoruba. Translations are generated on the basis of statistical models whose parameters are derived from the analysis of bilingual text corpora. Existing software tool kits were used. There was no English -Yoruba parallel corpus, which [5] had to create English - Yoruba parallel corpus. 3. Research Model Rule based approach of machine translation was used for this system. Specifically, dictionary based type of rule based was used as the main approach which is the most realistic of all the types of machine translation. Figure 1 shows the architecture of the system and the process that every translation will follow. Figure 1. The System Architecture. Table 1. List of computational rules generated for both English and Yoruba sentences. S/N English rules Yoruba arrangement of the rule Translator s rule R 1 NP = det + N NP = N + det Re-ordering determinants R 2 NP = det + a + N NP = N + a + det Noun Phrase R 3 NP = p + N NP = N + p Re-ordering determinants R 4 NP = p + a + N NP = N + a + p Noun Phrase R 5 V = is + a V = ɛ + a is = Empty(IsTracking) R 6 V = is + lvc V = n + LV Continuous verb R 7 V = is + det a V = je + ɛ Det a = empty R 8 V = is + det the +N V = ni + N + det (IsTracking) R 9 NP = pn NP = awon + N Plural Noun R 10 NP = det + pn NP = awon + N + det Plural Noun R 11 NP = det + a + pn NP = awon + N + a + det Plural Noun R 12 NP = p + pn NP = awon + N + p Plural Noun R 13 NP = p + a + pn NP = awon + N + a + p Plural Noun R 14 V = lvs V = maa n + LV Singular verbs R 15 V = lvc V = LV Continuous verb R 16 V = has + det + N V = ni + N + det CheckforHas R 17 V = has + det + a + N V = n + N + a + det R 18 V = has + LV V = ti + LV R 19 V = has + to V = ni + Lati R 20 V = to + det + N V = si + N + det R 21 V = V + d V = LV Past tense verb R 22 V = V + ed V = LV Past tense verb
3 International Journal of Language and Linguistics 2015; 3(3): From figure 1, tokenization is the first step in the translation process. It is the splitting of the input sentence which is in English language into words which are tokens. Then each token will be tagged with part of speech. 22 computational rules were formulated and they form the basis for the translator, which is called Y-Translator. These computational rules were formed based on some selected English Grammar rules and their arrangement in Yoruba language. The 22 computational rules are represented in table 1. From the computational rules, production rules based on context free grammar were also formulated for English and Yoruba sentence structure. For English structure, the production rules are as follow: 1. S NP VP 2. NP N p dn dan pn pan a ɛ 3. VP V NP 4. V avlv av LV LVab 5. LV lvc lvp lvs 6. N sn pn The Production rules based on Yoruba sentence structure are as follow: 1. S NP VP 2. NP N p Np Nad Np Nap a ɛ 3. VP V NP 4. V avlv av LV Lvab 5. N sn pn Where S means Sentence, NP means Noun Phrase, VP means verb phrase, N means noun, P means Pronoun, d means determinant, a means adjective, V means verb av means auxiliary verb, LV means Lexical verb, lvc means continuous lexical verb, lvp means plural lexical verb, lvs means singular lexical verb, sn means singular noun, pn means plural noun, ab means adverb and ɛ represents empty. The computational rules are categorized into nine which comprise of; word replacers, ContinuousVerbTracker, PluralNounTracker, SingularVerbFlag, re-ordering determinant, PastTenseVerbFlag, IsTracker, NounPhraseRule and WordTapRule. ContinuousVerbTracker component recognizes and translates continuous verbs. PluralNounTracker recognizes and translate plural noun by removing the suffix s. SingularVerbFlag recognizes and translate singular verbs. Re-ordering determinants recognizes determinants in the English sentence, then re-order the position of its translation in the Yoruba sentence. PastTenseVerbFlag recognizes and translate verbs in past tense and translate by retrieving the present form of the verb which exist in the database dictionary in Yoruba language. NounPhraseRule identifies, translate and re-arrange noun phrases in a sentence. WordTapeRule identifies the appropriate translation in a sentence, for words that have more than one part of speech. Some of the rules generated for the model will require morphological analysis which are ContinuousVerbTracker, SingularVerbFlag, PluralNounTracker and PastTenseVerbFlag. The bound morphemes (Suffix) that the translator recognizes are ing, -ed, -d and -s. Meanwhile, the translation of the root word is retrieved from the dictionary. The dictionary is bilingual that is, it contains words in English with their parts of speech with the equivalent word in Yoruba language. Some data were extracted from the data set to exist independently from the raw data. The data extracted were the determinants, auxiliary verbs and Pronoun in English words with their corresponding translation in Yoruba. The raw data was also edited updated with irregular verbs which do not exist in the dictionary ideally and all words are well arranged. The data sets serves as the database structure for the machine translation. Figure 2 shows the structure of the general data set which contains every other word arranged alphabetically, while figure 3 shows the determinant data set. Figure 2. An Extract of The Database Dictionary (General Data Set).
4 157 Akinwale O. I. et al.: Web-Based English to Yoruba Machine Translation Figure 3. An Extract of the Database Dictionary (Determiners). Figure 4. The Home Page of The Translator. Figure 5. The Admin Page of The Translator.
5 International Journal of Language and Linguistics 2015; 3(3): The research model was implemented with VISUAL STUDIO 2012, ASP.net an interface design tool that makes use of HTML and C# programming language to code the design. Figure 4 shows the snapshot of the home page of the translator while figure 5 shows the snapshot of the ADMIN page which is purposely for updating the data set with new English and Yoruba which does not exist in the data set. 4. System Evaluation The evaluation was carried out by comparing the efficiency of this translator with Google translate. Table 2 is an extract of the sentences tested on Google translate ( and Y-Translation model ( Table 2. An Extract of the Sentences translated on The Ytranslator and Google Translate. Input Sentenes Y-Translation Model output Google Translate Output She wrote easily Obinrin naa kọẹ lainira O kọwe awọn isoro She has written in the book Obinrin naa kọ ninu iwe naa O ti kọ ninu awon iwe The boy hit the dog ọmọkunrin naa lu aja naa Awọn ọmọkunrin lu awọn aja She is a girl Obinrin naa je ọmọbinrin O ni kan ọmọbinrin The lady must be in the car Iyalode naa gbudọ wa ninu ọkọ naa Awọn iyaafin gbọdọ wa ni awọn ọkọ He bought a book for them Okunrin naa ra iwe kan fun wọn O si ra iwe kan fun wọn She bought a weapon for herself Obinrin naa ra ohun ija kan fun ontikarare O ra kanija fun ara Each man must eat their food Okunrin ikọọkan gbudọ je ounje ti wọn Kọọkan ọkunrin gbọdọ je wọn ounje She bought a weapon for him Obinrin naa ra ohun ija kan fun on O ra kan ija fun u Table 3. The Result of the System Based on 200 Sentences. Translator Sentences Correctly Wrongly Partially Partial Absolute Generated Translated Translated Translated Translation% Accuracy % Y-Translator Google Translate Result of the Evaluation From the result shown in table 3, the partial translation refers to sentences translated that are grammatically correct but not perfectly translated that is, the translated sentence in Yoruba does not have the same meaning with the English sentence inputed to the system. Partial Accuracy is the percentage of all grammatically correct sentences. The absolute accuraccy is the percentage of senteces translated that are grammaticaly correct with perfect translation of the English sentence inputed.wrongly translated are sentences that are not perfectly translated and grammatically incorrect in Yoruba language. Figure 6 shows the number of correctly translated, wrongly translated and partially translated for Y- Translator and Google translate. Meanwhile, figure 7 shows the percentage distribution of the accuracy level of both translators. Figure 6. Level of Translation Accuracy Distribution based on 200 Sentences.
6 159 Akinwale O. I. et al.: Web-Based English to Yoruba Machine Translation Figure 7. Percentage Distribution of the Accuracy of the Translators. 6. Conclusion The rule based approach to machine translation is still the most realizable method for translationas shown from the result. The translator has been able to translate past tense verbs, continous verb tense and plural noun which will reqiure additional words in Yoruba language. This is an improvement on existing research work on English language to Yoruba language tanslation. The translator has been able to translate a complete sentence in English language to Yoruba languge which is an improvement to the research carried out by Abiola et al. (2014). Also, the translator has a higher translation accuracy than Google translate. There is still room for improvements in this research work. There is need for a rule that can translate English words that have more than one meaning due to their part of speech. That is, a rule that will be able to recognise which translation will be appropriate for such words based on their part of speech in a particular sentence. The translator sometimes have to apply more than on rule to translate a particular sentence. Therefore fewer rules are recommended to avoid confusion for the translator. References [2] Abiola O.B., Adetunmbi A.O., Fasiku A. I. & Olatunji K. A. (2014). A Web-Based English to Yoruba noun-phrases [1] Chux O. (2013, August 8). Punch Newspaper. Retrieved from Machine Translation System. International Journal of English and Literature,5(3),71-78.http//dx.doi.org/ /IJEL [3] Adeoye O., (2012). A Web-Based English to Yoruba Noun- Phrase Machine Translation. (Masters Thesis). Federal University of Technology, Akure, Nigeria. [4] Eludiora, S. (2013). Development of an English to Yoruba machine Translation system. (Doctoral dissertation) Obafemi Awolowo University, Ile-Ife, Nigeria. [5] Haiying L., Arthur C. G. & Zhaiqiang C. (2014). Comparison of Google Translation with Human Translation: Proceedings of the Twenty-seventh International Florida Artificial Intelligence Research Society Conference, University of Memphis, Institute of Intelligent system, Memphis, USA. [6] Stephen H. & Carmen P. S. (2010). Translation and the Internet: Evaluating the Quality of free Online Machine Translators, Quaderns. Rev. trad. 17, [7] Henderson F., (2010). Giving a Voice to More languages on Google Translate, The official Google Translate blog. Available: [8] Mahsa, M. (2012). English - Persian Phrase - Based Statistical Machine Translation: Enhanced Models, Search and Training. (Doctoral dissertation). Massey University, Albany (Auckland), New Zealand. [9] Yetunde, O. F. and Omonayin, I. (2012). Using Statistical Machine Translation As A language Translation tool for understanding Yoruba. EIE s 2nd International Conference on.computing Energy, Networking, Robotics and Telecommunications. eiecon
Ling 201 Syntax 1. Jirka Hana April 10, 2006
Overview of topics What is Syntax? Word Classes What to remember and understand: Ling 201 Syntax 1 Jirka Hana April 10, 2006 Syntax, difference between syntax and semantics, open/closed class words, all
Learning Translation Rules from Bilingual English Filipino Corpus
Proceedings of PACLIC 19, the 19 th Asia-Pacific Conference on Language, Information and Computation. Learning Translation s from Bilingual English Filipino Corpus Michelle Wendy Tan, Raymond Joseph Ang,
A Machine Translation System Between a Pair of Closely Related Languages
A Machine Translation System Between a Pair of Closely Related Languages Kemal Altintas 1,3 1 Dept. of Computer Engineering Bilkent University Ankara, Turkey email:[email protected] Abstract Machine translation
Correlation: ELLIS. English language Learning and Instruction System. and the TOEFL. Test Of English as a Foreign Language
Correlation: English language Learning and Instruction System and the TOEFL Test Of English as a Foreign Language Structure (Grammar) A major aspect of the ability to succeed on the TOEFL examination is
BILINGUAL TRANSLATION SYSTEM
BILINGUAL TRANSLATION SYSTEM (FOR ENGLISH AND TAMIL) Dr. S. Saraswathi Associate Professor M. Anusiya P. Kanivadhana S. Sathiya Abstract--- The project aims in developing Bilingual Translation System for
Natural Language Database Interface for the Community Based Monitoring System *
Natural Language Database Interface for the Community Based Monitoring System * Krissanne Kaye Garcia, Ma. Angelica Lumain, Jose Antonio Wong, Jhovee Gerard Yap, Charibeth Cheng De La Salle University
Efficient Techniques for Improved Data Classification and POS Tagging by Monitoring Extraction, Pruning and Updating of Unknown Foreign Words
, pp.290-295 http://dx.doi.org/10.14257/astl.2015.111.55 Efficient Techniques for Improved Data Classification and POS Tagging by Monitoring Extraction, Pruning and Updating of Unknown Foreign Words Irfan
Morphology. Morphology is the study of word formation, of the structure of words. 1. some words can be divided into parts which still have meaning
Morphology Morphology is the study of word formation, of the structure of words. Some observations about words and their structure: 1. some words can be divided into parts which still have meaning 2. many
Points of Interference in Learning English as a Second Language
Points of Interference in Learning English as a Second Language Tone Spanish: In both English and Spanish there are four tone levels, but Spanish speaker use only the three lower pitch tones, except when
CALICO Journal, Volume 9 Number 1 9
PARSING, ERROR DIAGNOSTICS AND INSTRUCTION IN A FRENCH TUTOR GILLES LABRIE AND L.P.S. SINGH Abstract: This paper describes the strategy used in Miniprof, a program designed to provide "intelligent' instruction
Statistical Machine Translation
Statistical Machine Translation Some of the content of this lecture is taken from previous lectures and presentations given by Philipp Koehn and Andy Way. Dr. Jennifer Foster National Centre for Language
Special Topics in Computer Science
Special Topics in Computer Science NLP in a Nutshell CS492B Spring Semester 2009 Jong C. Park Computer Science Department Korea Advanced Institute of Science and Technology INTRODUCTION Jong C. Park, CS
A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students
69 A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students Sarathorn Munpru, Srinakharinwirot University, Thailand Pornpol Wuttikrikunlaya, Srinakharinwirot University,
National Quali cations SPECIMEN ONLY
N5 SQ40/N5/02 FOR OFFICIAL USE National Quali cations SPECIMEN ONLY Mark Urdu Writing Date Not applicable Duration 1 hour and 30 minutes *SQ40N502* Fill in these boxes and read what is printed below. Full
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation *
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation * Sung-Kwon Choi, Young-Gil Kim Natural Language Processing Team, Electronics and Telecommunications Research Institute,
Comprendium Translator System Overview
Comprendium System Overview May 2004 Table of Contents 1. INTRODUCTION...3 2. WHAT IS MACHINE TRANSLATION?...3 3. THE COMPRENDIUM MACHINE TRANSLATION TECHNOLOGY...4 3.1 THE BEST MT TECHNOLOGY IN THE MARKET...4
UNKNOWN WORDS ANALYSIS IN POS TAGGING OF SINHALA LANGUAGE
UNKNOWN WORDS ANALYSIS IN POS TAGGING OF SINHALA LANGUAGE A.J.P.M.P. Jayaweera #1, N.G.J. Dias *2 # Virtusa Pvt. Ltd. No 752, Dr. Danister De Silva Mawatha, Colombo 09, Sri Lanka * Department of Statistics
Nouns are naming words - they are used to name a person, place or thing.
Adjectives Adjectives are describing words - they tell you more about nouns. Nouns are naming words - they are used to name a person, place or thing. Adjectives tell you more about the noun. Using adjectives
English Appendix 2: Vocabulary, grammar and punctuation
English Appendix 2: Vocabulary, grammar and punctuation The grammar of our first language is learnt naturally and implicitly through interactions with other speakers and from reading. Explicit knowledge
Constraints in Phrase Structure Grammar
Constraints in Phrase Structure Grammar Phrase Structure Grammar no movement, no transformations, context-free rules X/Y = X is a category which dominates a missing category Y Let G be the set of basic
How the Computer Translates. Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD.
Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD. How the Computer Translates Machine translation is a special field of computer application where almost everyone believes that he/she is a specialist.
LINGSTAT: AN INTERACTIVE, MACHINE-AIDED TRANSLATION SYSTEM*
LINGSTAT: AN INTERACTIVE, MACHINE-AIDED TRANSLATION SYSTEM* Jonathan Yamron, James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis,
NATURAL LANGUAGE QUERY PROCESSING USING PROBABILISTIC CONTEXT FREE GRAMMAR
NATURAL LANGUAGE QUERY PROCESSING USING PROBABILISTIC CONTEXT FREE GRAMMAR Arati K. Deshpande 1 and Prakash. R. Devale 2 1 Student and 2 Professor & Head, Department of Information Technology, Bharati
Albert Pye and Ravensmere Schools Grammar Curriculum
Albert Pye and Ravensmere Schools Grammar Curriculum Introduction The aim of our schools own grammar curriculum is to ensure that all relevant grammar content is introduced within the primary years in
Third Grade Language Arts Learning Targets - Common Core
Third Grade Language Arts Learning Targets - Common Core Strand Standard Statement Learning Target Reading: 1 I can ask and answer questions, using the text for support, to show my understanding. RL 1-1
Syntax: Phrases. 1. The phrase
Syntax: Phrases Sentences can be divided into phrases. A phrase is a group of words forming a unit and united around a head, the most important part of the phrase. The head can be a noun NP, a verb VP,
Testing Data-Driven Learning Algorithms for PoS Tagging of Icelandic
Testing Data-Driven Learning Algorithms for PoS Tagging of Icelandic by Sigrún Helgadóttir Abstract This paper gives the results of an experiment concerned with training three different taggers on tagged
Comma checking in Danish Daniel Hardt Copenhagen Business School & Villanova University
Comma checking in Danish Daniel Hardt Copenhagen Business School & Villanova University 1. Introduction This paper describes research in using the Brill tagger (Brill 94,95) to learn to identify incorrect
Tibetan-Chinese Bilingual Sentences Alignment Method based on Multiple Features
, pp.273-280 http://dx.doi.org/10.14257/ijdta.2015.8.4.27 Tibetan-Chinese Bilingual Sentences Alignment Method based on Multiple Features Lirong Qiu School of Information Engineering, MinzuUniversity of
Syntactic Theory on Swedish
Syntactic Theory on Swedish Mats Uddenfeldt Pernilla Näsfors June 13, 2003 Report for Introductory course in NLP Department of Linguistics Uppsala University Sweden Abstract Using the grammar presented
Natural Language to Relational Query by Using Parsing Compiler
Available Online at www.ijcsmc.com International Journal of Computer Science and Mobile Computing A Monthly Journal of Computer Science and Information Technology IJCSMC, Vol. 4, Issue. 3, March 2015,
Building a Question Classifier for a TREC-Style Question Answering System
Building a Question Classifier for a TREC-Style Question Answering System Richard May & Ari Steinberg Topic: Question Classification We define Question Classification (QC) here to be the task that, given
31 Case Studies: Java Natural Language Tools Available on the Web
31 Case Studies: Java Natural Language Tools Available on the Web Chapter Objectives Chapter Contents This chapter provides a number of sources for open source and free atural language understanding software
SYNTAX: THE ANALYSIS OF SENTENCE STRUCTURE
SYNTAX: THE ANALYSIS OF SENTENCE STRUCTURE OBJECTIVES the game is to say something new with old words RALPH WALDO EMERSON, Journals (1849) In this chapter, you will learn: how we categorize words how words
Outline of today s lecture
Outline of today s lecture Generative grammar Simple context free grammars Probabilistic CFGs Formalism power requirements Parsing Modelling syntactic structure of phrases and sentences. Why is it useful?
CINTIL-PropBank. CINTIL-PropBank Sub-corpus id Sentences Tokens Domain Sentences for regression atsts 779 5,654 Test
CINTIL-PropBank I. Basic Information 1.1. Corpus information The CINTIL-PropBank (Branco et al., 2012) is a set of sentences annotated with their constituency structure and semantic role tags, composed
International Journal of Scientific & Engineering Research, Volume 4, Issue 11, November-2013 5 ISSN 2229-5518
International Journal of Scientific & Engineering Research, Volume 4, Issue 11, November-2013 5 INTELLIGENT MULTIDIMENSIONAL DATABASE INTERFACE Mona Gharib Mohamed Reda Zahraa E. Mohamed Faculty of Science,
COURSE OBJECTIVES SPAN 100/101 ELEMENTARY SPANISH LISTENING. SPEAKING/FUNCTIONAl KNOWLEDGE
SPAN 100/101 ELEMENTARY SPANISH COURSE OBJECTIVES This Spanish course pays equal attention to developing all four language skills (listening, speaking, reading, and writing), with a special emphasis on
EAP 1161 1660 Grammar Competencies Levels 1 6
EAP 1161 1660 Grammar Competencies Levels 1 6 Grammar Committee Representatives: Marcia Captan, Maria Fallon, Ira Fernandez, Myra Redman, Geraldine Walker Developmental Editor: Cynthia M. Schuemann Approved:
According to the Argentine writer Jorge Luis Borges, in the Celestial Emporium of Benevolent Knowledge, animals are divided
Categories Categories According to the Argentine writer Jorge Luis Borges, in the Celestial Emporium of Benevolent Knowledge, animals are divided into 1 2 Categories those that belong to the Emperor embalmed
LANGUAGE! 4 th Edition, Levels A C, correlated to the South Carolina College and Career Readiness Standards, Grades 3 5
Page 1 of 57 Grade 3 Reading Literary Text Principles of Reading (P) Standard 1: Demonstrate understanding of the organization and basic features of print. Standard 2: Demonstrate understanding of spoken
Using the BNC to create and develop educational materials and a website for learners of English
Using the BNC to create and develop educational materials and a website for learners of English Danny Minn a, Hiroshi Sano b, Marie Ino b and Takahiro Nakamura c a Kitakyushu University b Tokyo University
KEY CONCEPTS IN TRANSFORMATIONAL GENERATIVE GRAMMAR
KEY CONCEPTS IN TRANSFORMATIONAL GENERATIVE GRAMMAR Chris A. Adetuyi (Ph.D) Department of English and Literary Studies Lead City University, Ibadan Nigeria ABSTRACT Olatayo Olusola Fidelis Department of
Lecture 9. Phrases: Subject/Predicate. English 3318: Studies in English Grammar. Dr. Svetlana Nuernberg
Lecture 9 English 3318: Studies in English Grammar Phrases: Subject/Predicate Dr. Svetlana Nuernberg Objectives Identify and diagram the most important constituents of sentences Noun phrases Verb phrases
Livingston Public Schools Scope and Sequence K 6 Grammar and Mechanics
Grade and Unit Timeframe Grammar Mechanics K Unit 1 6 weeks Oral grammar naming words K Unit 2 6 weeks Oral grammar Capitalization of a Name action words K Unit 3 6 weeks Oral grammar sentences Sentence
English. Universidad Virtual. Curso de sensibilización a la PAEP (Prueba de Admisión a Estudios de Posgrado) Parts of Speech. Nouns.
English Parts of speech Parts of Speech There are eight parts of speech. Here are some of their highlights. Nouns Pronouns Adjectives Articles Verbs Adverbs Prepositions Conjunctions Click on any of the
Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet
Proceedings of the International Multiconference on ISSN 1896 7094 Computer Science and Information Technology, pp. 285 292 2007 PIPS Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet Monika Rosińska
PoS-tagging Italian texts with CORISTagger
PoS-tagging Italian texts with CORISTagger Fabio Tamburini DSLO, University of Bologna, Italy [email protected] Abstract. This paper presents an evolution of CORISTagger [1], an high-performance
Symbiosis of Evolutionary Techniques and Statistical Natural Language Processing
1 Symbiosis of Evolutionary Techniques and Statistical Natural Language Processing Lourdes Araujo Dpto. Sistemas Informáticos y Programación, Univ. Complutense, Madrid 28040, SPAIN (email: [email protected])
Early Morphological Development
Early Morphological Development Morphology is the aspect of language concerned with the rules governing change in word meaning. Morphological development is analyzed by computing a child s Mean Length
Estudios de Asia y Africa Idiomas Modernas I What you should have learnt from Face2Face
Estudios de Asia y Africa Idiomas Modernas I What you should have learnt from Face2Face 1A Question Forms 1.1 Yes-No Questions 1. If the first verb is an auxiliary verb, just move it in front of the Subject:
Advanced Grammar in Use
Advanced Grammar in Use A reference and practice book for advanced learners of English Third Edition without answers c a m b r i d g e u n i v e r s i t y p r e s s Cambridge, New York, Melbourne, Madrid,
CHARTES D'ANGLAIS SOMMAIRE. CHARTE NIVEAU A1 Pages 2-4. CHARTE NIVEAU A2 Pages 5-7. CHARTE NIVEAU B1 Pages 8-10. CHARTE NIVEAU B2 Pages 11-14
CHARTES D'ANGLAIS SOMMAIRE CHARTE NIVEAU A1 Pages 2-4 CHARTE NIVEAU A2 Pages 5-7 CHARTE NIVEAU B1 Pages 8-10 CHARTE NIVEAU B2 Pages 11-14 CHARTE NIVEAU C1 Pages 15-17 MAJ, le 11 juin 2014 A1 Skills-based
Pupil SPAG Card 1. Terminology for pupils. I Can Date Word
Pupil SPAG Card 1 1 I know about regular plural noun endings s or es and what they mean (for example, dog, dogs; wish, wishes) 2 I know the regular endings that can be added to verbs (e.g. helping, helped,
Rethinking the relationship between transitive and intransitive verbs
Rethinking the relationship between transitive and intransitive verbs Students with whom I have studied grammar will remember my frustration at the idea that linking verbs can be intransitive. Nonsense!
TERMS. Parts of Speech
TERMS Parts of Speech Noun: a word that names a person, place, thing, quality, or idea (examples: Maggie, Alabama, clarinet, satisfaction, socialism). Pronoun: a word used in place of a noun (examples:
Assessment in Modern Foreign Languages in the Primary School
Expert Subject Advisory Group Modern Foreign Languages Assessment in Modern Foreign Languages in the Primary School The National Curriculum statutory requirement from September 2014 asks Key Stage Two
Sentiment analysis on news articles using Natural Language Processing and Machine Learning Approach.
Sentiment analysis on news articles using Natural Language Processing and Machine Learning Approach. Pranali Chilekar 1, Swati Ubale 2, Pragati Sonkambale 3, Reema Panarkar 4, Gopal Upadhye 5 1 2 3 4 5
a Chinese-to-Spanish rule-based machine translation
Chinese-to-Spanish rule-based machine translation system Jordi Centelles 1 and Marta R. Costa-jussà 2 1 Centre de Tecnologies i Aplicacions del llenguatge i la Parla (TALP), Universitat Politècnica de
Writing Common Core KEY WORDS
Writing Common Core KEY WORDS An educator's guide to words frequently used in the Common Core State Standards, organized by grade level in order to show the progression of writing Common Core vocabulary
The Specific Text Analysis Tasks at the Beginning of MDA Life Cycle
SCIENTIFIC PAPERS, UNIVERSITY OF LATVIA, 2010. Vol. 757 COMPUTER SCIENCE AND INFORMATION TECHNOLOGIES 11 22 P. The Specific Text Analysis Tasks at the Beginning of MDA Life Cycle Armands Šlihte Faculty
ONLINE ENGLISH LANGUAGE RESOURCES
ONLINE ENGLISH LANGUAGE RESOURCES Developed and updated by C. Samuel for students taking courses at the English and French Language Centre, Faculty of Arts (Links live as at November 2, 2009) Dictionaries
Structure of Clauses. March 9, 2004
Structure of Clauses March 9, 2004 Preview Comments on HW 6 Schedule review session Finite and non-finite clauses Constituent structure of clauses Structure of Main Clauses Discuss HW #7 Course Evals Comments
Module Catalogue for the Bachelor Program in Computational Linguistics at the University of Heidelberg
Module Catalogue for the Bachelor Program in Computational Linguistics at the University of Heidelberg March 1, 2007 The catalogue is organized into sections of (1) obligatory modules ( Basismodule ) that
Timeline (1) Text Mining 2004-2005 Master TKI. Timeline (2) Timeline (3) Overview. What is Text Mining?
Text Mining 2004-2005 Master TKI Antal van den Bosch en Walter Daelemans http://ilk.uvt.nl/~antalb/textmining/ Dinsdag, 10.45-12.30, SZ33 Timeline (1) [1 februari 2005] Introductie (WD) [15 februari 2005]
Sample only Oxford University Press ANZ
Word level: the parts of speech Nouns A noun is the name of a person, place, thing or idea. Australia is a noun. Fun is a noun. There are many kinds of nouns. The four main ones are: common nouns, proper
Online Tutoring System For Essay Writing
Online Tutoring System For Essay Writing 2 Online Tutoring System for Essay Writing Unit 4 Infinitive Phrases Review Units 1 and 2 introduced some of the building blocks of sentences, including noun phrases
How to become a successful language learner
How to become a successful language learner By Alison Fenner English and German Co-ordinator, Institution Wide Language Programme Introduction Your success in learning a language depends on you! You may
PTE Academic Test Tips
PTE Academic Test Tips V2 August 2011 Pearson Education Ltd 2011. All rights reserved; no part of this publication may be reproduced without the prior written permission of Pearson Education Ltd. Important
Analysing of EFL Learners' Linguistic Errors: Evidence from Iranian Translation Trainees
ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 1, No. 6, pp. 676-680, June 2011 Manufactured in Finland. doi:10.4304/tpls.1.6.676-680 Analysing of EFL Learners' Linguistic Errors: Evidence
Index. 344 Grammar and Language Workbook, Grade 8
Index Index 343 Index A A, an (usage), 8, 123 A, an, the (articles), 8, 123 diagraming, 205 Abbreviations, correct use of, 18 19, 273 Abstract nouns, defined, 4, 63 Accept, except, 12, 227 Action verbs,
Morphemes, roots and affixes. 28 October 2011
Morphemes, roots and affixes 28 October 2011 Previously said We think of words as being the most basic, the most fundamental, units through which meaning is represented in language. Words are the smallest
Transformation of Free-text Electronic Health Records for Efficient Information Retrieval and Support of Knowledge Discovery
Transformation of Free-text Electronic Health Records for Efficient Information Retrieval and Support of Knowledge Discovery Jan Paralic, Peter Smatana Technical University of Kosice, Slovakia Center for
10th Grade Language. Goal ISAT% Objective Description (with content limits) Vocabulary Words
Standard 3: Writing Process 3.1: Prewrite 58-69% 10.LA.3.1.2 Generate a main idea or thesis appropriate to a type of writing. (753.02.b) Items may include a specified purpose, audience, and writing outline.
This image cannot currently be displayed. Course Catalog. Language Arts 600. 2016 Glynlyon, Inc.
This image cannot currently be displayed. Course Catalog Language Arts 600 2016 Glynlyon, Inc. Table of Contents COURSE OVERVIEW... 1 UNIT 1: ELEMENTS OF GRAMMAR... 3 UNIT 2: GRAMMAR USAGE... 3 UNIT 3:
A Beginner s Guide To English Grammar
A Beginner s Guide To English Grammar Noncredit ESL Glendale Community College Concept by: Deborah Robiglio Created by: Edwin Fallahi, Rocio Fernandez, Glenda Gartman, Robert Mott, and Deborah Robiglio
SPANISH Kindergarten
SPANISH Kindergarten Use Junior SYMTALK workbook Recognize 80+ Vocabulary words Recognize basic greetings and courtesies. Identify colors and numbers 1-10 Develop reading skills using pictures to identify
The Transition of Phrase based to Factored based Translation for Tamil language in SMT Systems
The Transition of Phrase based to Factored based Translation for Tamil language in SMT Systems Dr. Ananthi Sheshasaayee 1, Angela Deepa. V.R 2 1 Research Supervisior, Department of Computer Science & Application,
Natural Language Processing
Natural Language Processing : AI Course Lecture 41, notes, slides www.myreaders.info/, RC Chakraborty, e-mail [email protected], June 01, 2010 www.myreaders.info/html/artificial_intelligence.html www.myreaders.info
Processing: current projects and research at the IXA Group
Natural Language Processing: current projects and research at the IXA Group IXA Research Group on NLP University of the Basque Country Xabier Artola Zubillaga Motivation A language that seeks to survive
GRAMMAR, SYNTAX, AND ENGLISH LANGUAGE LEARNERS
GRAMMAR, SYNTAX, AND ENGLISH LANGUAGE LEARNERS When it comes to grammar, many writing tutors and instructors are unsure of the most effective way to teach ESL students. And while numerous studies, articles
A Computer-aid Error Analysis of Chinese College Students English Compositions
A Computer-aid Error Analysis of Chinese College Students English Compositions Jie CHANG English Department, Beijing Institute of Petrochemical Technology Qingyuan North Road, DaXing District, Beijing
A chart generator for the Dutch Alpino grammar
June 10, 2009 Introduction Parsing: determining the grammatical structure of a sentence. Semantics: a parser can build a representation of meaning (semantics) as a side-effect of parsing a sentence. Generation:
ENGLISH GRAMMAR Elementary
ENGLISH GRAMMAR Elementary A cura di NADIA TOSI Centro IDA ITE Enrico Tosi Busto Arsizio CONTENTS DEFINITE ARTICLES 3 INDEFINITE ARTICLES 3 PERSONAL PRONOUNS SUBJECTS 4 PLURALS. 5 POSSESSIVE ADJECTIVES
2013 Spanish. Higher Listening/Writing. Finalised Marking Instructions
203 Spanish Higher Listening/Writing Finalised Marking Instructions Scottish Qualifications Authority 203 The information in this publication may be reproduced to support SQA qualifications only on a noncommercial
Chapter 10 Paraphrasing and Plagiarism
Source: Wallwork, Adrian. English for Writing Research Papers. New York: Springer, 2011. http://bit.ly/11frtfk Chapter 10 Paraphrasing and Plagiarism Why is this chapter important? Conventions regarding
An Approach to Handle Idioms and Phrasal Verbs in English-Tamil Machine Translation System
An Approach to Handle Idioms and Phrasal Verbs in English-Tamil Machine Translation System Thiruumeni P G, Anand Kumar M Computational Engineering & Networking, Amrita Vishwa Vidyapeetham, Coimbatore,
Young Learners English
University of Cambridge ESOL Examinations Young Learners English Flyers Information for Candidates Information for candidates YLE Flyers Dear Parent Thank you for encouraging your child to learn English
PTE Academic Preparation Course Outline
PTE Academic Preparation Course Outline August 2011 V2 Pearson Education Ltd 2011. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of Pearson Education Ltd. Introduction The
Interactive Dynamic Information Extraction
Interactive Dynamic Information Extraction Kathrin Eichler, Holmer Hemsen, Markus Löckelt, Günter Neumann, and Norbert Reithinger Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz - DFKI, 66123 Saarbrücken
COURSE SYLLABUS ESU 561 ASPECTS OF THE ENGLISH LANGUAGE. Fall 2014
COURSE SYLLABUS ESU 561 ASPECTS OF THE ENGLISH LANGUAGE Fall 2014 EDU 561 (85515) Instructor: Bart Weyand Classroom: Online TEL: (207) 985-7140 E-Mail: [email protected] COURSE DESCRIPTION: This is a practical
The New Forest Small School
The New Forest Small School Spanish For Children Aged 11 to 16 OCR GCSE in Spanish J732 AIMS AND OBJECTIVES To provide: A meaningful and enjoyable educational experience Known and achievable but challenging
UNIT ONE A WORLD OF WONDERS
UNIT ONE A WORLD OF WONDERS COMPETENCIES AND PERFORMANCE INDICATORS COMPETENCIAS E INDICADORES DE DESEMPEÑO Passive voice Future Active voice Passive voice Passive voice Use of Passive Passive voice is
Parts of Speech. Skills Team, University of Hull
Parts of Speech Skills Team, University of Hull Language comes before grammar, which is only an attempt to describe a language. Knowing the grammar of a language does not mean you can speak or write it
SEPTEMBER Unit 1 Page Learning Goals 1 Short a 2 b 3-5 blends 6-7 c as in cat 8-11 t 12-13 p
The McRuffy Kindergarten Reading/Phonics year- long program is divided into 4 units and 180 pages of reading/phonics instruction. Pages and learning goals covered are noted below: SEPTEMBER Unit 1 1 Short
Lesson: Adjectives Length 50-55 minutes Age or Grade Intended 6 th grade special education (direct instruction)
LESSON PLAN by Lauren McCoy Lesson: Adjectives Length 50-55 minutes Age or Grade Intended 6 th grade special education (direct instruction) Academic Standard(s):. 6.6.2 Grammar Identify and properly use
