A Proposed Semantic Machine Translation System for translating Arabic text to Arabic sign language
|
|
|
- Sybil Townsend
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1 8 Appendix A: The paper A Proposed Semantic Machine Translation System for translating Arabic text to Arabic sign language Ameera M.Almasoud College of Computer and Information Science King Saud University Riyadh, Saudi Arabia [email protected] Hend S. Al-Khalifa College of Computer and Information Science King Saud University Riyadh, Saudi Arabia [email protected] ABSTRACT Arabic Sign Language (ArSL) is the native language for the Arabic deaf community. ArSL allows deaf people to communicate among themselves and with non-deaf people around them to express their needs, thoughts and feelings. Opposite to spoken languages, Sign Language (SL) depends on hands and facial expression to express person thoughts instead of sounds. In recent years, interest in automatically translating text to sign language for different languages has increased. However, a small set of these works are specialized in ArSL. Basically, these works translate word by word without taking care of the semantics of the translated sentence or the translation rules of Arabic text to Arabic sign language. In this paper we will present a proposed system for translating Arabic text to Arabic sign language in the jurisprudence of prayer domain. The proposed system will translate Arabic text to ArSL by applying ArSL translation rules as well as using a domain ontology. Categories and Subject Descriptors J.5 [Arts and Humanities]: language translation, linguistics. General Terms Performance, Design, Languages. Keywords Accessibility, Semantic translation, Arabic sign language, SignWriting, Rule-based approach, Ontology. INTRODUCTION There are 17 million deaf people in the Arab world and 88,000 deaf people in Saudi Arabia alone [1]. Arabic Sign Language (ArSL) is the native language for many Arab deaf people. Also, Permission to make digital or hard copies of all or part of this work for personal or classroom use is granted without fee provided that copies are ArSL is considered a secondary language for their hearing not made or distributed for profit or commercial advantage and that copies bear parents, this notice the and hearing the full children citation on of the deaf first adults page. To as copy well otherwise, as to the or republish, hearing to deaf post educators. on servers or to redistribute to lists, requires prior specific permission and/or a fee. Second Kuwait Conf. on E-Services and E-Systems, April 5-7, 2011 Copyright 2010 ACM /00/0010 $ Deaf people are facing many difficulties when communicating with other hearing people and in education, because there are limited resources of information written in their language. As a result, an automatic translation system from Arabic text to ArSL can help in making information and services accessible to the Arab deaf community. Previous work in translating Arabic text to ArSL are very few, most of these research worked only on translating words to signs and did not take care of the semantics of the translated sentence or the translation rules of Arabic text to Arabic sign language. To resolve this problem, we aim in our research paper to enhance previous research in this field by adding an extra layer of semantics while translating Arabic text to ArSL, this solution is aided by the power of semantic web technologies. Our proposed semantic translation system is limited to jurisprudence of prayer, because it is a small domain with limited vocabulary and it is really needed by our Arab deaf Muslims. The main objectives of pursuing such a solution is: (1) to enhance Arabic text to Arabic sign language translation using the power of semantic web technologies (i.e. ontologies) and (2) to advance the research in the domain of automatic Arabic sign language translation. The organization of the paper is as follows: in section 2 we present a brief background of SL, ArSL, notation systems and Ontologies. In section 3 we discus previous research in translating text to SL in different languages. In section 4 we present our proposed system architecture and evaluation criteria. Finally, in section 5 we conclude the paper with future work. BACKGROUND 1. Sign language In the last century, Sign Language (SL) has gained increased attention and universal recognition by many scientists in the field of language and computer sciences. This is because SL is considered the Native language of the deaf community and they can express their needs and the formation of concepts through it. As spoken languages use throat, nose and mouth as articulators, also SL uses fingers, hands, arms and facial expressions. These articulators can be classified as phonemes articulators similar to 79
2 those used in spoken languages that occur simultaneously, however they are linear and sequential in spoken languages [2]. Sign language differs in different regions and countries, but they all agree on several things regarding the sign basic parts such as Manual Features (MF), Non-Manual Features (NMFs) and also they agree in defining the Signing space. Manual Features are signs performed by one or both hands using different shapes, locations, movement and orientations to represent meaning. NMFs are those features that do not involve hands and are used to give meaning and/or feeling or represent the morphological and syntactic markers of a sentence [4]. Movements of body parts such as head and shoulders, eye movements, eyebrows and facial expression like puffed checks and mouth pattern, are kinds of NMF. Signing space is the space or the private area surrounding the signer used to express signs in the sign language. This area extends from the top of the head to the waist level and extends by the length of the signer arms [2]. 2. Arabic sign language Arabic Sign language is different in each Arab region or/and country with many dialects. This difference gives the difficulty of communicating and dealing between deaf people in different Arab countries. A need appeared to unify Arabic sign language in all Arab countries. This derived the Council of Arab Ministers of Social Affairs (CAMSA) to take a decision of developing a unified Arab sign language dictionary and publish it to all countries, in an attempt to help Arab deaf people to have a common language in addition to their local language [3].This dictionary is mostly used in education and in common communication such as sign language interpreters in television. Arabic sign language like other known sign languages depends on three basic factors that are used to represent the manual features: hand shape, hand location and orientation. In addition to the nonmanual features that are related to head, face, eyes, eyebrows, shoulders and facial expression like puffed checks and mouth pattern movements. ArSL is limited to represent nouns, adjectives and verbs. Prepositions and adverbs are represented in the context of articulation by specifying locations, orientations and movement. Intensifiers represented by iteration [5]. Signs forming and sequencing in the articulation, are done depending on the Arabic sign language grammar and rules. 3. Transcription and notation systems Sign language is represented visually and it cannot be read as other written languages. There are few attempts to write sign language, however all of these attempts are not usable because of their weakness. They also contain symbols that are difficult to understand and learn. We will give a brief overview of the ways to write SL in notation system for the purpose of using it in machine translation. Stokoe notation was developed in 1960 by William Stokoe, it is written using symbols similar in the form to English alphabet symbols [6]. Figure 1 shows an example of Stokoe notation for the word story : B means flat hand shape, a mean palm facing up, z means side to side means both of right and left hands are side to side and ~ means up and down. Figure 1: Stokoe Notation example for: Story word [7] HamNoSys was developed in 1989 by Hamburg University Research Group.The root of this system is Stokoe Notation in addition to set of parameters set at the end of the word representation such as: shape, location, orientation, extended finger orientation and movement of both dominant and the nondominant hands in addition to NMF representation [11]. Figure 2 shows an example of HamNoSys notation for Oh! Look! There! sentence: Means hand shape with extended Index finger, Means that hand orientation is away from the body, that palm of the hand is facing down, the front of the signer neck. means means hand location in Figure 2: HamNoSys notations example for: Oh! Look! There! sentence [9] Gloss notation: is a textual representation of sign language used for transcribing sign language video sequences [12].Sign Writing was developed by Valerie Sutton in 1974 [13]. Symbols used in this system are pictures that are similar to the real forms. Figure 3 shows an example of SignWriting notation for the word girl where Means the head of the signer and the shaded parts means the hair of the signer, means hand with the index finger pointing out and the shaded square means that the back of the hand is facing outward, the signer must touches by his index finger and motion of the hand is downward. means the points in the face that means that the Figure 3: SignWriting notation example for: girl word [45] 80
3 TABLE I SUMMARY OF NOTATIONS SYSTEMS Stokoe Gloss HamNoSys SignWriting Representation Symbolic Textual Symbolic Symbolic Language dependency language-dependent language-dependent language-independent language-independent Uses Intermediate representation in the MT Intermediate representation in the MT Intermediate representation in the MT Intermediate or final representation Usability by Deaf Not practical Not practical Not practical Practical Way of Writing Horizontally Multi level Horizontally Vertically (from left to right) (any order) (from top to bottom) Number of symbols ~55[7] - ~210[10] ~639[14] NMF Not Supported Supported Supported Strongly supported As we can see from TABLE II, SignWriting is the best choice for our system, it is a language independent, contains large number of basic symbols that can give a chance to build a large number of final symbols, it has a better support of NMF, it is understandable, practical and it is usable from the deaf people in their daily life such as education, communication, reading. 4. Ontology There are many definitions of ontologies; Studer et al. [22] defined ontologies as: "an abstract model of some phenomenon in the world by having identified the relevant concepts of that phenomenon. Explicit means that the typeof concepts used, and the constraints on their use are explicitly defined. Formal refers to the fact that the ontology should be machine readable. Shared reflects the notion that an ontology captures consensual knowledge, that is, it is not private of some individual, but accepted by a group" Ontologies are so important nowadays to share common understanding of the domain knowledge and to know how knowledge is structured and related to each other. Also, it is important to help in reusing these knowledge artefacts. Ontologies can be classified according to [24] into two dimensions: (1) the amount and type of structure of the conceptualization and (2) the subject of the conceptualization. The first dimension is classified into three categories: (1) Terminological ontology designed to represent terms that are used to represent knowledge in certain domain such as lexicons, (2) Information ontology designed to record and structure the database of a certain domain, and (3) Knowledge modelling ontology designed to specify the conceptualizations of the knowledge. The second dimension is classified into four categories: (1) Application ontology designed to model knowledge required for specific application, (2) Domain ontology designed to represent knowledge relevant to a certain domain, (3) Generic ontology designed to represent knowledge relevant to many domains, and (3) Representation ontology designed to represent a framework with a neutral view with respect to world entities. In our system we will be representing the jurisprudence of prayer domain using a Domain ontology designed to represent knowledge relevant to this domain. 5. Sign Language Machine translation Sign language machine translation follow two approaches: Rule based and Data driven approach. The Data driven approach, also known as corpus-based approach, can be divided into Statistical Machine Translation (SMT) and Example Based Machine Translation (EBMT) methodologies. The Data driven approach requires a prerequisite corpus to work on it and the accuracy and quality of the transition depend on the corpus size. On the other hand, Rule-based approach, the second approach, is based on linguistic rules. It has two paths: direct path and indirect path. Direct path approach is used in bilingual 81
4 dictionaries that require translating a word to corresponding word only without any detailed analysis of the syntactic structures of the inputted text or any relation to the meaning of the words or relationship between them. Indirect path approach is the most sophisticated and widely used approach in machine translation. This approach is used to analyse the syntactic structure of the inputted text and create an intermediate or abstract representation of it and then generate a target language text from it, this means that we need to specify the word structure, sentence structure and semantic structure in successive processes [2]. According to the nature of the intermediate representation, indirect approach can be divided into Transfer-based and Interlingua-based methodologies. Transfer-based is a languagedependent, need to know the source and target languages. The analysis of the source language sentence is a shallow analysis and works on the syntactic level. Interlingual-based analysis is a deeper analysis of the source language sentence which creates structures of a more semantic nature. This structure can be transferred into language independent semantic representation that we can use to produce any target language translation. In our system we will follow the Rule-based approach for two reasons: (1) we do not have an Arabic corpus to work on and (2) no previous Arabic work followed this way. LITERATURE REVIEW Previous research in machine translation of written text to signed language follow two approaches, as mentioned in the previous section: Rule based and Data driven approach. In our literature review we will focus on previous research that used rule-based approach for translating text to SL. In fact, there are a number of successful Rule based systems that translate text to sign language. We can divide these works into three groups, International research, Arabic research and SignWriting research. International research is any work carried out to convert from Non-Arabic text to sign language. TEAM [28] and esign [18] (essential Sign Language Information on Government Networks) are sample of two projects that translate English text to American SL. ViSiCAST [32] is another project that translate English text to British SL. Also, Zijl [33] developed a system to translate English text to South African SL. Baldassarri et al. [35] developed a system to translate Spanish text to Spanish SL. Dasgupta et al. [36] developed a system to translate English text to Indian sign language. Sarkar et al. [37] developed a system to translate Bangla text to Bangla SL. JEMNI and ELGHOUL [38] developed a system to translate a given text to SL for multiple languages. Arabic research developed to translate Arabic text to Arabic SL is rare. For instance, Mohandes [39] developed a system to translate Arabic text into Arabic SL. This system is one stage in the process of developing a system to translate Arabic speech to Arabic sign language. The system has a database to store Arabic dictionary words with the corresponding signs and file names of the sign representation video. If the user enters a word that is available in the database then the recorded clip will be shown, if the word is not included then finger spelling is done. Similarly, Tawassol [40], is another Arabic system for translating Arabic text to Arabic SL. The system is used as an educational tool. It contains a translator, a dictionary of Arabic words for a set of categories, in addition to a finger spelling editor. The system uses Buckwalter Arabic Morphological Analyzer to analyse the inputted text and Vcommunicator Gesture Builder 2.0 with Sign Smith Studio program to generate the animation output. As we can see from the previous work that the final output is either a video clip or an animated avatar, none have used SignWriting notation as an output, this does not mean that SignWriting is not usable. Actually, SignWriting is used in other applications either as a final stage of the translation or as an intermediate stage. For instance, the JSPad system [41] is used to write a Japanese sign language (JSL) using SignWriting. The system take a Japanese text then split it into signs, these signs are mapped to SignWriting symbols referring to the JSL dictionary then it display them on the screen to permit the users to edit the generated signs then add them to the dictionary. Likewise, Ahmed and Seong [43] developed a system for writing and reading text messages in signs as an alternative to SMS on mobile phones. The SignWriting notation system was used to convert text to sign message and sign to text message in two-way communication. Brito and Pereira [44] also proposed a model to support sign language content development and deployment in digital television scenarios by using SignWriting. To further extend the research in SignWriting and Arabic text to ArSL translation, our proposed system will benefit from the two domains as we will describe next. PROPOSED SYSTEM Given the previous work in the domains of text to SL translation and SignWriting notation, our proposed solution will enhance previous techniques used to translate Arabic text to ArSL by considering ArSL translation rules and using a domain ontology to produce SignWriting notation. The SignWriting will be used as the final output of the system or as an intermediate level for future avatar animation. Next we will describe in detail the components of our proposed system. 1. Domain Ontology component description The domain of jurisprudence of prayer will consist of a set of classes in taxonomic (subclass) hierarchy, as follows: دین class is a super class of إسلامي دین class. 82
5 إسلامي دین class has three sub معاملات, عبادات : classes and. أخلاق عبادات class has three sub واجبات, أركان : classes. مسنونات and أركان class has five sub classes: نطق. الحج and الزكاة, الصیام, الصلاة, الشھادتین أھل and فرض, نافلة : classes class has a set of sub الصلاة etc., الا عذار الوتر, السنن الرواتب : instances class has a set of نافلة تحیة and الا ستخارة, الضحى, الجنازة, الخسوف, الكسوف,. المسجد Also, there will be a set of properties for connecting classes and instances with each other, this include: Has. Is-a. Is a kind of. Is a synonym of. Figure 4 illustrates an example of an ontology component. Morphological analysis: This process takes Arabic text as an input and sends each sentence to the Morphological Analysis and Disambiguation for Arabic (MADA) tool for Part of Speech (POS) tagging. MADA returns a feature line for each word in the inputted sentence, feature line consist of a set of <feature>:<value> pairs. Word features such as (Gender, Mood, Case etc), POS (Nouns, Verbs, Adjectives, Pronouns etc) and proclitic (the word, question, conjunction, preposition... etc), enclitics associated with (person, gender, number), the rest include the diacritic form (diac), the lexeme/lemma (lex), the Buckwalter tag (bw) and the gloss (gloss) [12]. Grammatical transformation: The grammatical transformation process takes the previous results as input and applies the Arabic Sign Language rules on each word depending on its feature. Semantic translation: This process takes the result of the previous process and search for each word in the Domain Ontology to get the word sign code. If the word does not have a corresponding sign then replace this word by one of its synonyms that have a sign in the SignWriting Database (DB). Then, replace each sign code by the corresponding sign symbol stored in the SignWriting DB. If the word does not have a corresponding sign in the domain ontology, it will be finger spelled. EVALUATION CRITERIA Figure 4: Ontology component illustration Based on our literature review, experts' evaluations have been used widely to evaluate the translation result, e.g. [21],[22]. The reason is that the translation can take different correct ways, only the experts of the Arabic Sign Language can decide upon its check their accuracy, (2) ask experts to translate a set of sentences manually and compare their results to our system translation results. System architecture The architecture of our system is illustrated in Figure 5. The system is composed of a set of processes, namely: Morphological analysis, Grammatical transformation and Semantic translation. Figure 5: Proposed system architecture 83
6 CONCLUSION This paper presents a proposed semantic translation system for translating Arabic text to ArSL using ArSL rules for grammatical transformation and domain ontologies for semantic translation. In order to check the feasibility of our proposed system, we have limited the domain to the jurisprudence of prayer. We plan to evaluate this system based on two evaluation methods: (1) translate a set of sentences automatically then allow an ArSL expert to check its accuracy and (2) ask ArSL experts to translate a set of sentences manually then compare their results to our system translation results. The logical next step is to build and evaluate our system in order to assure its consistency and correctness. REFERENCES مختصون : تعدد لغات الا شارة.. ومحدودیة القاموس تمنع الصم Eman, [1].K,2010 Accessed,من in 27 November فھم مترجمي البرامج التلفزیونیة Available at: Asharq Al-Awsat. [2] S. Morrissey, Data-Driven Machine Translation for Sign Languages, PhD thesis, Dublin City University School of Computing, [3] P.V. Paul, Language and Deafness, Jones & Bartlett Learning, قواعد لغة الا شارة العربیة القطریة الموحدة, Benali, [4] S. Samreen and M [5] M.A. Abdel-Fattah, Arabic Sign Language: A Perspective, Journal of Deaf Studies and Deaf Education, vol. 10, Spring. 2005, pp [6] S. abdulrahman, لغة الا شارة, تدوین Accesses in 27 November 2010, Available at :.تدوین- لغةالا شارة [7] J. Martin, About The Stokoe System, Accessed in 27 November 2010, Available at: [8] T. Dasgupta, S. Shukla, S. Kumar, S. Diwakar, and A. Basu, A Multilingual Multimedia Indian Sign Language Dictionary Tool, The 6th Workshop on Asian Languae Resources, [9] About The HamNoSys System, Accessed in 27 November 2010, Available at: [10] A. Almohimeed, M. Wald, and R. Damper, An Arabic Sign Language Corpus for Instructional Language in School, May [11] About SignWriting, Accessed in 27 November 2010, Available at: كتابة لغة الا شارة نظام متكامل لكتابة لغة الا شارة, Shaira, [12].M Abu : at Accesses in 27 November 2010, Available, برنامج تدریبي SignWriting-Arabic.pdf. [13] R. Studer, S. Decker, D. Fensel, and S. Staab, Situation and Perspective of Knowledge Engineering, [14] T. Hanke, HamNoSys Hamburg Notation System for Sign Languages, Institute of German Sign Language, Accessed in 7 December 2010, Available at: [15] R.F. de Brito and A.T.C. Pereira, A model to support sign language content development for digital television, 2009 IEEE International Workshop on Multimedia Signal Processing, Rio De Janeiro, Brazil: 2009, pp [16] G. van Heijst, A.T. Schreiber, and B.J. Wielinga, Using explicit ontologies in KBS development, International Journal of Human-Computer Studies, vol. 46, Feb. 1997, pp [17] L. Zhao, K. Kipper, W. Schuler, C. Vogler, N.I. Badler, and M. Palmer, A Machine Translation System from English to American Sign Language, Proceedings of the 4th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas on Envisioning Machine Translation in the Information Future, Springer-Verlag, 2000, pp [18] esign at UEA,Accesses in 27 November 2010, Available at : [19] I. Marshall and É. Sáfár, A prototype text to British Sign Language (BSL) translation system, Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics - Volume 2, Sapporo, Japan: Association for Computational Linguistics, 2003, pp [20] L. Van Zijl and A. Combrink, South African Sign Language Machine Translation Project, IN 8 TH INTERNATIONAL ACM SIGACCESS CONFERANCE ON COMPUTERS AND ACCESSIBILITY (ASSETS 06, [21] S. Baldassarri, E. Cerezo, and F. Royo-Santas, Automatic Translation System to Spanish Sign Language with a Virtual Interpreter, Proceedings of the 12th IFIP TC 13 International Conference on Human-Computer Interaction: Part I, Uppsala, Sweden: Springer-Verlag, 2009, pp [22] T. Dasgupta and A. Basu, Prototype machine translation system from text-to-indian sign language, Proceedings of the 13th international conference on Intelligent user interfaces - IUI '08, Gran Canaria, Spain: 2008, p [23] B. Sarkar, K. Datta, C.D. Datta, D. Sarkar, S.J. Dutta, I.D. Roy, A. Paul, J.U. Molla, and A. Paul, A Translator for Bangla Text to Sign Language, 2009 Annual IEEE India Conference, Ahmedabad, India: 2009, pp [24] M. JEMNI and O. ELGHOUL, An avatar based approach for automatic interpretation of text to Sign language, 9th European Conference for the Advancement of the Assistive Technologies in Europe, San Sebastián, Spain: [25] M. Mohandes, Automatic Translation of Arabic Text to Arabic Sign Language, AIML 06 International Conference, Sharm El Sheikh, Egypt: 2006, pp [26] A. Alnafjan, Tawassol, Master project, King Saud University, [27] T. Matsumoto, M. Kato, and T. Ikeda, JSPad, Proceedings of the 3rd International Universal Communication Symposium on - IUCS '09, Tokyo, Japan: 2009, p [28] A.S. Ahmed and D.S.K. Seong, SignWriting on mobile phones for the deaf, Proceedings of the 3rd international conference on Mobile technology, applications & systems - Mobility '06, Bangkok, Thailand: 2006, p. 28. [29] R. de Brito and A. Pereira, A model to support sign language content development for digital television, Multimedia Signal Processing, MMSP '09. IEEE International Workshop on, 2009, pp
SYNTHETIC SIGNING FOR THE DEAF: esign
SYNTHETIC SIGNING FOR THE DEAF: esign Inge Zwitserlood, Margriet Verlinden, Johan Ros, Sanny van der Schoot Department of Research and Development, Viataal, Theerestraat 42, NL-5272 GD Sint-Michielsgestel,
An Avatar Based Translation System from Arabic Speech to Arabic Sign Language for Deaf People
International Journal of Information Science and Education. ISSN 2231-1262 Volume 2, Number 1 (2012) pp. 13-20 Research India Publications http://www. ripublication.com An Avatar Based Translation System
Efficient Techniques for Improved Data Classification and POS Tagging by Monitoring Extraction, Pruning and Updating of Unknown Foreign Words
, pp.290-295 http://dx.doi.org/10.14257/astl.2015.111.55 Efficient Techniques for Improved Data Classification and POS Tagging by Monitoring Extraction, Pruning and Updating of Unknown Foreign Words Irfan
Arabic Sign Language Translation System On Mobile Devices
IJCSNS International Journal of Computer Science and Network Security, VOL.8 No.1, January 2008 251 Arabic Sign Language Translation System On Mobile Devices Dr.Sami M.Halawani Information Technology Dept.,
An Example-Based Approach to Translating Sign Language
An Example-Based Approach to Translating Sign Language Sara Morrissey School of Computing Dublin City University Dublin 9, Ireland [email protected] Andy Way School of Computing Dublin City University
A Survey of ASL Tenses
A Survey of ASL Tenses Karen Alkoby DePaul University School of Computer Science Chicago, IL [email protected] Abstract This paper examines tenses in American Sign Language (ASL), which will be
An Efficient Database Design for IndoWordNet Development Using Hybrid Approach
An Efficient Database Design for IndoWordNet Development Using Hybrid Approach Venkatesh P rabhu 2 Shilpa Desai 1 Hanumant Redkar 1 N eha P rabhugaonkar 1 Apur va N agvenkar 1 Ramdas Karmali 1 (1) GOA
Natural Language to Relational Query by Using Parsing Compiler
Available Online at www.ijcsmc.com International Journal of Computer Science and Mobile Computing A Monthly Journal of Computer Science and Information Technology IJCSMC, Vol. 4, Issue. 3, March 2015,
Sign language transcription conventions for the ECHO Project
Sign language transcription conventions for the ECHO Project Annika Nonhebel, Onno Crasborn & Els van der Kooij University of Nijmegen Version 9, 20 Jan. 2004 URL: http://www.let.kun.nl/sign-lang/echo/docs/transcr_conv.pdf
Semantic Search in Portals using Ontologies
Semantic Search in Portals using Ontologies Wallace Anacleto Pinheiro Ana Maria de C. Moura Military Institute of Engineering - IME/RJ Department of Computer Engineering - Rio de Janeiro - Brazil [awallace,anamoura]@de9.ime.eb.br
Presented to The Federal Big Data Working Group Meetup On 07 June 2014 By Chuck Rehberg, CTO Semantic Insights a Division of Trigent Software
Semantic Research using Natural Language Processing at Scale; A continued look behind the scenes of Semantic Insights Research Assistant and Research Librarian Presented to The Federal Big Data Working
Intelligent Human Machine Interface Design for Advanced Product Life Cycle Management Systems
Intelligent Human Machine Interface Design for Advanced Product Life Cycle Management Systems Zeeshan Ahmed Vienna University of Technology Getreidemarkt 9/307, 1060 Vienna Austria Email: [email protected]
Overview of MT techniques. Malek Boualem (FT)
Overview of MT techniques Malek Boualem (FT) This section presents an standard overview of general aspects related to machine translation with a description of different techniques: bilingual, transfer,
OWL based XML Data Integration
OWL based XML Data Integration Manjula Shenoy K Manipal University CSE MIT Manipal, India K.C.Shet, PhD. N.I.T.K. CSE, Suratkal Karnataka, India U. Dinesh Acharya, PhD. ManipalUniversity CSE MIT, Manipal,
Start ASL The Fun Way to Learn American Sign Language for free!
Start ASL The Fun Way to Learn American Sign Language for free! ASL 1 TEACHER GUIDE Table of Contents Table of Contents... 2 Introduction... 6 Why Start ASL?... 6 Class Materials... 6 Seating... 7 The
Submission guidelines for authors and editors
Submission guidelines for authors and editors For the benefit of production efficiency and the production of texts of the highest quality and consistency, we urge you to follow the enclosed submission
How the Computer Translates. Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD.
Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD. How the Computer Translates Machine translation is a special field of computer application where almost everyone believes that he/she is a specialist.
SEMANTIC-BASED AUTHORING OF TECHNICAL DOCUMENTATION
SEMANTIC-BASED AUTHORING OF TECHNICAL DOCUMENTATION R Setchi, Cardiff University, UK, [email protected] N Lagos, Cardiff University, UK, [email protected] ABSTRACT Authoring of technical documentation is a
Comprendium Translator System Overview
Comprendium System Overview May 2004 Table of Contents 1. INTRODUCTION...3 2. WHAT IS MACHINE TRANSLATION?...3 3. THE COMPRENDIUM MACHINE TRANSLATION TECHNOLOGY...4 3.1 THE BEST MT TECHNOLOGY IN THE MARKET...4
Application of Natural Language Interface to a Machine Translation Problem
Application of Natural Language Interface to a Machine Translation Problem Heidi M. Johnson Yukiko Sekine John S. White Martin Marietta Corporation Gil C. Kim Korean Advanced Institute of Science and Technology
TOOLS for DEVELOPING Communication PLANS
TOOLS for DEVELOPING Communication PLANS Students with disabilities, like all students, must have the opportunity to fully participate in all aspects of their education. Being able to effectively communicate
NATURAL LANGUAGE QUERY PROCESSING USING PROBABILISTIC CONTEXT FREE GRAMMAR
NATURAL LANGUAGE QUERY PROCESSING USING PROBABILISTIC CONTEXT FREE GRAMMAR Arati K. Deshpande 1 and Prakash. R. Devale 2 1 Student and 2 Professor & Head, Department of Information Technology, Bharati
Points of Interference in Learning English as a Second Language
Points of Interference in Learning English as a Second Language Tone Spanish: In both English and Spanish there are four tone levels, but Spanish speaker use only the three lower pitch tones, except when
CURRICULUM DIPLOMA COURSES IN INDIAN SIGN LANGUAGE INTERPRETING
CURRICULUM DIPLOMA COURSES IN INDIAN SIGN LANGUAGE INTERPRETING 2002 REHABILITATION COUNCIL OF INDIA (Statutory Body under the Ministry of Social Justice and Empowerment) B-22, Qutub Institutional Area,
Semantic annotation of requirements for automatic UML class diagram generation
www.ijcsi.org 259 Semantic annotation of requirements for automatic UML class diagram generation Soumaya Amdouni 1, Wahiba Ben Abdessalem Karaa 2 and Sondes Bouabid 3 1 University of tunis High Institute
HamNoSys Hamburg Notation System for Sign Languages
HamNoSys Hamburg Notation System for Sign Languages Thomas Hanke Institute of German Sign Language mailto:[email protected] Slides version 2007-11-14 HamNoSys Alphabet with a symbol
Modern foreign languages
Modern foreign languages Programme of study for key stage 3 and attainment targets (This is an extract from The National Curriculum 2007) Crown copyright 2007 Qualifications and Curriculum Authority 2007
ONTOLOGY BASED FEEDBACK GENERATION IN DESIGN- ORIENTED E-LEARNING SYSTEMS
ONTOLOGY BASED FEEDBACK GENERATION IN DESIGN- ORIENTED E-LEARNING SYSTEMS Harrie Passier and Johan Jeuring Faculty of Computer Science, Open University of the Netherlands Valkenburgerweg 177, 6419 AT Heerlen,
SignLEF: Sign Languages within the European Framework of Reference for Languages
SignLEF: Sign Languages within the European Framework of Reference for Languages Simone Greiner-Ogris, Franz Dotter Centre for Sign Language and Deaf Communication, Alpen Adria Universität Klagenfurt (Austria)
The Development of Multimedia-Multilingual Document Storage, Retrieval and Delivery System for E-Organization (STREDEO PROJECT)
The Development of Multimedia-Multilingual Storage, Retrieval and Delivery for E-Organization (STREDEO PROJECT) Asanee Kawtrakul, Kajornsak Julavittayanukool, Mukda Suktarachan, Patcharee Varasrai, Nathavit
MIRACLE at VideoCLEF 2008: Classification of Multilingual Speech Transcripts
MIRACLE at VideoCLEF 2008: Classification of Multilingual Speech Transcripts Julio Villena-Román 1,3, Sara Lana-Serrano 2,3 1 Universidad Carlos III de Madrid 2 Universidad Politécnica de Madrid 3 DAEDALUS
BILINGUAL TRANSLATION SYSTEM
BILINGUAL TRANSLATION SYSTEM (FOR ENGLISH AND TAMIL) Dr. S. Saraswathi Associate Professor M. Anusiya P. Kanivadhana S. Sathiya Abstract--- The project aims in developing Bilingual Translation System for
Overview of the TACITUS Project
Overview of the TACITUS Project Jerry R. Hobbs Artificial Intelligence Center SRI International 1 Aims of the Project The specific aim of the TACITUS project is to develop interpretation processes for
ARABIC PERSON NAMES RECOGNITION BY USING A RULE BASED APPROACH
Journal of Computer Science 9 (7): 922-927, 2013 ISSN: 1549-3636 2013 doi:10.3844/jcssp.2013.922.927 Published Online 9 (7) 2013 (http://www.thescipub.com/jcs.toc) ARABIC PERSON NAMES RECOGNITION BY USING
KNOWLEDGE-BASED IN MEDICAL DECISION SUPPORT SYSTEM BASED ON SUBJECTIVE INTELLIGENCE
JOURNAL OF MEDICAL INFORMATICS & TECHNOLOGIES Vol. 22/2013, ISSN 1642-6037 medical diagnosis, ontology, subjective intelligence, reasoning, fuzzy rules Hamido FUJITA 1 KNOWLEDGE-BASED IN MEDICAL DECISION
Turkish Radiology Dictation System
Turkish Radiology Dictation System Ebru Arısoy, Levent M. Arslan Boaziçi University, Electrical and Electronic Engineering Department, 34342, Bebek, stanbul, Turkey [email protected], [email protected]
LANGUAGE! 4 th Edition, Levels A C, correlated to the South Carolina College and Career Readiness Standards, Grades 3 5
Page 1 of 57 Grade 3 Reading Literary Text Principles of Reading (P) Standard 1: Demonstrate understanding of the organization and basic features of print. Standard 2: Demonstrate understanding of spoken
Domain Specific Sign Language Animation for Virtual Characters
Domain Specific Sign Language Animation for Virtual Characters.. Anonymous Keywords: Abstract: Animation, Sign Language, Avatar, News Generation, Automatic This paper describes the design, implementation
Building a Question Classifier for a TREC-Style Question Answering System
Building a Question Classifier for a TREC-Style Question Answering System Richard May & Ari Steinberg Topic: Question Classification We define Question Classification (QC) here to be the task that, given
A terminology model approach for defining and managing statistical metadata
A terminology model approach for defining and managing statistical metadata Comments to : R. Karge (49) 30-6576 2791 mail [email protected] Content 1 Introduction... 4 2 Knowledge presentation...
COURSE OBJECTIVES SPAN 100/101 ELEMENTARY SPANISH LISTENING. SPEAKING/FUNCTIONAl KNOWLEDGE
SPAN 100/101 ELEMENTARY SPANISH COURSE OBJECTIVES This Spanish course pays equal attention to developing all four language skills (listening, speaking, reading, and writing), with a special emphasis on
ISA OR NOT ISA: THE INTERLINGUAL DILEMMA FOR MACHINE TRANSLATION
ISA OR NOT ISA: THE INTERLINGUAL DILEMMA FOR MACHINE TRANSLATION FLORENCE REEDER The MITRE Corporation 1 / George Mason University [email protected] ABSTRACT Developing a system that accurately produces
English Appendix 2: Vocabulary, grammar and punctuation
English Appendix 2: Vocabulary, grammar and punctuation The grammar of our first language is learnt naturally and implicitly through interactions with other speakers and from reading. Explicit knowledge
Natural Language Database Interface for the Community Based Monitoring System *
Natural Language Database Interface for the Community Based Monitoring System * Krissanne Kaye Garcia, Ma. Angelica Lumain, Jose Antonio Wong, Jhovee Gerard Yap, Charibeth Cheng De La Salle University
The Language Grid The Language Grid combines users language resources and machine translators to produce high-quality translation that is customized
The Language Grid The Language Grid combines users language resources and machine translators to produce high-quality translation that is customized to each field. The Language Grid, a software that provides
PROMT Technologies for Translation and Big Data
PROMT Technologies for Translation and Big Data Overview and Use Cases Julia Epiphantseva PROMT About PROMT EXPIRIENCED Founded in 1991. One of the world leading machine translation provider DIVERSIFIED
EARLY INTERVENTION: COMMUNICATION AND LANGUAGE SERVICES FOR FAMILIES OF DEAF AND HARD-OF-HEARING CHILDREN
EARLY INTERVENTION: COMMUNICATION AND LANGUAGE SERVICES FOR FAMILIES OF DEAF AND HARD-OF-HEARING CHILDREN Our child has a hearing loss. What happens next? What is early intervention? What can we do to
2) Language: Lesion Studies Demonstrating the Left Hemisphere s Dominance for Language - Broca s Aphasia, Wernicke s Aphasia
Lecture 20 (Dec 3 rd ) : Language & Lateralization Lecture Outline 1) Evidence for Lateralization (i.e., Hemispheric Specialization) 2) Language: Lesion Studies Demonstrating the Left Hemisphere s Dominance
ENGLISH AS AN ADDITIONAL LANGUAGE (EAL) COMPANION TO AusVELS
ENGLISH AS AN ADDITIONAL LANGUAGE (EAL) COMPANION TO AusVELS For implementation in 2013 Contents English as an Additional Language... 3 Introduction... 3 Structure of the EAL Companion... 4 A Stages Lower
Domain Knowledge Extracting in a Chinese Natural Language Interface to Databases: NChiql
Domain Knowledge Extracting in a Chinese Natural Language Interface to Databases: NChiql Xiaofeng Meng 1,2, Yong Zhou 1, and Shan Wang 1 1 College of Information, Renmin University of China, Beijing 100872
Useful classroom language for Elementary students. (Fluorescent) light
Useful classroom language for Elementary students Classroom objects it is useful to know the words for Stationery Board pens (= board markers) Rubber (= eraser) Automatic pencil Lever arch file Sellotape
Business Process Models as Design Artefacts in ERP Development
Business Process Models as Design Artefacts in ERP Development Signe Ellegaard Borch IT University of Copenhagen, Rued Langgaards Vej 7, 2300 København S, Denmark [email protected] Abstract. Adequate design
Study Plan for Master of Arts in Applied Linguistics
Study Plan for Master of Arts in Applied Linguistics Master of Arts in Applied Linguistics is awarded by the Faculty of Graduate Studies at Jordan University of Science and Technology (JUST) upon the fulfillment
Interactive Multimedia Courses-1
Interactive Multimedia Courses-1 IMM 110/Introduction to Digital Media An introduction to digital media for interactive multimedia through the study of state-of-the-art methods of creating digital media:
A Case Study on Benefits and Side-Effects of Agile Practices in Large-Scale Requirements Engineering
A Case Study on Benefits and Side-Effects of Agile Practices in Large-Scale Requirements Engineering Elizabeth Bjarnason, Krzysztof Wnuk, Björn Regnell Department of Computer Science, Lund University,
Overview of major concepts in the service oriented extended OeBTO
Modelling business policies and behaviour based on extended Open edi Business Transaction Ontology (OeBTO) Introduction Model Driven Development (MDD) provides a basis for the alignment between business
Ontology and automatic code generation on modeling and simulation
Ontology and automatic code generation on modeling and simulation Youcef Gheraibia Computing Department University Md Messadia Souk Ahras, 41000, Algeria [email protected] Abdelhabib Bourouis
American Sign Language 1, AMSL 100, Code # 20265, 4 Units Mon. & Wed. 5:45pm -8:15pm Instructor: Reyna Gutierrez Phone: 760-886-1306 or 760-352-6038
Imperial Valley College American Sign Language American Sign Language 1, AMSL 100, Code # 20265, 4 Units Mon. & Wed. 5:45pm -8:15pm Instructor: Reyna Gutierrez Phone: 760-886-1306 or 760-352-6038 Room:
Exploiting Sign Language Corpora in Deaf Studies
Trinity College Dublin Exploiting Sign Language Corpora in Deaf Studies Lorraine Leeson Trinity College Dublin SLCN Network I Berlin I 4 December 2010 Overview Corpora: going beyond sign linguistics research
CHARTES D'ANGLAIS SOMMAIRE. CHARTE NIVEAU A1 Pages 2-4. CHARTE NIVEAU A2 Pages 5-7. CHARTE NIVEAU B1 Pages 8-10. CHARTE NIVEAU B2 Pages 11-14
CHARTES D'ANGLAIS SOMMAIRE CHARTE NIVEAU A1 Pages 2-4 CHARTE NIVEAU A2 Pages 5-7 CHARTE NIVEAU B1 Pages 8-10 CHARTE NIVEAU B2 Pages 11-14 CHARTE NIVEAU C1 Pages 15-17 MAJ, le 11 juin 2014 A1 Skills-based
Third Grade Language Arts Learning Targets - Common Core
Third Grade Language Arts Learning Targets - Common Core Strand Standard Statement Learning Target Reading: 1 I can ask and answer questions, using the text for support, to show my understanding. RL 1-1
Improving Traceability of Requirements Through Qualitative Data Analysis
Improving Traceability of Requirements Through Qualitative Data Analysis Andreas Kaufmann, Dirk Riehle Open Source Research Group, Computer Science Department Friedrich-Alexander University Erlangen Nürnberg
A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students
69 A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students Sarathorn Munpru, Srinakharinwirot University, Thailand Pornpol Wuttikrikunlaya, Srinakharinwirot University,
A Pattern-based Framework of Change Operators for Ontology Evolution
A Pattern-based Framework of Change Operators for Ontology Evolution Muhammad Javed 1, Yalemisew M. Abgaz 2, Claus Pahl 3 Centre for Next Generation Localization (CNGL), School of Computing, Dublin City
Computer Assisted Language Learning (CALL): Room for CompLing? Scott, Stella, Stacia
Computer Assisted Language Learning (CALL): Room for CompLing? Scott, Stella, Stacia Outline I What is CALL? (scott) II Popular language learning sites (stella) Livemocha.com (stacia) III IV Specific sites
COMPUTER TECHNOLOGY IN TEACHING READING
Лю Пэн COMPUTER TECHNOLOGY IN TEACHING READING Effective Elementary Reading Program Effective approach must contain the following five components: 1. Phonemic awareness instruction to help children learn
Umbrella: A New Component-Based Software Development Model
2009 International Conference on Computer Engineering and Applications IPCSIT vol.2 (2011) (2011) IACSIT Press, Singapore Umbrella: A New Component-Based Software Development Model Anurag Dixit and P.C.
Sentiment analysis on news articles using Natural Language Processing and Machine Learning Approach.
Sentiment analysis on news articles using Natural Language Processing and Machine Learning Approach. Pranali Chilekar 1, Swati Ubale 2, Pragati Sonkambale 3, Reema Panarkar 4, Gopal Upadhye 5 1 2 3 4 5
The Specific Text Analysis Tasks at the Beginning of MDA Life Cycle
SCIENTIFIC PAPERS, UNIVERSITY OF LATVIA, 2010. Vol. 757 COMPUTER SCIENCE AND INFORMATION TECHNOLOGIES 11 22 P. The Specific Text Analysis Tasks at the Beginning of MDA Life Cycle Armands Šlihte Faculty
Classical and International Languages
Ministry of Education and Training The Ontario Curriculum Grades 9 and 10 Classical and International Languages 1999 Contents Introduction....................................................... 3 The Place
Automatic Speech Recognition and Hybrid Machine Translation for High-Quality Closed-Captioning and Subtitling for Video Broadcast
Automatic Speech Recognition and Hybrid Machine Translation for High-Quality Closed-Captioning and Subtitling for Video Broadcast Hassan Sawaf Science Applications International Corporation (SAIC) 7990
OPTIMIZING CONTENT FOR TRANSLATION ACROLINX AND VISTATEC
OPTIMIZING CONTENT FOR TRANSLATION ACROLINX AND VISTATEC We ll look at these questions. Why does translation cost so much? Why is it hard to keep content consistent? Why is it hard for an organization
Learning Today Smart Tutor Supports English Language Learners
Learning Today Smart Tutor Supports English Language Learners By Paolo Martin M.A. Ed Literacy Specialist UC Berkley 1 Introduction Across the nation, the numbers of students with limited English proficiency
LINGSTAT: AN INTERACTIVE, MACHINE-AIDED TRANSLATION SYSTEM*
LINGSTAT: AN INTERACTIVE, MACHINE-AIDED TRANSLATION SYSTEM* Jonathan Yamron, James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis,
Keywords document, agile documentation, documentation, Techno functional expert, Team Collaboration, document selection;
Volume 4, Issue 4, April 2014 ISSN: 2277 128X International Journal of Advanced Research in Computer Science and Software Engineering Research Paper Available online at: www.ijarcsse.com A Document Driven
CAL Online Resources: Digests
Integrating Language and Culture in Middle School American History Classes February 1994 National Center for Research on Cultural Diversity and Second Language Learning This Digest is based on a report
SDL BeGlobal: Machine Translation for Multilingual Search and Text Analytics Applications
INSIGHT SDL BeGlobal: Machine Translation for Multilingual Search and Text Analytics Applications José Curto David Schubmehl IDC OPINION Global Headquarters: 5 Speen Street Framingham, MA 01701 USA P.508.872.8200
Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language
Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language Scott K. Liddell Department of Linguistics and Interpretation Gallaudet University Washington, DC PUBLISHED BY THE PRESS SYNDICATE OF THE UNIVERSITY
Robustness of a Spoken Dialogue Interface for a Personal Assistant
Robustness of a Spoken Dialogue Interface for a Personal Assistant Anna Wong, Anh Nguyen and Wayne Wobcke School of Computer Science and Engineering University of New South Wales Sydney NSW 22, Australia
American Sign Language From a Psycholinguistic and Cultural Perspective Spring 2012 Syllabus Linguistics 242
American Sign Language From a Psycholinguistic and Cultural Perspective Spring 2012 Syllabus Linguistics 242 (This syllabus is a guide that may be modified by the instructor as the semester progresses,
Approaches of Using a Word-Image Ontology and an Annotated Image Corpus as Intermedia for Cross-Language Image Retrieval
Approaches of Using a Word-Image Ontology and an Annotated Image Corpus as Intermedia for Cross-Language Image Retrieval Yih-Chen Chang and Hsin-Hsi Chen Department of Computer Science and Information
Going Faster: Testing The Web Application. By Adithya N. Analysis and Testing of Web Applications Filippo Ricca and Paolo Tonella
Testing Web Applications Testing Web Applications By Adithya N. Going Faster: Testing The Web Application Edward Hieatt and Robert Mee (IEEE Software) Analysis and Testing of Web Applications Filippo Ricca
English Language Proficiency Standards: At A Glance February 19, 2014
English Language Proficiency Standards: At A Glance February 19, 2014 These English Language Proficiency (ELP) Standards were collaboratively developed with CCSSO, West Ed, Stanford University Understanding
Evaluation of Adaptive Course Construction Toolkit (ACCT)
Evaluation of Adaptive Course Construction Toolkit (ACCT) Declan Dagger, Vincent P. Wade Knowledge and Data Engineering Group, Department of Computer Science, Trinity College Dublin, Ireland {Declan.Dagger,
Statistical Machine Translation
Statistical Machine Translation Some of the content of this lecture is taken from previous lectures and presentations given by Philipp Koehn and Andy Way. Dr. Jennifer Foster National Centre for Language
