Jornada de Seguimiento de Proyectos, 2004 Programa Nacional de Tecnologías Informáticas
|
|
|
- Nathaniel Crawford
- 9 years ago
- Views:
Transcription
1 Jornada de Seguimiento de Proyectos, 2004 Programa Nacional de Tecnologías Informáticas Automatic processing of textual information in Spanish (Tratamiento automático de la información textual en español: procesamiento léxico, sintáctico y semántico) TIC Carlos Subirats-Rüggeberg * Autonomous University of Barcelona Abstract The goal of this project is to create an online lexical resource for Spanish with the collaboration of the Berkeley FrameNet Project 1, based on frame semantics and supported by corpus evidence. The "starter lexicon" will be available to the public by January 2006, and will contain at least 1000 lexical items -verbs, predicative nouns, and adjectives- representative of a wide range of semantic domains. The aim is to document the range of semantic and syntactic combinatory possibilities (valences) of each word in each of its senses, through: human approved and automatic annotated example sentences, and automatic capture and organization of the annotation results. The resulting database will be in a platform-independent format, and it will be able to be displayed and queried via the web and other interfaces. Sentences for annotation will be automatically extracted from a 350 million-word corpus. This corpus will be processed with tools which allow automatic processing of lexical and syntactic information in Spanish by means of: electronic dictionaries, and syntactic transducers, and automata intersection algorithms. The project deliverables will include: a corpus database of 20,000 semantic and syntactically annotated sentences, and semantic frames and frame elements definitions. Keywords: lexical semantics, Spanish, corpus linguistics, frame semantics, semantic role, annotation, natural language processing, tagging, parsing * [email protected] 1
2 1 Goals of the project 1.1. Basic concepts A semantic frame is a script-like structure of inferences, linked by linguistic convention to the meanings of linguistic units -in our case, lexical units. Each frame identifies a set of frame elements (FEs) -participants and props in the frame. A frame semantic description of a lexical unit identifies the frames which underlie a given meaning and specifies the ways in which FEs, and constellations of FEs, are realized in constructions headed by the word. Valence descriptions provide, for each word sense, information about the sets of combinations of: FEs, grammatical functions and phrase types attested in the corpus. The annotated sentences are the building blocks of the database. These are marked up in XML and form the basis of the lexical entries. This format supports searching by lemma, frame, frame element, and combinations of these Dictionary and thesaurus The resulting database, that will be called Spanish FrameNet, will act both as a dictionary and a thesaurus. The dictionary features include: o definitions, o tables showing how frame elements are syntactically expressed in sentences containing each word, o annotated examples from the corpus: human approved and automatically annotated, and o an alphabetical index. Like a thesaurus, words are linked to the semantic frames in which they participate, and frames, in turn, are linked to wordlists and to related frames. The Spanish FrameNet project is based on the evidence offered by a 350 million-word corpus 2 which includes both New World and European Spanish. The semantic and syntactic annotation is carried out by using the system developed by the Berkeley FrameNet Project, whose input are files that have been extracted from the corpus, POS tagged, lemmatized 3, and chunked 4. Each Spanish FrameNet entry will provide links to other lexical resources, including Spanish EuroWordNet synsets and syntactic subcategorization frames. The project's deliverables will consist of the Spanish FrameNet database itself: lexical entries for individual word senses, frame descriptions, and annotated subcorpora
3 1.3. Classes of frame elements External FEs External FEs are realized outside of the maximal phrase headed by the target lexeme. Externals satisfy an FE requirement of a target word in the following syntactic contexts: subjects of finite target verbs, A Juan le encanta [la paella] External (John loves paella) or target nouns and adjectives, by virtue of their grammatical relation to a support verb, such as the subjects of [El presidente] External les dio un ultimátum a los terroristas (The president gave the terrorists an ultimatum), [Venezuela] External es rica en tradiciones (lit. Venezuela is rich in traditions), etc. subjects (or objects) of controlling structures, [Los políticos] Extern al decidieron bajar los impuestos (Politicians decided to lower taxes), [Le] External obligaron a firmar el contrato (They forced him to sign the contract) "extracted" constituents, etc Implicit FEs Some FEs are conceptually "understood", but are not expressed in relevant positions in the sentence. In order for example sentences representing the same valence to be grouped together automatically, we introduced tags to bear the annotation for the missing FEs. We distinguish three types of Implicit FEs, Existential, Anaphoric, and Constructionally Licensed: Existential implicit FEs include the missing objects of Ya has comido? (Have you eaten yet?) and Bebes demasiado (You drink too much). Anaphoric implicit FEs include the missing objects of Ellos decidirán (They'll decide) and Comprendes? (Do you understand?). Constructionally licensed omissions, e.g., subject delition in Spanish, the implicit subjects of imperatives, etc., are not lexicographically relevant Conflated FEs Many lexemes that can express several FEs as separate constituents can also express them as single constituents in which information about two FEs is conflated. In Le han nombrado director general (They have named him general director) the person and the office show up as separate constituents; but in Han nombrado al director general (They named the general director) we find a single constituent identifying both Incorporated FEs We sometimes find FEs which are typically expressed as separate constituents in the valence patterns of one lexeme, but are typically incorporated in other lexemes in the same frame. For example, in the Shoot projectiles frame, the Firearm is a separate constituent in Les dispararon con una ametralladora (They shot at them with a machine gun), but incorporated in Les ametrallaron (They machine gunned them).
4 Complex Frames The frames underlying some lexical units are best understood as comprising more than one frame, through simple frame inheritance, multiple frame inheritance with specifications of FE, binding, and frame composition: Frame Inheritance: The combinatorial properties of, say, empujar (push) are not only those determined by the unique meaning of the verb and the immediate frame in which it participates (CAUSE_TO_MOVE), but also by the fact that it is an action verb (involving agent, patient, optional instrument, etc.), and that it is an event verb (allowing specification of temporal and locational parameters). Thus properties of more general frames are inherited by more specific ones. Multiple Frame Inheritance: Consider the sense of discutir (argue), which inherits from both the frames DISPUTE and CONVERSATION. While discutir, like all CONVERSATION words, involves "reciprocal talk", some of its properties are inherited from the grammar of disputing or fighting. In this, it differs from other conversation verbs, like charlar (chat), comentar (comment), etc. Both DISPUTE and CONVERSATION frames, in turn, inherit the RECIPROCITY frame, which allows variable syntactic realization of the participants: either joint, as in Ellos discutieron (They argued), or disjoint, as in Él discutió con ella (He argued with her). CONVERSATION is also heir to the SPEAKING frame, while DISPUTE inherits the ATTACKING frame. Compare despreciar (scorn), admirar (admire), criticar (criticize), and adular (flatter). All of these verbs belong to a class of JUDGMENT verbs, involving one person passing judgment on the behavior of another. Of these, criticar and adular are also speaking verbs, and in these cases the Judge in the JUDGMENT frame is also the Speaker in the SPEAKING frame. In addition, while criticar allows non-identity of the Evaluee of the JUDGMENT frame and the Addressee of the SPEAKING frame (as in Él me criticó en la prensa (He critized me in the newspapers), adular requires a single participant for both FEs. Frame Composition: In numerous cases a frame is complex because it contains another frame as one of its parts. Compare Sacudió el mantel (He shook the tablecloth) and Sacudió las migas del mantel (He shook the crumbs out of the tablecloth). The shaking (i.e. direct manipulation) is applied to the direct object in the first sentence, but is only a component of the full scene associated with the second sentence. We believe that Frame Semantics, combined with a feature-value representation of event structure, will provide new insights into much current work on this type of regular polysemy, which deals with patterns of valence variation Spanish Corpus Our corpus, currently under construction, includes both New World and European Spanish. It is composed of texts of different genres, primarily newspapers, newswire texts, book reviews, and humanities essays.these texts of various origins and genres make a grand total of 350 million words. Our research project wishes to acknowledge the support of: Anthropos Editorial (Barcelona, Spain),
5 Diario ABC (Madrid, Spain), and El Mundo (Madrid, Spain), which made it possible for this research project to use excerpts of their texts and publications as the evidential basis for the inquiry into the behaviour of Spanish words. The SFN Corpus also includes the Spanish Newswire Text, Vol. 2, made available through the Linguistic Data Consortium 5. The IMS Corpus Workbench of the Institut für Maschinelle Sprachverarbeitung 6 of the University of Stuttgart has been used to explore, extract, and sort example lines and sentences from the SFN Corpus Taggers and lemmatizers The project Corpus is tagged with an application which uses an electronic dictionary of 600,000 forms 7, which are expanded from a dictionary of 93,000 lemmas: 67,000 single-word lexical units, like marea (tide), inmoralidad (immorality), allí (there), etc.; 26,000 multi-word lexical units, like muerte cerebral (brain death), carga de profundidad (depth charge), ácido graso no saturado (non saturated fat acid), etc. Each form of the expanded dictionary is associated to a set of tags 8 that specify: the lemma to which it is associated, its POS, and the inflectional propreties of: o verbs (mood, tense, person, and number), and o nouns, adjectives, and past participles (gender and/or number). The output of the tagger is a deterministic finite automata 9 or a 'flat' text. Disambiguation of the tagged sentences is carried out with contextual rules which apply to both formats Parsing Spanish Texts Parsing is carried out with an intersection automata algorithm which uses subsequential transducers (Ortega ) to detect: compound verbal forms, like estamos estudiando (are studying), ha estado trabajando (has been working), etc. idiomatic verbs, like dar por sentado (take for granted), romper el hielo (break the ice), etc. noun phrases and adjective phrases The automata intersection algorithms intersect a text, previously converted into deterministic finite automata (DFA) whose transitions have been tagged using information from an electronic dictionary, with p-subsequential transducers. These transducers specify lexical properties of multiword lexical units as well as formal properties of syntactic constructions in Spanish. The output of the intersection of the DFA (text) and the transducers (lexical and syntactic constructions) is transduced DFA where:
6 single word as well as multi word lexical units are unambiguously POS tagged, lemmatized, inflectional morphological properties of verbs, nouns and adjectives are specified, and certain syntactic constructions, like, compound verb forms, noun phrases or prepositional phrases are parsed. The transduced corpus is intersected with transducers which specify the syntactic constructions of sentences that have to be annotated. These sentences are then formatted in XML and downloaded into the FNDesktop, a tool developed by the Berkeley FrameNet project that we have adapted to Spanish. This tool is used by the linguists to select and annotate sentences. 2 Accomplishments The results of the project can be queried via web with the Report System and FrameSQL: Report System: FrameSQL 11 : 3 Results and deliverables The project's linguistic deliverables comprise lexical and frame databases: sample lexicons of Spanish nouns, verbs, and adjectives together with databases of frame descriptions characterizing the conceptual structures which support the word meanings; detailed exhibitions, through sorted collections of semantically and syntactically annotated sentences, of the ways in which phrases built around these words instantiate elements of the host frame. The computational deliverables consist of a suite of tools adapted from FrameNet 12 developed and shaped for carrying out the various steps in this research: for manipulating the Spanish corpora which are POS-tagged, lemmatized and partially parsed; for parameterizing search and sort procedures for organized sampling of uses of specific lemmas; for designing tag sets to be used in annotation; for annotating sentence constituents by frame element; for parsing the portions of sentences in which a particular target word has been identified and the phrases which constitute its arguments have been blocked off; for generating summaries of semantic and syntactic combinatorial properties as discovered through the empirical work and for constructing lexical entries. Our project which incorporates both linguistic-semantic and natural language processing techniques will also provide crucial information for many language engineering tasks such as: 11 FrameSQL has been developed by Prof. Hiroaki Sato, Senshu University in Japan 12
7 automatic word-sense disambiguation; automatic labelling of semantic roles: advanced semantically-driven language models for speech recognition 4 References [1] Baker, C.F., C.J. Fillmore and B. Cronin. (2003). The Structure of the FrameNet Database, International Journal of Lexicography, Volume 16(3), (pp ). [2] Baker, C.F. and J. Ruppenhofer (2002) FrameNet's Frames vs. Levin's Verb Classes. In J. Larson and M. Paster (Eds.) In Proceedings of the 28th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. (pp.27-38). [3] Fillmore, C.J. (1985). Frames and the semantics of understanding. In Quaderni di Semantica 6(2), (pp ). [4] Fillmore, C.J. (1982). Frame Semantics. In Linguistics in the Morning Calm (pp ). Seoul: Hanshin Publishing Co. [5] Fillmore, C.J., C.R. Johnson and M.R.L. Petruck. (2003). Background to FrameNet. International Journal of Lexicography 16(3), (pp ). [6] Fillmore, C.J. and H. Sato. (2002). Transparency and Building Lexical Dependency Graphs. In J. Larson and M. Paster (eds.) Proceedings of the 28th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (pp ). [7] Johnson, C.R., M.R.L. Petruck, C.F. Baker, M. Ellsworth, J. Ruppenhofer, and C.J. Fillmore. (2002). FrameNet: Theory and Practice. Berkeley, CA: International Computer Science Institute, Technical Report [8] Ortega, M Transductores en el análisis léxico y sintáctico de un texto. Proyecto tesis de licenciatura, Universidad Politécnica de Cataluña. [9] Sato, H. (2003). FrameSQL: A Software Tool for FrameNet. In ASIALEX '03 Tokyo Proceedings (pp ), Asian Association of Lexicography. [10] Subirats, C. and M. Ortega. (2000). Tratamiento automático de la información textual en español mediante bases de información lingüística y transductores. Estudios de Lingüística del Español 10: [11] Subirats, C. and M. R. L. Petruck. (2003). Surprise: Spanish FrameNet! International Congress of Linguists. Workshop on Frame Semantics (July 29, 2003). Prague
8 [12] Subirats, Carlos; Sato, Hiroaki Spanish FrameNet and FrameSQL. 4 th International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Building Lexical Resources from Semantically Annotated Corpora. Lisbon.
How the Computer Translates. Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD.
Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD. How the Computer Translates Machine translation is a special field of computer application where almost everyone believes that he/she is a specialist.
PoS-tagging Italian texts with CORISTagger
PoS-tagging Italian texts with CORISTagger Fabio Tamburini DSLO, University of Bologna, Italy [email protected] Abstract. This paper presents an evolution of CORISTagger [1], an high-performance
Efficient Techniques for Improved Data Classification and POS Tagging by Monitoring Extraction, Pruning and Updating of Unknown Foreign Words
, pp.290-295 http://dx.doi.org/10.14257/astl.2015.111.55 Efficient Techniques for Improved Data Classification and POS Tagging by Monitoring Extraction, Pruning and Updating of Unknown Foreign Words Irfan
Natural Language Database Interface for the Community Based Monitoring System *
Natural Language Database Interface for the Community Based Monitoring System * Krissanne Kaye Garcia, Ma. Angelica Lumain, Jose Antonio Wong, Jhovee Gerard Yap, Charibeth Cheng De La Salle University
Module Catalogue for the Bachelor Program in Computational Linguistics at the University of Heidelberg
Module Catalogue for the Bachelor Program in Computational Linguistics at the University of Heidelberg March 1, 2007 The catalogue is organized into sections of (1) obligatory modules ( Basismodule ) that
CINTIL-PropBank. CINTIL-PropBank Sub-corpus id Sentences Tokens Domain Sentences for regression atsts 779 5,654 Test
CINTIL-PropBank I. Basic Information 1.1. Corpus information The CINTIL-PropBank (Branco et al., 2012) is a set of sentences annotated with their constituency structure and semantic role tags, composed
COMPUTATIONAL DATA ANALYSIS FOR SYNTAX
COLING 82, J. Horeck~ (ed.j North-Holland Publishing Compa~y Academia, 1982 COMPUTATIONAL DATA ANALYSIS FOR SYNTAX Ludmila UhliFova - Zva Nebeska - Jan Kralik Czech Language Institute Czechoslovak Academy
DiCE in the web: An online Spanish collocation dictionary
GRANGER, S.; PAQUOT, M. (EDS.). 2010. ELEXICOGRAPHY IN THE 21ST CENTURY: NEW CHALLENGES, NEW APPLICATIONS. PROCEEDINGS OF ELEX2009, LOUVAIN-LA-NEUVE, 22-24 OCTOBER 2009. CAHIERS DU CENTAL 7. LOUVAIN-LA-NEUVE,
Towards a RB-SMT Hybrid System for Translating Patent Claims Results and Perspectives
Towards a RB-SMT Hybrid System for Translating Patent Claims Results and Perspectives Ramona Enache and Adam Slaski Department of Computer Science and Engineering Chalmers University of Technology and
Phase 2 of the D4 Project. Helmut Schmid and Sabine Schulte im Walde
Statistical Verb-Clustering Model soft clustering: Verbs may belong to several clusters trained on verb-argument tuples clusters together verbs with similar subcategorization and selectional restriction
Special Topics in Computer Science
Special Topics in Computer Science NLP in a Nutshell CS492B Spring Semester 2009 Jong C. Park Computer Science Department Korea Advanced Institute of Science and Technology INTRODUCTION Jong C. Park, CS
Comparing Ontology-based and Corpusbased Domain Annotations in WordNet.
Comparing Ontology-based and Corpusbased Domain Annotations in WordNet. A paper by: Bernardo Magnini Carlo Strapparava Giovanni Pezzulo Alfio Glozzo Presented by: rabee ali alshemali Motive. Domain information
Building a Question Classifier for a TREC-Style Question Answering System
Building a Question Classifier for a TREC-Style Question Answering System Richard May & Ari Steinberg Topic: Question Classification We define Question Classification (QC) here to be the task that, given
Tibetan-Chinese Bilingual Sentences Alignment Method based on Multiple Features
, pp.273-280 http://dx.doi.org/10.14257/ijdta.2015.8.4.27 Tibetan-Chinese Bilingual Sentences Alignment Method based on Multiple Features Lirong Qiu School of Information Engineering, MinzuUniversity of
Empirical Machine Translation and its Evaluation
Empirical Machine Translation and its Evaluation EAMT Best Thesis Award 2008 Jesús Giménez (Advisor, Lluís Màrquez) Universitat Politècnica de Catalunya May 28, 2010 Empirical Machine Translation Empirical
Hybrid Strategies. for better products and shorter time-to-market
Hybrid Strategies for better products and shorter time-to-market Background Manufacturer of language technology software & services Spin-off of the research center of Germany/Heidelberg Founded in 1999,
Presented to The Federal Big Data Working Group Meetup On 07 June 2014 By Chuck Rehberg, CTO Semantic Insights a Division of Trigent Software
Semantic Research using Natural Language Processing at Scale; A continued look behind the scenes of Semantic Insights Research Assistant and Research Librarian Presented to The Federal Big Data Working
What s in a Lexicon. The Lexicon. Lexicon vs. Dictionary. What kind of Information should a Lexicon contain?
What s in a Lexicon What kind of Information should a Lexicon contain? The Lexicon Miriam Butt November 2002 Semantic: information about lexical meaning and relations (thematic roles, selectional restrictions,
INF5820 Natural Language Processing - NLP. H2009 Jan Tore Lønning [email protected]
INF5820 Natural Language Processing - NLP H2009 Jan Tore Lønning [email protected] Semantic Role Labeling INF5830 Lecture 13 Nov 4, 2009 Today Some words about semantics Thematic/semantic roles PropBank &
Czech Verbs of Communication and the Extraction of their Frames
Czech Verbs of Communication and the Extraction of their Frames Václava Benešová and Ondřej Bojar Institute of Formal and Applied Linguistics ÚFAL MFF UK, Malostranské náměstí 25, 11800 Praha, Czech Republic
Clustering Connectionist and Statistical Language Processing
Clustering Connectionist and Statistical Language Processing Frank Keller [email protected] Computerlinguistik Universität des Saarlandes Clustering p.1/21 Overview clustering vs. classification supervised
Application of Natural Language Interface to a Machine Translation Problem
Application of Natural Language Interface to a Machine Translation Problem Heidi M. Johnson Yukiko Sekine John S. White Martin Marietta Corporation Gil C. Kim Korean Advanced Institute of Science and Technology
Interactive Dynamic Information Extraction
Interactive Dynamic Information Extraction Kathrin Eichler, Holmer Hemsen, Markus Löckelt, Günter Neumann, and Norbert Reithinger Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz - DFKI, 66123 Saarbrücken
Thesis Proposal Verb Semantics for Natural Language Understanding
Thesis Proposal Verb Semantics for Natural Language Understanding Derry Tanti Wijaya Abstract A verb is the organizational core of a sentence. Understanding the meaning of the verb is therefore key to
Using the BNC to create and develop educational materials and a website for learners of English
Using the BNC to create and develop educational materials and a website for learners of English Danny Minn a, Hiroshi Sano b, Marie Ino b and Takahiro Nakamura c a Kitakyushu University b Tokyo University
Supporting FrameNet Project with Semantic Web technologies
Supporting FrameNet Project with Semantic Web technologies Paulo Hauck 1, Regina Braga 1, Fernanda Campos 1, Tiago Torrent 2, Ely Matos 2, José Maria N. David 1 1 Pós Graduação em Ciência da Computação
Testing Data-Driven Learning Algorithms for PoS Tagging of Icelandic
Testing Data-Driven Learning Algorithms for PoS Tagging of Icelandic by Sigrún Helgadóttir Abstract This paper gives the results of an experiment concerned with training three different taggers on tagged
Comprendium Translator System Overview
Comprendium System Overview May 2004 Table of Contents 1. INTRODUCTION...3 2. WHAT IS MACHINE TRANSLATION?...3 3. THE COMPRENDIUM MACHINE TRANSLATION TECHNOLOGY...4 3.1 THE BEST MT TECHNOLOGY IN THE MARKET...4
Motivation. Korpus-Abfrage: Werkzeuge und Sprachen. Overview. Languages of Corpus Query. SARA Query Possibilities 1
Korpus-Abfrage: Werkzeuge und Sprachen Gastreferat zur Vorlesung Korpuslinguistik mit und für Computerlinguistik Charlotte Merz 3. Dezember 2002 Motivation Lizentiatsarbeit: A Corpus Query Tool for Automatically
Semantic annotation of requirements for automatic UML class diagram generation
www.ijcsi.org 259 Semantic annotation of requirements for automatic UML class diagram generation Soumaya Amdouni 1, Wahiba Ben Abdessalem Karaa 2 and Sondes Bouabid 3 1 University of tunis High Institute
ARABIC PERSON NAMES RECOGNITION BY USING A RULE BASED APPROACH
Journal of Computer Science 9 (7): 922-927, 2013 ISSN: 1549-3636 2013 doi:10.3844/jcssp.2013.922.927 Published Online 9 (7) 2013 (http://www.thescipub.com/jcs.toc) ARABIC PERSON NAMES RECOGNITION BY USING
How to make Ontologies self-building from Wiki-Texts
How to make Ontologies self-building from Wiki-Texts Bastian HAARMANN, Frederike GOTTSMANN, and Ulrich SCHADE Fraunhofer Institute for Communication, Information Processing & Ergonomics Neuenahrer Str.
LINGSTAT: AN INTERACTIVE, MACHINE-AIDED TRANSLATION SYSTEM*
LINGSTAT: AN INTERACTIVE, MACHINE-AIDED TRANSLATION SYSTEM* Jonathan Yamron, James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis,
A Chart Parsing implementation in Answer Set Programming
A Chart Parsing implementation in Answer Set Programming Ismael Sandoval Cervantes Ingenieria en Sistemas Computacionales ITESM, Campus Guadalajara [email protected] Rogelio Dávila Pérez Departamento de
Comma checking in Danish Daniel Hardt Copenhagen Business School & Villanova University
Comma checking in Danish Daniel Hardt Copenhagen Business School & Villanova University 1. Introduction This paper describes research in using the Brill tagger (Brill 94,95) to learn to identify incorrect
Processing: current projects and research at the IXA Group
Natural Language Processing: current projects and research at the IXA Group IXA Research Group on NLP University of the Basque Country Xabier Artola Zubillaga Motivation A language that seeks to survive
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation *
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation * Sung-Kwon Choi, Young-Gil Kim Natural Language Processing Team, Electronics and Telecommunications Research Institute,
Simple maths for keywords
Simple maths for keywords Adam Kilgarriff Lexical Computing Ltd [email protected] Abstract We present a simple method for identifying keywords of one corpus vs. another. There is no one-sizefits-all
Schema documentation for types1.2.xsd
Generated with oxygen XML Editor Take care of the environment, print only if necessary! 8 february 2011 Table of Contents : ""...........................................................................................................
Overview of the TACITUS Project
Overview of the TACITUS Project Jerry R. Hobbs Artificial Intelligence Center SRI International 1 Aims of the Project The specific aim of the TACITUS project is to develop interpretation processes for
The PALAVRAS parser and its Linguateca applications - a mutually productive relationship
The PALAVRAS parser and its Linguateca applications - a mutually productive relationship Eckhard Bick University of Southern Denmark [email protected] Outline Flow chart Linguateca Palavras History
Search and Data Mining: Techniques. Text Mining Anya Yarygina Boris Novikov
Search and Data Mining: Techniques Text Mining Anya Yarygina Boris Novikov Introduction Generally used to denote any system that analyzes large quantities of natural language text and detects lexical or
The SYSTRAN Linguistics Platform: A Software Solution to Manage Multilingual Corporate Knowledge
The SYSTRAN Linguistics Platform: A Software Solution to Manage Multilingual Corporate Knowledge White Paper October 2002 I. Translation and Localization New Challenges Businesses are beginning to encounter
Overview of MT techniques. Malek Boualem (FT)
Overview of MT techniques Malek Boualem (FT) This section presents an standard overview of general aspects related to machine translation with a description of different techniques: bilingual, transfer,
Bridging CAQDAS with text mining: Text analyst s toolbox for Big Data: Science in the Media Project
Bridging CAQDAS with text mining: Text analyst s toolbox for Big Data: Science in the Media Project Ahmet Suerdem Istanbul Bilgi University; LSE Methodology Dept. Science in the media project is funded
Context Grammar and POS Tagging
Context Grammar and POS Tagging Shian-jung Dick Chen Don Loritz New Technology and Research New Technology and Research LexisNexis LexisNexis Ohio, 45342 Ohio, 45342 [email protected] [email protected]
Automatic Pronominal Anaphora Resolution in English Texts
Computational Linguistics and Chinese Language Processing Vol. 9, No.1, February 2004, pp. 21-40 21 The Association for Computational Linguistics and Chinese Language Processing Automatic Pronominal Anaphora
How To Complete The Danish Masters Program In Lct
European Masters Program in Language and Communication Technologies (LCT) Modules Handbook for Prospective Students European Masters Program in LCT - Modules Handbook Page ii Chapter 1 Study Program The
ONLINE RESUME PARSING SYSTEM USING TEXT ANALYTICS
ONLINE RESUME PARSING SYSTEM USING TEXT ANALYTICS Divyanshu Chandola 1, Aditya Garg 2, Ankit Maurya 3, Amit Kushwaha 4 1 Student, Department of Information Technology, ABES Engineering College, Uttar Pradesh,
English Descriptive Grammar
English Descriptive Grammar 2015/2016 Code: 103410 ECTS Credits: 6 Degree Type Year Semester 2500245 English Studies FB 1 1 2501902 English and Catalan FB 1 1 2501907 English and Classics FB 1 1 2501910
WebLicht: Web-based LRT services for German
WebLicht: Web-based LRT services for German Erhard Hinrichs, Marie Hinrichs, Thomas Zastrow Seminar für Sprachwissenschaft, University of Tübingen [email protected] Abstract This software
Multi language e Discovery Three Critical Steps for Litigating in a Global Economy
Multi language e Discovery Three Critical Steps for Litigating in a Global Economy 2 3 5 6 7 Introduction e Discovery has become a pressure point in many boardrooms. Companies with international operations
Automatic Pronominal Anaphora Resolution. in English Texts
Automatic Pronominal Anaphora Resolution in English Texts Tyne Liang and Dian-Song Wu Department of Computer and Information Science National Chiao Tung University Hsinchu, Taiwan Email: [email protected];
An Efficient Database Design for IndoWordNet Development Using Hybrid Approach
An Efficient Database Design for IndoWordNet Development Using Hybrid Approach Venkatesh P rabhu 2 Shilpa Desai 1 Hanumant Redkar 1 N eha P rabhugaonkar 1 Apur va N agvenkar 1 Ramdas Karmali 1 (1) GOA
Curso académico 2015/2016 INFORMACIÓN GENERAL ESTRUCTURA Y CONTENIDOS HABILIDADES: INGLÉS
Curso académico 2015/2016 INFORMACIÓN GENERAL ESTRUCTURA Y CONTENIDOS HABILIDADES: INGLÉS Objetivos de Habilidades: inglés El objetivo de la prueba es comprobar que el alumno ha adquirido un nivel B1 (dentro
UNKNOWN WORDS ANALYSIS IN POS TAGGING OF SINHALA LANGUAGE
UNKNOWN WORDS ANALYSIS IN POS TAGGING OF SINHALA LANGUAGE A.J.P.M.P. Jayaweera #1, N.G.J. Dias *2 # Virtusa Pvt. Ltd. No 752, Dr. Danister De Silva Mawatha, Colombo 09, Sri Lanka * Department of Statistics
Morphological Analysis and Named Entity Recognition for your Lucene / Solr Search Applications
Morphological Analysis and Named Entity Recognition for your Lucene / Solr Search Applications Berlin Berlin Buzzwords 2011, Dr. Christoph Goller, IntraFind AG Outline IntraFind AG Indexing Morphological
CS4025: Pragmatics. Resolving referring Expressions Interpreting intention in dialogue Conversational Implicature
CS4025: Pragmatics Resolving referring Expressions Interpreting intention in dialogue Conversational Implicature For more info: J&M, chap 18,19 in 1 st ed; 21,24 in 2 nd Computing Science, University of
Prepositions and Conjunctions in a Natural Language Interfaces to Databases
Prepositions and Conjunctions in a Natural Language Interfaces to Databases J. Javier González B. 1,RodolfoA.PazosR. 2, Alexander Gelbukh 3, Grigori Sidorov 3, Hector Fraire H. 1, and I. Cristina Cruz
Computer Aided Document Indexing System
Computer Aided Document Indexing System Mladen Kolar, Igor Vukmirović, Bojana Dalbelo Bašić, Jan Šnajder Faculty of Electrical Engineering and Computing, University of Zagreb Unska 3, 0000 Zagreb, Croatia
Using Knowledge Extraction and Maintenance Techniques To Enhance Analytical Performance
Using Knowledge Extraction and Maintenance Techniques To Enhance Analytical Performance David Bixler, Dan Moldovan and Abraham Fowler Language Computer Corporation 1701 N. Collins Blvd #2000 Richardson,
CST and CAHSEE Academic Vocabulary
CST and CAHSEE Academic Vocabulary Grades K 12 Math and ELA This document references Academic Language used in the Released Test Questions from the 2008 posted CAHSEE Released Test Questions (RTQs) and
TOOL OF THE INTELLIGENCE ECONOMIC: RECOGNITION FUNCTION OF REVIEWS CRITICS. Extraction and linguistic analysis of sentiments
TOOL OF THE INTELLIGENCE ECONOMIC: RECOGNITION FUNCTION OF REVIEWS CRITICS. Extraction and linguistic analysis of sentiments Grzegorz Dziczkowski, Katarzyna Wegrzyn-Wolska Ecole Superieur d Ingenieurs
Brill s rule-based PoS tagger
Beáta Megyesi Department of Linguistics University of Stockholm Extract from D-level thesis (section 3) Brill s rule-based PoS tagger Beáta Megyesi Eric Brill introduced a PoS tagger in 1992 that was based
Semantic analysis of text and speech
Semantic analysis of text and speech SGN-9206 Signal processing graduate seminar II, Fall 2007 Anssi Klapuri Institute of Signal Processing, Tampere University of Technology, Finland Outline What is semantic
Differences in linguistic and discourse features of narrative writing performance. Dr. Bilal Genç 1 Dr. Kağan Büyükkarcı 2 Ali Göksu 3
Yıl/Year: 2012 Cilt/Volume: 1 Sayı/Issue:2 Sayfalar/Pages: 40-47 Differences in linguistic and discourse features of narrative writing performance Abstract Dr. Bilal Genç 1 Dr. Kağan Büyükkarcı 2 Ali Göksu
Capturing Syntactico-semantic Regularities among Terms: An Application of the FrameNet Methodology to Terminology
Capturing Syntactico-semantic Regularities among Terms: An Application of the FrameNet Methodology to Terminology Marie-Claude L Homme, Janine Pimentel Observatoire de linguistique Sens-Texte (OLST) Université
Statistical Machine Translation
Statistical Machine Translation Some of the content of this lecture is taken from previous lectures and presentations given by Philipp Koehn and Andy Way. Dr. Jennifer Foster National Centre for Language
NATURAL LANGUAGE QUERY PROCESSING USING PROBABILISTIC CONTEXT FREE GRAMMAR
NATURAL LANGUAGE QUERY PROCESSING USING PROBABILISTIC CONTEXT FREE GRAMMAR Arati K. Deshpande 1 and Prakash. R. Devale 2 1 Student and 2 Professor & Head, Department of Information Technology, Bharati
LGPLLR : an open source license for NLP (Natural Language Processing) Sébastien Paumier. Université Paris-Est Marne-la-Vallée
LGPLLR : an open source license for NLP (Natural Language Processing) Sébastien Paumier Université Paris-Est Marne-la-Vallée [email protected] Penguin from http://tux.crystalxp.net/ 1 Linguistic data
Cayuga Community College Auburn High School
Cayuga Community College Auburn High School Intermediate Spanish I- Span 103 3 Credit Hours Course Description: This course is designed to improve the student s ability to understand, speak, read and write
a Chinese-to-Spanish rule-based machine translation
Chinese-to-Spanish rule-based machine translation system Jordi Centelles 1 and Marta R. Costa-jussà 2 1 Centre de Tecnologies i Aplicacions del llenguatge i la Parla (TALP), Universitat Politècnica de
Word Completion and Prediction in Hebrew
Experiments with Language Models for בס"ד Word Completion and Prediction in Hebrew 1 Yaakov HaCohen-Kerner, Asaf Applebaum, Jacob Bitterman Department of Computer Science Jerusalem College of Technology
A Knowledge-Poor Approach to BioCreative V DNER and CID Tasks
A Knowledge-Poor Approach to BioCreative V DNER and CID Tasks Firoj Alam 1, Anna Corazza 2, Alberto Lavelli 3, and Roberto Zanoli 3 1 Dept. of Information Eng. and Computer Science, University of Trento,
Sense-Tagging Verbs in English and Chinese. Hoa Trang Dang
Sense-Tagging Verbs in English and Chinese Hoa Trang Dang Department of Computer and Information Sciences University of Pennsylvania [email protected] October 30, 2003 Outline English sense-tagging
Open Domain Information Extraction. Günter Neumann, DFKI, 2012
Open Domain Information Extraction Günter Neumann, DFKI, 2012 Improving TextRunner Wu and Weld (2010) Open Information Extraction using Wikipedia, ACL 2010 Fader et al. (2011) Identifying Relations for
Doctoral Consortium 2013 Dept. Lenguajes y Sistemas Informáticos UNED
Doctoral Consortium 2013 Dept. Lenguajes y Sistemas Informáticos UNED 17 19 June 2013 Monday 17 June Salón de Actos, Facultad de Psicología, UNED 15.00-16.30: Invited talk Eneko Agirre (Euskal Herriko
Natural Language Processing. Part 4: lexical semantics
Natural Language Processing Part 4: lexical semantics 2 Lexical semantics A lexicon generally has a highly structured form It stores the meanings and uses of each word It encodes the relations between
Master of Arts in Linguistics Syllabus
Master of Arts in Linguistics Syllabus Applicants shall hold a Bachelor s degree with Honours of this University or another qualification of equivalent standard from this University or from another university
Frequency Dictionary of Verb Phrase Constructions
Frequency Dictionary of Verb Phrase Constructions An automatic lexical acquisition method and its applications theses of the Ph.D. dissertation Bálint Sass supervisor: Gábor Prószéky, D.Sc. Pázmány Péter
Technical Report. The KNIME Text Processing Feature:
Technical Report The KNIME Text Processing Feature: An Introduction Dr. Killian Thiel Dr. Michael Berthold [email protected] [email protected] Copyright 2012 by KNIME.com AG
Online free translation services
[Translating and the Computer 24: proceedings of the International Conference 21-22 November 2002, London (Aslib, 2002)] Online free translation services Thei Zervaki [email protected] Introduction
Computer-aided Document Indexing System
Journal of Computing and Information Technology - CIT 13, 2005, 4, 299-305 299 Computer-aided Document Indexing System Mladen Kolar, Igor Vukmirović, Bojana Dalbelo Bašić and Jan Šnajder,, An enormous
YASAR UNIVERSITY SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES COURSE SYLLABUS SPANISH I
YASAR UNIVERSITY SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES COURSE SYLLABUS SPANISH I Course Code : SOFL 041 Course Title : Spanish I Academic Year : 2010-2011 Semester : Winter Course Language : Spanish Course Material
Morphology. Morphology is the study of word formation, of the structure of words. 1. some words can be divided into parts which still have meaning
Morphology Morphology is the study of word formation, of the structure of words. Some observations about words and their structure: 1. some words can be divided into parts which still have meaning 2. many
