The Transition of Phrase based to Factored based Translation for Tamil language in SMT Systems
|
|
|
- Jessie Kennedy
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1 The Transition of Phrase based to Factored based Translation for Tamil language in SMT Systems Dr. Ananthi Sheshasaayee 1, Angela Deepa. V.R 2 1 Research Supervisior, Department of Computer Science & Application, Quaid-E-Millath Government College for Women (Auonomous), Chennai 2 Research Scholar (PG), Department of Computer Science & Application, Quaid-E-Millath Government College for Women (Auonomous), Chennai [email protected] Abstract Machine translation is one of the major and the most active areas of Natural language processing. Machine translation (MT) is an automatic translation of one natural language into another using computer generated instructions. The utility and power of Statistical Machine Translation (SMT) seems destined to change our technological society in profound and fundamental ways. The current state-of-the-art approach to statistical machine translation,so-called phrase-based models is limited to linguistic information.for a highly agglutinative languages like Tamil developing a linguistic tools and machine translation system is a challenging task. Therefore, extending the phrase-based to factored based approach by tightly integrating additional annotation information at the word level which encompass not only of tokens but a vector of factor representating the levels of annotation. The additional linguistically features enabled in the toll will increase the accuracy of the SMT systems. This paper motivates the use of factored translation models for statistical machine translation systems for better reliable translation for highly morphological languages like Tamil. Keywords Statistical machine translation, Automata theory, Artificial intelligence, Datastructure,, Linguistics Agglutinative language, INTRODUCTION The performance of the SMT systems for English to Tamil language pairs is affected by two main things (i) the amount of parallel data (ii) the language difference owing to the morphological richness and word order differences due to syntactic divergence [7]. The availability of parallel data for English to Tamil language is less. The difference in word order and morphological complexity between the English and Tamil language leads in intricacy of building the translation models. In SMT systems the current state-of-the-art approach for translation model is phrase-based models. To translate morphological rich languages like Tamil there is a need to integrate linguistic information at word level in the translation model which include not only of tokens but a vector of factors representating the levels of annotation.this leads to the new approach termed as Factored based approach. This paper motivates the importance of using factored based approach in the translation models of SMT systems for translating English and Tamil language pairs by integrating it with state-of-the-art phrase based models.the remaining part of the paper is organized as follows: Section 2 discuss about the various SMT systems build for English Tamil language pairs. Section 3 portrays the role of phrase based approach in translation models. In Section 4, 5, 6 the motivation for and an overview of the present model is given. The paper is concluded in Section 7 LITERATURE SURVEY A Statistical Machine Translation Systems for Sinhala to Tamil language was developed by Ruvan Weerasinghe [1].In this method a small trilingual parallel corpora was formed which contains the newsevents, culture and politics of Srilanka. A semi automatic approach was employed to perform sentence boundary detection. The sentences were aligned manually and a total of 4064 sentences of Sinhala and Tamil were used in this systems. A Statistical Machine Translation System by Ulrich Germann (2001)[18] developed a small parallel corpus Tamil-English for about 100,000 words on the Tamil side using several translators. As a part of this a simple text stemmer for Tamil was built based on the Tamil infections tables which helped to increase the performance of the systems. In 2002 Fredric C.Gey [16] assembled a corpus of Tamil news stories from Thinaboomi website which contains nearly 3000 news stories in Tamil language. This developed corpus is been used to develop a statistical Machine translation by Information Sciences 87
2 Institute,one of the leading machine translation research organizations. An interactive approach to develop web based English to Tamil machine translation system was proposed by Vasu Renganathan.[17] Google developed a web based machine translation engine for English to Tamil language which is facilitated to identify the source language automatically. TRANSLATION MODELS (i) based translation In word based translation model [19], words are the translation elements. The word based translation models rely on high fertility rates and the mapping of the single word to multiple words. Fertility is defined as the ratio of the length of sequences of translated words aiming at producing the n number of words from the source word. The Statistical machine translation is that every sentences t in a target language is a possible translation of a given sentence e in a source language. Based on the bilingual text corpus and the probability assigned to each sentence the possible translation of a given sentence is estimated. Therefore considering the words as the translation units with the applied probabilities the first Statistical machine translation models based on the words were built. (ii)phrase based translation For better translation between the language pairs the translation of words is replaced with the phrase sentences. The phrase based translation models [15] aims to translate whole sequences of words based on their length. Phrases are not merely linguistic ones but the sequence of words found using statistical methods from corpora. For computation of the translation probabilities with respect to the behavior of the phrase is taken into considerations. Steps involved in Phrase based Translation process: a. The sentence from the source language (E) is grouped into phrases E 1, E 2 the arbitrary contiguous sequences of words. b. Each phrase E i is translated into T i (phrase of Tamil language) c. The phrase in source language are reordered according to the target language (T) The translation model aims to assign a probability for the given Tamil sentence T and an English sentence E such that T generates E. The probability model for the phrase based translation depends on a translation and distortion probability. The translation probability for generating source phrase T i from target phrase E i is φ(ti/ei). The distortion probability d is responsible for the reordering of the source phrase which means that the probability of two consecutive Tamil phrases are separated in English by a distance of the English word of a particular length. The distortion is parameterized by d a i b i 1 where a i = start position of the source English phrase being generated by the i th Tamil phrase. b i 1 = end position of the source English phrase generated by i 1 th Tamil phrase. Thus calculating the distortion probabilities handles the difference in the order of the words in the phrase based models. The following equation(1) implies the translation model for phrase based machine translation. P T E = φ( T i E i )d(a i b i -1)..(1) Though phrase based models produce better translation than word-based models a novel approach is needed for translating longer units. The lack of linguistic information in phrase based models prone to decrease the translation quality of the systems. MOTIVATING EXAMPLE:MORPHOLOGY Tamil is one of the longest surviving classical languages in the world.it is morphologically rich and agglutinative.[3]. Therefore it needs deep analysis at the word level to capture the meaning of the word from its morphemes and its categories. The complex morphological structure of Tamil inflects to person, gender, and number markings and also combines with auxiliaries that indicate aspect, mood, causation, attitude etc in verb. Each root is affixed with several morphemes to generate word. Each root word can take a few thousand inflected word forms. 88
3 INCORPORATING LINGUISTIC INFORMATION IN SMT To model translation systems for Morphological rich languages like Tamil we need to integrate linguistic information into the translation models on the levels of lemmas and grouping the different word forms from the common lemma. Factored translation models allow the integration of additional morphological and lexical information at the word level of both the source and the target languages. Factored translation models[14] is an extension to phrase-based models in which each word is substituted by a vector of factors such as word,, information, morphology etc. In order to improve the translation quality the factored models can be employed with various features like morphological coherence [13,9,10,6,4,5], grammatical coherence [11], compound handling [8] or domain adaptation [2, 12]. DECOMPOSITION OF FACTORED TRANSLATION i) Factored corpora: Statistical machine translation system accuracy is based on the size of the parallel corpus. The scarce availability of parallel sentences between the English-Tamil language pair inhibits the efficiency of the SMT systems. Therefore in order to build the framework of factored translation the available parallel corpora is cleaned up to separate the words and punctuations. Pre-processing plays a predominant role in creating factored training corpora. For highly agglutinative languages like Tamil the pre-processing is done through the linguistic tools like POS tagger and morphological analysers(fig1,fig1.1). For English the reordering and compounding steps are implemented for creation of factored corpora Input class Output class Fig1.Representing (source/target) by factors ii) Mapping steps in Translation models: The translation model in the factored based models is broken up into three mapping steps: 1. Translation of input lemmas into output lemmas 2. Translation of morphological and POS factors 3. Generation of surface form through the lemma and the linguistic information. 89
4 Input Output Fig.1.1.Example Factored model Let us consider an example, the word book is different from the word books.if the system is trained with the word book while translating the system identifies it but it denies to identify the word books ( plural form)since the system is not trained with the linguistic information Though this problem does not cause much impact for the language English but shows up significant problem for morphological rich language like Tamil. Source Language (e) sentence e Target Language (t) sentence e T t POS Tag e T POS Tag t e T t G e- source factors T-Translation step t t-target factors G-Generation step Fig(2)The annotated factors of a word in a source language(e) to that of the translated factors of source word (e) in Target Language(t) Thus there is a need for a model in which the lemma and morphological information are separately translated which generates the output surface words on the output side instituting the obtained information. Factored translation models(fig 2) can ultimately meet these need. Thus before training the sentences the parallel corpus should be annotated with factors which gives linguistic information such as lemma, part-of-speech, morphology etc. Translation steps compute the sentences like the phrase based models whereas the generation steps trains on the target side of the corpus.for every factor annotated additional language models are used to train the system. Models are combined in a log-linear fashion analogous to the different factors and components. CONCLUSION This paper describes the significance of factored translation models which is an extension of phrase based approach by integrating the additional information from linguistic tools or automated word classes. Moreover these models can be deployed in morphological 90
5 rich languages like Tamil for better translation quality. REFERENCES: [1] Sripirakas, S., A. R. Weerasinghe, and D. L. Herath. "Statistical machine translation of systems for Sinhala-Tamil." Advances in ICT for Emerging Regions (ICTer),International Conference on IEEE,2010 [2] Niehues, J., Waibel, A. Domain adaptation in statistical machinetranslation using factored translation models, In :Proc.of EAMT,2010 [3] Kumar, M. Anand, et al. "A Sequence Labeling Approach to Morphological Analyzer for Tamil Language."International Journal On Computer Science and Engineering,Volume-02,Issue-06,2010 [4] Koehn, P., Haddow, B., Williams, P., Hoang, H. More linguistic annotation for statistical machine translation. In: Proc. of WMT And Metrics MATR,Uppsala,Sweden,ACL,Page no( ),2010. [5] Yeniterzi, R., Oflazer, K.. Syntax-to- Mapping in FactoredPhrase-Based Statistical Machine Translation from English to Turkish,In:Proc.of ACL, Uppsala, Sweden, ACL,Page no( ) [6] Ramanathan, A., Choudhary, H., Ghosh, A., Bhattacharyya, P. Case markers and morphology: addressing the crux of the fluency problem in English-Hindi SMT. In: Proc. of ACL/IJCNLP,Suntec,Singapore: Volume 2,Page no( ),2009 [7] Koehn, P., Birch, A., and Steinberger, R. 462 Machine Translation Systems for Europe, In MT Summit XII,2009 [8] Stymne, S.,German Compounds in Factored Statistical Machine Translation. In Ranta,Bengt Nordstrom Aarne. Advances in Natural Language Processing.Volume 5221 of Lecture Notes in Computer Science. Springer Berlin/Heidelberg(2008) [9] Avramids, E., Koehn, P.: Enriching morphologically poor languagesfor statistical machine translation. In: Proc. of ACL/HLT, Columbus,Ohio,ACL,Page no( ),2008. [10] Badr, I., Zbib, R., Glass, J.: Segmentation for English-to-Arabic statistical machine translation. In: Proc. of ACL/HLT Short papers, Columbus, Ohio, ACL,Page no( ),2008 [11] Birch, A., Osborne, M., Koehn, P.: CCG Supertags in Factored Statistical Machine Translation. In: Proc. of ACL WMT, Prague,Czech Republic, ACL,Page no(9 16),2007 [12] Koehn, P., Schroeder, J.: Experiments in domain adaptation for statistical machine translation. In: Proc. of ACL WMT, Prague,Czech Republic, ACL,Page no( ),2007 [13] Bojar, O.: English-to-Czech Factored Machine Translation. In: Proc.of ACL WMT, Prague, Czech Republic, ACL Page no( ),2007 [14] Philipp Koehn and Hieu Hoang.: Factored translation models. In Proc.EMNLP+CoNLL, Prague,Page no( ),2007 [15] Philipp Koehn, Franz Josef Och, and Daniel Marcu, Statistical Phrase-Based Translation, In: Proc.of HLT/NAACL,2003 [16] Fedric C. Gey, Prospects for Machine Translation of the Tamil Language, In:Proc. of Tamil Internet conference, 91
6 California, USA,2002 [17] Vasu Renganathan, An interactive approach to development of English to Tamil machine translation system on the web. INFITT, (TI2002),2002 [18] Germann, Ulrich. "Building a statistical machine translation system from scratch: how much bang for the buck can we expect?."in:proc. of the workshop on Data-driven methods in machine translation-volume 14. Association for Computational Linguistics, [19] Koehn, Philipp, and Kevin Knight. "Knowledge sources for word-level translation models."in: Proc.of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing
Factored Translation Models
Factored Translation s Philipp Koehn and Hieu Hoang [email protected], [email protected] School of Informatics University of Edinburgh 2 Buccleuch Place, Edinburgh EH8 9LW Scotland, United Kingdom
Statistical Machine Translation
Statistical Machine Translation Some of the content of this lecture is taken from previous lectures and presentations given by Philipp Koehn and Andy Way. Dr. Jennifer Foster National Centre for Language
The XMU Phrase-Based Statistical Machine Translation System for IWSLT 2006
The XMU Phrase-Based Statistical Machine Translation System for IWSLT 2006 Yidong Chen, Xiaodong Shi Institute of Artificial Intelligence Xiamen University P. R. China November 28, 2006 - Kyoto 13:46 1
Hybrid Machine Translation Guided by a Rule Based System
Hybrid Machine Translation Guided by a Rule Based System Cristina España-Bonet, Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza, Lluís Màrquez Kepa Sarasola Universitat Politècnica de Catalunya University of the
Improving the Performance of English-Tamil Statistical Machine Translation System using Source-Side Pre-Processing
Proc. of Int. Conf. on Advances in Computer Science, AETACS Improving the Performance of English-Tamil Statistical Machine Translation System using Source-Side Pre-Processing Anand Kumar M 1, Dhanalakshmi
SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems for CWMT2011 SYSTRAN 混 合 策 略 汉 英 和 英 汉 机 器 翻 译 系 CWMT2011 技 术 报 告
SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems for CWMT2011 Jin Yang and Satoshi Enoue SYSTRAN Software, Inc. 4444 Eastgate Mall, Suite 310 San Diego, CA 92121, USA E-mail:
An Approach to Handle Idioms and Phrasal Verbs in English-Tamil Machine Translation System
An Approach to Handle Idioms and Phrasal Verbs in English-Tamil Machine Translation System Thiruumeni P G, Anand Kumar M Computational Engineering & Networking, Amrita Vishwa Vidyapeetham, Coimbatore,
Efficient Techniques for Improved Data Classification and POS Tagging by Monitoring Extraction, Pruning and Updating of Unknown Foreign Words
, pp.290-295 http://dx.doi.org/10.14257/astl.2015.111.55 Efficient Techniques for Improved Data Classification and POS Tagging by Monitoring Extraction, Pruning and Updating of Unknown Foreign Words Irfan
Automatic Speech Recognition and Hybrid Machine Translation for High-Quality Closed-Captioning and Subtitling for Video Broadcast
Automatic Speech Recognition and Hybrid Machine Translation for High-Quality Closed-Captioning and Subtitling for Video Broadcast Hassan Sawaf Science Applications International Corporation (SAIC) 7990
SYSTRAN 混 合 策 略 汉 英 和 英 汉 机 器 翻 译 系 统
SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems Jin Yang, Satoshi Enoue Jean Senellart, Tristan Croiset SYSTRAN Software, Inc. SYSTRAN SA 9333 Genesee Ave. Suite PL1 La Grande
An Iteratively-Trained Segmentation-Free Phrase Translation Model for Statistical Machine Translation
An Iteratively-Trained Segmentation-Free Phrase Translation Model for Statistical Machine Translation Robert C. Moore Chris Quirk Microsoft Research Redmond, WA 98052, USA {bobmoore,chrisq}@microsoft.com
UEdin: Translating L1 Phrases in L2 Context using Context-Sensitive SMT
UEdin: Translating L1 Phrases in L2 Context using Context-Sensitive SMT Eva Hasler ILCC, School of Informatics University of Edinburgh [email protected] Abstract We describe our systems for the SemEval
Systematic Comparison of Professional and Crowdsourced Reference Translations for Machine Translation
Systematic Comparison of Professional and Crowdsourced Reference Translations for Machine Translation Rabih Zbib, Gretchen Markiewicz, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, John Makhoul Raytheon BBN Technologies
THUTR: A Translation Retrieval System
THUTR: A Translation Retrieval System Chunyang Liu, Qi Liu, Yang Liu, and Maosong Sun Department of Computer Science and Technology State Key Lab on Intelligent Technology and Systems National Lab for
Computer Aided Translation
Computer Aided Translation Philipp Koehn 30 April 2015 Why Machine Translation? 1 Assimilation reader initiates translation, wants to know content user is tolerant of inferior quality focus of majority
The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics NUMBER 96 OCTOBER 2011 49 58. Ncode: an Open Source Bilingual N-gram SMT Toolkit
The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics NUMBER 96 OCTOBER 2011 49 58 Ncode: an Open Source Bilingual N-gram SMT Toolkit Josep M. Crego a, François Yvon ab, José B. Mariño c c a LIMSI-CNRS, BP 133,
Building a Web-based parallel corpus and filtering out machinetranslated
Building a Web-based parallel corpus and filtering out machinetranslated text Alexandra Antonova, Alexey Misyurev Yandex 16, Leo Tolstoy St., Moscow, Russia {antonova, misyurev}@yandex-team.ru Abstract
Adaptive Development Data Selection for Log-linear Model in Statistical Machine Translation
Adaptive Development Data Selection for Log-linear Model in Statistical Machine Translation Mu Li Microsoft Research Asia [email protected] Dongdong Zhang Microsoft Research Asia [email protected]
Statistical Machine Translation Lecture 4. Beyond IBM Model 1 to Phrase-Based Models
p. Statistical Machine Translation Lecture 4 Beyond IBM Model 1 to Phrase-Based Models Stephen Clark based on slides by Philipp Koehn p. Model 2 p Introduces more realistic assumption for the alignment
Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet
Proceedings of the International Multiconference on ISSN 1896 7094 Computer Science and Information Technology, pp. 285 292 2007 PIPS Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet Monika Rosińska
Applying Statistical Post-Editing to. English-to-Korean Rule-based Machine Translation System
Applying Statistical Post-Editing to English-to-Korean Rule-based Machine Translation System Ki-Young Lee and Young-Gil Kim Natural Language Processing Team, Electronics and Telecommunications Research
Machine translation techniques for presentation of summaries
Grant Agreement Number: 257528 KHRESMOI www.khresmoi.eu Machine translation techniques for presentation of summaries Deliverable number D4.6 Dissemination level Public Delivery date April 2014 Status Author(s)
TRANSREAD LIVRABLE 3.1 QUALITY CONTROL IN HUMAN TRANSLATIONS: USE CASES AND SPECIFICATIONS. Projet ANR 201 2 CORD 01 5
Projet ANR 201 2 CORD 01 5 TRANSREAD Lecture et interaction bilingues enrichies par les données d'alignement LIVRABLE 3.1 QUALITY CONTROL IN HUMAN TRANSLATIONS: USE CASES AND SPECIFICATIONS Avril 201 4
POSBIOTM-NER: A Machine Learning Approach for. Bio-Named Entity Recognition
POSBIOTM-NER: A Machine Learning Approach for Bio-Named Entity Recognition Yu Song, Eunji Yi, Eunju Kim, Gary Geunbae Lee, Department of CSE, POSTECH, Pohang, Korea 790-784 Soo-Jun Park Bioinformatics
BILINGUAL TRANSLATION SYSTEM
BILINGUAL TRANSLATION SYSTEM (FOR ENGLISH AND TAMIL) Dr. S. Saraswathi Associate Professor M. Anusiya P. Kanivadhana S. Sathiya Abstract--- The project aims in developing Bilingual Translation System for
UNSUPERVISED MORPHOLOGICAL SEGMENTATION FOR STATISTICAL MACHINE TRANSLATION
UNSUPERVISED MORPHOLOGICAL SEGMENTATION FOR STATISTICAL MACHINE TRANSLATION by Ann Clifton B.A., Reed College, 2001 a thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master
Training and evaluation of POS taggers on the French MULTITAG corpus
Training and evaluation of POS taggers on the French MULTITAG corpus A. Allauzen, H. Bonneau-Maynard LIMSI/CNRS; Univ Paris-Sud, Orsay, F-91405 {allauzen,maynard}@limsi.fr Abstract The explicit introduction
The Impact of Morphological Errors in Phrase-based Statistical Machine Translation from English and German into Swedish
The Impact of Morphological Errors in Phrase-based Statistical Machine Translation from English and German into Swedish Oscar Täckström Swedish Institute of Computer Science SE-16429, Kista, Sweden [email protected]
Syntax-to-Morphology Mapping in Factored Phrase-Based Statistical Machine Translation from English to Turkish
Syntax-to-Morphology Mapping in Factored Phrase-Based Statistical Machine Translation from English to Turkish Reyyan Yeniterzi Language Technologies Institute Carnegie Mellon University Pittsburgh, PA,
Tibetan-Chinese Bilingual Sentences Alignment Method based on Multiple Features
, pp.273-280 http://dx.doi.org/10.14257/ijdta.2015.8.4.27 Tibetan-Chinese Bilingual Sentences Alignment Method based on Multiple Features Lirong Qiu School of Information Engineering, MinzuUniversity of
Statistical Machine Translation for Automobile Marketing Texts
Statistical Machine Translation for Automobile Marketing Texts Samuel Läubli 1 Mark Fishel 1 1 Institute of Computational Linguistics University of Zurich Binzmühlestrasse 14 CH-8050 Zürich {laeubli,fishel,volk}
An Online Service for SUbtitling by MAchine Translation
SUMAT CIP-ICT-PSP-270919 An Online Service for SUbtitling by MAchine Translation Annual Public Report 2012 Editor(s): Contributor(s): Reviewer(s): Status-Version: Arantza del Pozo Mirjam Sepesy Maucec,
Convergence of Translation Memory and Statistical Machine Translation
Convergence of Translation Memory and Statistical Machine Translation Philipp Koehn and Jean Senellart 4 November 2010 Progress in Translation Automation 1 Translation Memory (TM) translators store past
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation *
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation * Sung-Kwon Choi, Young-Gil Kim Natural Language Processing Team, Electronics and Telecommunications Research Institute,
Genetic Algorithm-based Multi-Word Automatic Language Translation
Recent Advances in Intelligent Information Systems ISBN 978-83-60434-59-8, pages 751 760 Genetic Algorithm-based Multi-Word Automatic Language Translation Ali Zogheib IT-Universitetet i Goteborg - Department
A Machine Translation System Between a Pair of Closely Related Languages
A Machine Translation System Between a Pair of Closely Related Languages Kemal Altintas 1,3 1 Dept. of Computer Engineering Bilkent University Ankara, Turkey email:[email protected] Abstract Machine translation
Collaborative Machine Translation Service for Scientific texts
Collaborative Machine Translation Service for Scientific texts Patrik Lambert [email protected] Jean Senellart Systran SA [email protected] Laurent Romary Humboldt Universität Berlin
a Chinese-to-Spanish rule-based machine translation
Chinese-to-Spanish rule-based machine translation system Jordi Centelles 1 and Marta R. Costa-jussà 2 1 Centre de Tecnologies i Aplicacions del llenguatge i la Parla (TALP), Universitat Politècnica de
Overview of MT techniques. Malek Boualem (FT)
Overview of MT techniques Malek Boualem (FT) This section presents an standard overview of general aspects related to machine translation with a description of different techniques: bilingual, transfer,
Dutch Parallel Corpus
Dutch Parallel Corpus Lieve Macken [email protected] LT 3, Language and Translation Technology Team Faculty of Applied Language Studies University College Ghent November 29th 2011 Lieve Macken (LT
DIFFICULTIES IN PROCESSING MALAYALAM VERBS FOR STATISTICAL MACHINE TRANSLATION
DIFFICULTIES IN PROCESSING MALAYALAM VERBS FOR STATISTICAL MACHINE TRANSLATION Jayan V 1, Bhadran V K 2 1&2 Language Technology Centre, Centre for Development of Advanced Computing(C- DAC), Thiruvananthapuram,
Segmentation and Punctuation Prediction in Speech Language Translation Using a Monolingual Translation System
Segmentation and Punctuation Prediction in Speech Language Translation Using a Monolingual Translation System Eunah Cho, Jan Niehues and Alex Waibel International Center for Advanced Communication Technologies
Chapter 8. Final Results on Dutch Senseval-2 Test Data
Chapter 8 Final Results on Dutch Senseval-2 Test Data The general idea of testing is to assess how well a given model works and that can only be done properly on data that has not been seen before. Supervised
PoS-tagging Italian texts with CORISTagger
PoS-tagging Italian texts with CORISTagger Fabio Tamburini DSLO, University of Bologna, Italy [email protected] Abstract. This paper presents an evolution of CORISTagger [1], an high-performance
Towards a RB-SMT Hybrid System for Translating Patent Claims Results and Perspectives
Towards a RB-SMT Hybrid System for Translating Patent Claims Results and Perspectives Ramona Enache and Adam Slaski Department of Computer Science and Engineering Chalmers University of Technology and
The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics NUMBER 95 APRIL 2011 5 18. A Guide to Jane, an Open Source Hierarchical Translation Toolkit
The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics NUMBER 95 APRIL 2011 5 18 A Guide to Jane, an Open Source Hierarchical Translation Toolkit Daniel Stein, David Vilar, Stephan Peitz, Markus Freitag, Matthias
Morphological Knowledge in Statistical Machine Translation. Kristina Toutanova Microsoft Research
Morphological Knowledge in Statistical Machine Translation Kristina Toutanova Microsoft Research Morphology Morpheme the smallest unit of language that carries information about meaning or function Word
The SYSTRAN Linguistics Platform: A Software Solution to Manage Multilingual Corporate Knowledge
The SYSTRAN Linguistics Platform: A Software Solution to Manage Multilingual Corporate Knowledge White Paper October 2002 I. Translation and Localization New Challenges Businesses are beginning to encounter
MORPHOLOGY BASED PROTOTYPE STATISTICAL MACHINE TRANSLATION SYSTEM FOR ENGLISH TO TAMIL LANGUAGE
MORPHOLOGY BASED PROTOTYPE STATISTICAL MACHINE TRANSLATION SYSTEM FOR ENGLISH TO TAMIL LANGUAGE A Thesis Submitted for the Degree of Doctor of Philosophy in the School of Engineering by ANAND KUMAR M CENTER
Chapter 5. Phrase-based models. Statistical Machine Translation
Chapter 5 Phrase-based models Statistical Machine Translation Motivation Word-Based Models translate words as atomic units Phrase-Based Models translate phrases as atomic units Advantages: many-to-many
Cache-based Online Adaptation for Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation
Cache-based Online Adaptation for Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation Nicola Bertoldi Mauro Cettolo Marcello Federico FBK - Fondazione Bruno Kessler via Sommarive 18 38123 Povo,
Language and Computation
Language and Computation week 13, Thursday, April 24 Tamás Biró Yale University [email protected] http://www.birot.hu/courses/2014-lc/ Tamás Biró, Yale U., Language and Computation p. 1 Practical matters
Factored bilingual n-gram language models for statistical machine translation
Mach Translat DOI 10.1007/s10590-010-9082-5 Factored bilingual n-gram language models for statistical machine translation Josep M. Crego François Yvon Received: 2 November 2009 / Accepted: 12 June 2010
TS3: an Improved Version of the Bilingual Concordancer TransSearch
TS3: an Improved Version of the Bilingual Concordancer TransSearch Stéphane HUET, Julien BOURDAILLET and Philippe LANGLAIS EAMT 2009 - Barcelona June 14, 2009 Computer assisted translation Preferred by
Phrase-Based MT. Machine Translation Lecture 7. Instructor: Chris Callison-Burch TAs: Mitchell Stern, Justin Chiu. Website: mt-class.
Phrase-Based MT Machine Translation Lecture 7 Instructor: Chris Callison-Burch TAs: Mitchell Stern, Justin Chiu Website: mt-class.org/penn Translational Equivalence Er hat die Prüfung bestanden, jedoch
On the practice of error analysis for machine translation evaluation
On the practice of error analysis for machine translation evaluation Sara Stymne, Lars Ahrenberg Linköping University Linköping, Sweden {sara.stymne,lars.ahrenberg}@liu.se Abstract Error analysis is a
Turker-Assisted Paraphrasing for English-Arabic Machine Translation
Turker-Assisted Paraphrasing for English-Arabic Machine Translation Michael Denkowski and Hassan Al-Haj and Alon Lavie Language Technologies Institute School of Computer Science Carnegie Mellon University
SWIFT Aligner, A Multifunctional Tool for Parallel Corpora: Visualization, Word Alignment, and (Morpho)-Syntactic Cross-Language Transfer
SWIFT Aligner, A Multifunctional Tool for Parallel Corpora: Visualization, Word Alignment, and (Morpho)-Syntactic Cross-Language Transfer Timur Gilmanov, Olga Scrivner, Sandra Kübler Indiana University
Jane 2: Open Source Phrase-based and Hierarchical Statistical Machine Translation
Jane 2: Open Source Phrase-based and Hierarchical Statistical Machine Translation Joern Wuebker M at thias Huck Stephan Peitz M al te Nuhn M arkus F reitag Jan-Thorsten Peter Saab M ansour Hermann N e
Research Portfolio. Beáta B. Megyesi January 8, 2007
Research Portfolio Beáta B. Megyesi January 8, 2007 Research Activities Research activities focus on mainly four areas: Natural language processing During the last ten years, since I started my academic
Workshop. Neil Barrett PhD, Jens Weber PhD, Vincent Thai MD. Engineering & Health Informa2on Science
Engineering & Health Informa2on Science Engineering NLP Solu/ons for Structured Informa/on from Clinical Text: Extrac'ng Sen'nel Events from Pallia've Care Consult Le8ers Canada-China Clean Energy Initiative
Automatic Mining of Internet Translation Reference Knowledge Based on Multiple Search Engines
, 22-24 October, 2014, San Francisco, USA Automatic Mining of Internet Translation Reference Knowledge Based on Multiple Search Engines Baosheng Yin, Wei Wang, Ruixue Lu, Yang Yang Abstract With the increasing
This page intentionally left blank
This page intentionally left blank Statistical Machine Translation The field of machine translation has recently been energized by the emergence of statistical techniques, which have brought the dream
Context Grammar and POS Tagging
Context Grammar and POS Tagging Shian-jung Dick Chen Don Loritz New Technology and Research New Technology and Research LexisNexis LexisNexis Ohio, 45342 Ohio, 45342 [email protected] [email protected]
tance alignment and time information to create confusion networks 1 from the output of different ASR systems for the same
1222 IEEE TRANSACTIONS ON AUDIO, SPEECH, AND LANGUAGE PROCESSING, VOL. 16, NO. 7, SEPTEMBER 2008 System Combination for Machine Translation of Spoken and Written Language Evgeny Matusov, Student Member,
Introduction. Philipp Koehn. 28 January 2016
Introduction Philipp Koehn 28 January 2016 Administrativa 1 Class web site: http://www.mt-class.org/jhu/ Tuesdays and Thursdays, 1:30-2:45, Hodson 313 Instructor: Philipp Koehn (with help from Matt Post)
Why Evaluation? Machine Translation. Evaluation. Evaluation Metrics. Ten Translations of a Chinese Sentence. How good is a given system?
Why Evaluation? How good is a given system? Machine Translation Evaluation Which one is the best system for our purpose? How much did we improve our system? How can we tune our system to become better?
A Joint Sequence Translation Model with Integrated Reordering
A Joint Sequence Translation Model with Integrated Reordering Nadir Durrani, Helmut Schmid and Alexander Fraser Institute for Natural Language Processing University of Stuttgart Introduction Generation
Machine Translation. Why Evaluation? Evaluation. Ten Translations of a Chinese Sentence. Evaluation Metrics. But MT evaluation is a di cult problem!
Why Evaluation? How good is a given system? Which one is the best system for our purpose? How much did we improve our system? How can we tune our system to become better? But MT evaluation is a di cult
Testing Data-Driven Learning Algorithms for PoS Tagging of Icelandic
Testing Data-Driven Learning Algorithms for PoS Tagging of Icelandic by Sigrún Helgadóttir Abstract This paper gives the results of an experiment concerned with training three different taggers on tagged
Factored Markov Translation with Robust Modeling
Factored Markov Translation with Robust Modeling Yang Feng Trevor Cohn Xinkai Du Information Sciences Institue Computing and Information Systems Computer Science Department The University of Melbourne
Word Completion and Prediction in Hebrew
Experiments with Language Models for בס"ד Word Completion and Prediction in Hebrew 1 Yaakov HaCohen-Kerner, Asaf Applebaum, Jacob Bitterman Department of Computer Science Jerusalem College of Technology
Interactive Dynamic Information Extraction
Interactive Dynamic Information Extraction Kathrin Eichler, Holmer Hemsen, Markus Löckelt, Günter Neumann, and Norbert Reithinger Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz - DFKI, 66123 Saarbrücken
Brill s rule-based PoS tagger
Beáta Megyesi Department of Linguistics University of Stockholm Extract from D-level thesis (section 3) Brill s rule-based PoS tagger Beáta Megyesi Eric Brill introduced a PoS tagger in 1992 that was based
Annotation Guidelines for Dutch-English Word Alignment
Annotation Guidelines for Dutch-English Word Alignment version 1.0 LT3 Technical Report LT3 10-01 Lieve Macken LT3 Language and Translation Technology Team Faculty of Translation Studies University College
The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics NUMBER 93 JANUARY 2010 37 46. Training Phrase-Based Machine Translation Models on the Cloud
The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics NUMBER 93 JANUARY 2010 37 46 Training Phrase-Based Machine Translation Models on the Cloud Open Source Machine Translation Toolkit Chaski Qin Gao, Stephan
COMPUTATIONAL DATA ANALYSIS FOR SYNTAX
COLING 82, J. Horeck~ (ed.j North-Holland Publishing Compa~y Academia, 1982 COMPUTATIONAL DATA ANALYSIS FOR SYNTAX Ludmila UhliFova - Zva Nebeska - Jan Kralik Czech Language Institute Czechoslovak Academy
Machine Translation. Agenda
Agenda Introduction to Machine Translation Data-driven statistical machine translation Translation models Parallel corpora Document-, sentence-, word-alignment Phrase-based translation MT decoding algorithm
