Cat4Trad. An XML editor to support the legislative drafting process

Size: px
Start display at page:

Download "Cat4Trad. An XML editor to support the legislative drafting process"

Transcription

1 Cat4Trad An XML editor to support the legislative drafting process 4 May May

2 Aims of the Workshop End users case To explore the perception of direct and indirect benefits provided by such implementations To prove that introducing XML-based production chains into the lawmaking process can bring important benefits that justify the initial investment and positively impact on the quality of the process. 3-4 May

3 Introduction With a special set of needs related to our commitment to multilingualism, our role in the European legislative process and the new e-parliament programme, the European Parliament Translation Service required a CAT Tool to: Treat multilingual documents without having to refresh the Translation Memory at each change of the source language. Support over-the-shoulder translation, whereby there is no need to await the finalisation of the official relay language version, any other language version being made available even at a non-finalised stage. Support an almost WYSIWYG display whenever it may help identify the parts of text that need special attention, for instance amendments in two-column layout. Integrate in a single tool the reusable content from different sources, in our case Euramis (interinstitutional multilingual database), Transfils (standard text source), and Statistical Machine Translation. Replace existing source text translations by reference rather than matching. Follow an XML schema specially adapted for our needs (Akoma Ntoso). 3-4 May

4 Multilingualism Complications Consequence of multilingualism A translator cannot be expected to cover all source languages Of the languages he does know, a translator will know some better than others Complicated workflow for translation Document source language may change during its life cycle Documents can have multiple source languages Document may be drafted in a compromise source language (requiring mother-tongue editing before translation) Waiting for the relay language version shortens the time available for translation 3-4 May

5 Document Flow A Maze EP Commission proposal Committee A (draft report) Committee B (draft opinion) Committee C (draft opinion) Amendments Amendments Amendments Final opinion Final opinion Final report Amendments to the Plenary Adopted text 3-4 May

6 Document Flow With a Jungle Source = IT EP Commission proposal 22 LL Committee A (draft report) Source = EN Committee B (draft opinion) Committee C (draft opinion) Source = DE Amendments Source = BG, DE, EN, FI, IT, SK Source = DE, EN, FR, HU Amendments Amendments Source= DA, EN, EL, NL, PT Source = EN Final opinion Final opinion Source = FR Source= EN Final report Amendments to the Plenary Source = BG, DE, EN, FR, IT, NL, PL, RO, SV Adopted text Generated NOT Translated 3-4 May

7 XML The benefits foreseen for DG TRAD Automatic treatment of information Clear separation of content, metadata and presentation Formatting would be taken care of by the application Translators would only need to concentrate on the translation Rendering the same file in different ways could be done using style sheets On-screen display On-line publication Printing Editing Better management of multilingualism Including the source language information included in each element would make it easier to handle multilingual documents Extraction of elements for use in many different applications Indexing content For documentary research To search for terminology To identify elements for re-use or replacement Generating registry of documents, etc 3-4 May

8 XML The disadvantages foreseen At that time, many CAT tools on the market could not cope with XML Adapting existing applications to work with an XML file rather than a Word document could be expensive and difficult Authoring or creating documents in XML would mean developing a dedicated XML editor for our purposes Resistance to change by users We ve always done it that way! 3-4 May

9 XML Considerations How texts are broken down into logical elements from the point of view of the logic of the legislative process from the point of view of the specific requirements of automating translation to the maximum extent The relation between treatment of XML elements and of translation memory segments The IRO* logical document model which consisted of three layers (Business, Language and Representation) The idea that XML should be applied from the initial drafting of content to the final publication (Start to Finish) * IRO = College of Information Resource Officers 3-4 May

10 XML - Implementation XML standard - Akoma Ntoso Architecture for Knowledge-Oriented Management of African Normative Texts using Open Standards and Ontologies Also means linked hearts in the language of the Akan people of West Africa developed by Bologna University at the request of UN/DESA and extended by EP XML schema covering the IRO Logical document model One single schema for all legislative documents (reports and amendments) Work = Business version original changes Expression = Language version translation changes (major and/or minor changes) Manifestation = Representation version PDF, Word, XML etc. e-parliament programme XML from start to finish Authoring tools for amendments and legislative documents Translation tool (Cat4Trad) Content Management System Possibly, a workflow system 3-4 May

11 The e-parliament Program 3-4 May

12 Why Cat4Trad? e-parliament translation tool specified 19 mandatory requirements in November 2009 including: Handle XML WYSIWYG view Multilingual source text handling in a sequential manner Automatic mark-up of amended text Over-the-shoulder translation ( peeking ) Replacement rather than matching wherever possible (metadata, not strings) Provide (fuzzy) matches for remainder of text (from Euramis) Improve fuzzy matches using MT techniques Where no matches found send for MT 3-4 May

13 CAT Tool Options considered Current CAT Tool TWB 7.5 then 8.3 did not handle XML TagEditor XML, but fulfilled hardly any of the other requirements Off-the-shelf CAT Tool Would not fulfil some specific requirements, in particular sequential handling of multilingual source texts Develop internally Specifically designed to fulfil all our requirements April May

14 CAT4TRAD v other CAT Tools CAT4TRAD A WYSIWYG editing environment for XML documents Automatic provision of standard text, and replacement (ICEM) of original text and non-amended segments in the amendment column Sequential treatment of multilingual source documents Automatic export of all TMX pairs for upload to Euramis according to uploading rules Collaborative and over-the-shoulder translation for all languages Automatic mark-up of amended text TagEditor / Off-the-Shelf Tag Editor very basic tag-based editor Off-the-Shelf translation in columns, separate WYSIWYG view sometimes possible Nearest fuzzy match from previous content in Euramis, can probably be restricted to Base reference document Treatment of one-language pair at a time Monolingual documents auto-production of TMX files Post-alignment for all language units for uploading to Euramis according to uploading rules for multilingual documents Shared translation memories with attendant problems - bilingual only, limited concurrent access (0 or 3-5 users) unless server-based option acquired Manual mark-up of amended text Sequential treatment of multilingual documents and over the shoulder translation are the consequences of one single architectural feature: every time a paragraph is selected for assisted translation, the relevant, up-to-the-minute situation is retrieved from the database 3-4 May

15 Cat4Trad Special Requirements (1) Support an almost WYSIWYG display whenever it may help identify the parts of text that need special attention, for instance amendments in two-column layout What You See Is What You Get Translators can navigate through the document in WYSIWYG view and see their translations in place as soon as they are confirmed Benefits Ease of use for translators 3-4 May

16 Example Word WYSIWYG 3-4 May

17 Example Tag Editor 3-4 May

18 Example off the shelf CAT Tool Source text This is the first segment of the text to be amended and it forms the first sentence of the first paragraph. This is the second segment of the text to be amended, it forms the second sentence of the first paragraph up to a semi-colon; This is the remainder of the second sentence of the first paragraph of the text to be amended. This is the third sentence of the text to be amended, you can imagine it as very long covering five or six lines in this editor, so it is repeated here this is the third sentence of the text to be amended, you can imagine it as very long covering five or six lines in this editor and so on until the first paragraph of the text to be amended is completed. NOTE: Depending on the editor, the second and subsequent paragraphs might be dealt with in a similar way to the first before moving on to the amending text (the right-hand column text in the amendment This is the first segment of the amending text and it forms the first sentence of the first paragraph. This is an additional bit of text added between the first and second sentences. This is the second segment of the amending text, it forms the second sentence of the first paragraph up to a semi-colon; Target text 3-4 May

19 Example off the shelf CAT Tool Source text This is the remainder of the second sentence of the first paragraph of the amending text. This is the third sentence of the amending text, you can imagine it as very long covering five or six lines in this editor, so it is repeated here this is the third sentence of the amending text, you can imagine it as very long covering five or six lines in this editor and so on until the first paragraph of the text to be amended is completed. Target text 3-4 May

20 Example Cat4Trad WYSIWYG 3-4 May

21 Cat4Trad Special Requirements (2) Treat multilingual documents sequentially without having to refresh the Translation Memory at each change of the source language No more complicated splitting of files translating using different memories re-merging files and reading through for consistency post-aligning of multilingual documents from the pivot language to individual target languages (Cat4Trad will automatically export Pivot-All TMX files) Benefits significant time savings in the pre- and post-treatment of translations Time savings in translation The document can be translated sequentially 3-4 May

22 Cat4Trad Special Requirements (3) Automatic mark-up (bold and italics) of legislative amendments Translators no longer have to worry about formatting, they just need to concentrate on the content Mark-up is done using a module specified by the lawyer-linguists The mark-up is available as soon as the translation is confirmed Benefits Translators concentrate on translating Mark-up is in accordance with lawyer-linguist rules rather than personal preference 3-4 May

23 Cat4Trad Automatic Mark-up 3-4 May

24 Cat4Trad Special Requirements (4) Support over-the-shoulder translation ( peeking ), whereby there is no need to await the finalisation of the official relay language version, any other language version being made available even at a nonfinalised stage Translators can translate from the pivot (or other preferred) language as soon as an amendment is confirmed instead of waiting for the whole document to be translated and released Translators can be assigned documents containing languages they do not know as they can switch to another source language when it is available [Small amounts of unknown languages, not a whole document!] Benefits Deadlines easier to respect as translators do not have to wait for the official relay language version to be completed before commencing work Translators can easily consult other translations for assistance with knotty problems More efficient work allocation 3-4 May

25 Cat4Trad Over-the-shoulder 3-4 May

26 Translate DE FR, EN Requested 3-4 May

27 Oops... EN has been updated April May

28 Cat4Trad Special Requirements (5) Integrate in a single tool the re-usable content from different sources Translators have all the potential re-usable content in one place, immediately available, but still have the option to search terminology and document databases Benefits Ease of use - Translators have a one-stop shop Time savings No searching for links, opening windows, etc 3-4 May

29 Integrated application environments 3-4 May

30 Re-usable content (1) Sources of re-usable content: ITER titles Standard RdM text Euramis Interinstitutional multilingual database (huge TM) Statistical Machine Translation (MT) coming soon Fuzzy matches Euramis TMX files resulting from analysis Concordance FullCat - indexed TMX files containing previous translations FullDoc indexed EP documents Quest various interinstitutional sources Machine Translation (under development) For full text (automatically) For strings (on demand) 3-4 May

31 Re-usable Content Fuzzy Matches Amended original text Concordances from Euramis via FullCAT 3-4 May

32 Concordance - FullCat 3-4 May

33 Concordance - FullDoc 3-4 May

34 Cat4Trad Special Requirements (6) Replace existing source text translations by reference rather than matching ICEM = In-Context Exact Matching No more copying and pasting from the target language version of the original document or relying on fuzzy matching to provide the segments from the correct version of the document Benefits Significant time savings in pre-treatment of the document Increased quality of translation the correct version of the original text is provided by replacement rather than fuzzy matching Time savings for translator as no checking of context of 100% match required Savings in costs for outsourced translations (100% matches paid either at 0% (ICEM) or 20% when translation in context needs to be verified) Example Committee agendas simple document, in production since 2 April 2012 Average translation time reduced by 75% i.e. from 1 hour to 15 minutes 20 language versions = average saving of 15 hours per agenda 40 agendas per month = average saving of 600 hours of translation per month 3-4 May

35 Re-usable content (2) Sources for replacement Original text COM document Council Common Position PR INI ITER titles Standard text Normative memories and DocEP (current Word macro system) OJ pre-translated text from the RdM and ITER Future: RdM standard text from the e-parliament service (DM-XML) Sources for matching (see slide 30) Euramis - Interinstitutional multilingual database containing millions of segments from European legislation and institutional documents Machine translation (SMT) coming soon 3-4 May

36 Cat4Trad Replacement XML April May

37 Cat4Trad Replacement Target 3-4 May

38 Example Cat4Trad Replacement Heading pre-translated (standard text replaced) Left-hand column replaced not matched Right-hand column translated with the CAT interface 3-4 May

39 Cat4Trad - OJ Translation screen Standard text (RdM) Fixed text (generated automatically) ITER title Free text 3-4 May

40 Important considerations Structure and rules are vital for the authoring tools A well-designed authoring tool makes all the difference for the downstream actors Know the rules before defining the authoring tool Example: The tool used by the Committee secretariats to produce agendas provides almost everything necessary from a pick-list including the dossiers being handled, the relevant agenda items, dates and times of meetings, etc. Free text is possible at any time but the authoring tool helps to reduce this. Example: There are very clear rules laid down in our Recueil de modèles on how documents should be formatted and how, for instance, amendments can be tabled depending on the legislative procedure, the legal basis, etc. The AT4AM tool follows these rules so presentation, verification 3-4 May

41 Aims of the presentation End users case To explore the perception of direct and indirect benefits provided by such implementations To prove that introducing XML-based production chains into the lawmaking process can bring important benefits that justify the initial investment and positively impact on the quality of the process. 3-4 May

42 XML The benefits for DG TRAD Automatic treatment of information Done Clear separation of content, metadata and presentation Formatting is taken care of by the application Translators only need to concentrate on the translation Rendering the same file in different ways using style sheets Better management of multilingualism SL included in each element easier to handle the documents In-house developed tool fulfils needs better than any off-the-shelf tool WYSIWYG view Multilingual source text handling Automatic mark-up of amended text Over-the-shoulder translation ( peeking ) Replacement rather than matching wherever possible (metadata, not strings) Provide (fuzzy) matches for remainder of text (from Euramis) Improve fuzzy matches using MT techniques Where no matches found send for MT 3-4 May

43 More benefits resulting from Akoma Ntoso Logical components Logical components and their current versions are identified independently of their container. This independent versioning supports optimal content re-use both within new versions of the same document or within other documents. In particular, we are able to replace by reference the left-hand column of the amendments. Virtualisation Virtualisation of the document allows us to download to the client selected parts of the document identified by metadata by language by amendment number In future possibly by author and by amended article (if requested) This will be particularly useful when the Pure-XML repository is fully integrated with the workflow tools of DG TRAD (Gepro+ and T-Flow) 3-4 May

44 XML The disadvantages overcome At that time, most CAT tools on the market could not cope with XML Decision = develop internally Adapting existing applications to work with an XML file rather than a Word document may be expensive and difficult Decision = do not adapt, develop from scratch Authoring or creating documents in XML meant developing a dedicated XML editor for our purposes Decision = Set up the e-parliament programme in order to develop those editors Resistance to change Cat4Trad has been introduced for simple documents and users love it! 3-4 May

45 Questions? 3-4 May

Akoma Ntoso in the EU Parliament Amendment Process

Akoma Ntoso in the EU Parliament Amendment Process DG ITEC Innovation and Technological Support Akoma Ntoso in the EU Parliament Amendment Process Towards structured content for parliamentary texts management: the e-parliament program First International

More information

Question template for interviews

Question template for interviews Question template for interviews This interview template creates a framework for the interviews. The template should not be considered too restrictive. If an interview reveals information not covered by

More information

The Principle of Translation Management Systems

The Principle of Translation Management Systems The Principle of Translation Management Systems Computer-aided translations with the help of translation memory technology deliver numerous advantages. Nevertheless, many enterprises have not yet or only

More information

Translation and Localization Services

Translation and Localization Services Translation and Localization Services Company Overview InterSol, Inc., a California corporation founded in 1996, provides clients with international language solutions. InterSol delivers multilingual solutions

More information

XTM for Language Service Providers Explained

XTM for Language Service Providers Explained XTM for Language Service Providers Explained 1. Introduction There is a new generation of Computer Assisted Translation (CAT) tools available based on the latest Web 2.0 technology. These systems are more

More information

PDF Primer PDF. White Paper

PDF Primer PDF. White Paper White Paper PDF Primer PDF What is PDF and what is it good for? How does PDF manage content? How is a PDF file structured? What are its capabilities? What are its limitations? Version: 1.0 Date: October

More information

Prof. Dr. Klemens Waldhör Chief Architect

Prof. Dr. Klemens Waldhör Chief Architect Prof. Dr. Klemens Waldhör Chief Architect klemens.waldhoer@heartsome.de opentms; 23.02.2011; Dr. Klemens Waldhör; www.opentms.de 1 The Project Overview Open TMS Goals Architecture Implementation Current

More information

XTM Cloud Explained. XTM Cloud Explained. Better Translation Technology. Page 1

XTM Cloud Explained. XTM Cloud Explained. Better Translation Technology. Page 1 XTM Cloud Explained Better Translation Technology Page 1 Documentation for XTM Cloud Explained Published by XTM International Ltd. Copyright XTM International Ltd. All rights reserved. No part of this

More information

Translating for a Multilingual European Union: Putting Multilingualism into Context Dr Angeliki PETRITS Language Officer European Commission, UK

Translating for a Multilingual European Union: Putting Multilingualism into Context Dr Angeliki PETRITS Language Officer European Commission, UK Translating for a Multilingual European Union: Putting Multilingualism into Context Dr Angeliki PETRITS Language Officer European Commission, UK angelique.petrits@ec.europa.eu What is multilingualism?

More information

Working with MateCat User manual and installation guide

Working with MateCat User manual and installation guide Working with MateCat User manual and installation guide Introducing MateCat... 3 How MateCat Calculates Payable Words... 3 Volume Analysis Page... 4 Supported browser, languages and formats... 5 Translation

More information

Enterprise Content Management (ECM) Strategy

Enterprise Content Management (ECM) Strategy Enterprise Content Management (ECM) Strategy Structured Authoring August 11, 2004 What is Structured Authoring? Structured Authoring is the process of creating content that is machine parsable. -2- What

More information

TRANSLATIONS FOR A WORKING WORLD. 2. Translate files in their source format. 1. Localize thoroughly

TRANSLATIONS FOR A WORKING WORLD. 2. Translate files in their source format. 1. Localize thoroughly 4 Website Localization Tip Sheet 1. Localize thoroughly For your international audience, the content you publish should be in keeping with both your global marketing strategy and your local campaigns.

More information

"Better is the enemy of good." Tips for Translators Who Migrate to Across

Better is the enemy of good. Tips for Translators Who Migrate to Across "Better is the enemy of good." (Voltaire) Tips for Translators Who Migrate to Across (Revision: August 19, 2014) Copyright 2004-2014 Across Systems GmbH The contents of this document may not be copied

More information

Introduction to OpenTM2 An Open Source Solution for Translators

Introduction to OpenTM2 An Open Source Solution for Translators Introduction to An Open Source Solution for Translators Gerhard Fetz & Michael Schneider October 25, 2012 Version 1.0 Agenda General Overview Strategy & Vision Objectives & Benefits The Global Architecture

More information

The Legal Service of the European Commission. March 2015 1

The Legal Service of the European Commission. March 2015 1 The Legal Service of the European Commission March 2015 1 The Legal Service Characteristics Internal and horizontal Service, directly under the President s authority Special organisation: light hierarchy

More information

Translation. and multilingualism. Translation

Translation. and multilingualism. Translation Translation and multilingualism Translation Contents Mission 2 Organisation 4 How the Directorate-General for Translation works 5 Web translation 9 External translation 9 Translation and workfl ow tools

More information

Translation Proxy A New Option for Managing Multilingual Websites

Translation Proxy A New Option for Managing Multilingual Websites A New Option for Managing Multilingual Websites Introduction 3 Why Multilingual Site Management is So Painful 4 : A New Option 8 : How it Works 9 Proxy in Action Summary FAQ 10 13 14 Who is Lionbridge

More information

Lingotek + Sitecore Finally. Networked translation inside Sitecore.

Lingotek + Sitecore Finally. Networked translation inside Sitecore. DATA SHEET 03 20 2016 Lingotek + Sitecore Finally. Networked translation inside Sitecore. What is Sitecore? Sitecore is a leading content management system for large enterprises, mid-market commercial,

More information

SOFTWARE LOCALIZATION FOR AGILE, WATERFALL, AND HYBRID DEVELOPMENT

SOFTWARE LOCALIZATION FOR AGILE, WATERFALL, AND HYBRID DEVELOPMENT 1 4 FOR AGILE, WATERFALL, AND HYBRID DEVELOPMENT AGILE METHOD Business Requirements SPRINT#1 Technical Coding & ing SPRINT#2 WATERFALL METHOD Client OK & Launch SPRINT#3 Irrespective of the type of software

More information

Machine Translation at the European Commission

Machine Translation at the European Commission Directorate-General for Translation Machine Translation at the European Commission Konferenz 10 Jahre Verbmobil Saarbrücken, 16. November 2010 Andreas Eisele Project Manager Machine Translation, ICT Unit

More information

1. Contents... 2 2. What is AGITO Translate?... 3 2.1. Supported formats... 3 3. Translation memory & termbase... 4 4. Access, login and support...

1. Contents... 2 2. What is AGITO Translate?... 3 2.1. Supported formats... 3 3. Translation memory & termbase... 4 4. Access, login and support... 1. Contents... 2 2. What is AGITO Translate?... 3 2.1. Supported formats... 3 3. Translation memory & termbase... 4 4. Access, login and support... 5 4.1. Accessing AGITO Translate... 5 4.2. Login... 5

More information

Tanja Wissik. COTSOES Terminology and Documentation Working Group Meeting, 13 May 2013, Stockholm

Tanja Wissik. COTSOES Terminology and Documentation Working Group Meeting, 13 May 2013, Stockholm Tanja Wissik COTSOES Terminology and Documentation Working Group Meeting, 13 May 2013, Stockholm What is LISE? Main pillars of the LISE Project LISE Service Version and IATE use case Workflow Research

More information

Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet

Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet Proceedings of the International Multiconference on ISSN 1896 7094 Computer Science and Information Technology, pp. 285 292 2007 PIPS Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet Monika Rosińska

More information

Challenges of Automation in Translation Quality Management

Challenges of Automation in Translation Quality Management Challenges of Automation in Translation Quality Management Berlin, 12.09.2009 Dr. François Massion D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH francois.massion@dog-gmbh.de Overview Quality definition and quality

More information

World e-parliament Conference 2016

World e-parliament Conference 2016 World e-parliament Conference 2016 28-30 June 2016 Co-organized by the Inter-Parliamentary Union and the Chamber of Deputies of Chile #eparliament NOTE FOR SPEAKERS AND MODERATORS 16 June 2016 Thank you

More information

USABILITY OF A FILIPINO LANGUAGE TOOLS WEBSITE

USABILITY OF A FILIPINO LANGUAGE TOOLS WEBSITE USABILITY OF A FILIPINO LANGUAGE TOOLS WEBSITE Ria A. Sagum, MCS Department of Computer Science, College of Computer and Information Sciences Polytechnic University of the Philippines, Manila, Philippines

More information

Localizing dynamic websites created from open source content management systems

Localizing dynamic websites created from open source content management systems Localizing dynamic websites created from open source content management systems memoqfest 2012, May 10, 2012, Budapest Daniel Zielinski Martin Beuster Loctimize GmbH [daniel martin]@loctimize.com www.loctimize.com

More information

Council of the European Union Brussels, 12 September 2014 (OR. en)

Council of the European Union Brussels, 12 September 2014 (OR. en) Council of the European Union Brussels, 12 September 2014 (OR. en) Interinstitutional File: 2013/0409 (COD) 13132/14 NOTE From: To: Presidency DROIPEN 104 COPEN 218 CODEC 1799 Working Party on Substantive

More information

Getting Off to a Good Start: Best Practices for Terminology

Getting Off to a Good Start: Best Practices for Terminology Getting Off to a Good Start: Best Practices for Terminology Technologies for term bases, term extraction and term checks Angelika Zerfass, zerfass@zaac.de Tools in the Terminology Life Cycle Extraction

More information

Lingotek + Oracle Eloqua

Lingotek + Oracle Eloqua DATA SHEET 03 10 2016 Lingotek + Oracle Eloqua What is Oracle Eloqua? Oracle Eloqua is Oracle s B2B cross-channel marketing solution, which enables marketers to plan and execute marketing automation campaigns

More information

The Recipe for Sarbanes-Oxley Compliance using Microsoft s SharePoint 2010 platform

The Recipe for Sarbanes-Oxley Compliance using Microsoft s SharePoint 2010 platform The Recipe for Sarbanes-Oxley Compliance using Microsoft s SharePoint 2010 platform Technical Discussion David Churchill CEO DraftPoint Inc. The information contained in this document represents the current

More information

Project Management. From industrial perspective. A. Helle M. Herranz. EXPERT Summer School, 2014. Pangeanic - BI-Europe

Project Management. From industrial perspective. A. Helle M. Herranz. EXPERT Summer School, 2014. Pangeanic - BI-Europe Project Management From industrial perspective A. Helle M. Herranz Pangeanic - BI-Europe EXPERT Summer School, 2014 Outline 1 Introduction 2 3 Translation project management without MT Translation project

More information

MS-Word our functional multi-tool or our Swiss Army knife for semantic cross media publishing

MS-Word our functional multi-tool or our Swiss Army knife for semantic cross media publishing MS-Word our functional multi-tool or our Swiss Army knife for semantic cross media publishing After self-publishing 1979 my first travel guide with a typewriter, I started book design with Word 2.0 in

More information

Lingotek + Salesforce

Lingotek + Salesforce DATA SHEET 02 16 2016 Lingotek + Salesforce What is Salesforce? Salesforce is a customer relationship management (CRM) tool that helps companies track and monitor sales and marketing activities. Strengths

More information

TEPZZ 6_Z76 A_T EP 2 610 763 A1 (19) (11) EP 2 610 763 A1 (12) EUROPEAN PATENT APPLICATION. (51) Int Cl.:

TEPZZ 6_Z76 A_T EP 2 610 763 A1 (19) (11) EP 2 610 763 A1 (12) EUROPEAN PATENT APPLICATION. (51) Int Cl.: (19) TEPZZ 6_Z76 A_T (11) EP 2 6 763 A1 (12) EUROPEAN PATENT APPLICATION (43) Date of publication: 03.07.2013 Bulletin 2013/27 (51) Int Cl.: G06F 17/30 (2006.01) (21) Application number: 12192220.7 (22)

More information

Guideline for Implementing the Universal Data Element Framework (UDEF)

Guideline for Implementing the Universal Data Element Framework (UDEF) Guideline for Implementing the Universal Data Element Framework (UDEF) Version 1.0 November 14, 2007 Developed By: Electronic Enterprise Integration Committee Aerospace Industries Association, Inc. Important

More information

How can public institutions benefit from automated translation infrastructure?

How can public institutions benefit from automated translation infrastructure? How can public institutions benefit from automated translation infrastructure? Saila Rinne, European Commission, DG CONNECT.G3 Riga 6.10.2015 Public services and machine translation Enabling multilingualism

More information

MM, EFES EN. Marc Mathieu

MM, EFES EN. Marc Mathieu MM, EFES EN Marc Mathieu La Tribune Hewitt EUROPEAN EMPLOYEE OWNERSHIP ACROSS THE CRISIS Numbers 2006/2007/2008/2009 2009 2008 2007 2006 Employee owners 9.3 million 9.0 million 8.4 million Employees' share

More information

Candle Plant process automation based on ABB 800xA Distributed Control Systems

Candle Plant process automation based on ABB 800xA Distributed Control Systems Candle Plant process automation based on ABB 800xA Distributed Control Systems Yousef Iskandarani and Karina Nohammer Department of Engineering University of Agder Jon Lilletuns vei 9, 4879 Grimstad Norway

More information

FreeForm Designer. Phone: +972-9-8309999 Fax: +972-9-8309998 POB 8792, Natanya, 42505 Israel www.autofont.com. Document2

FreeForm Designer. Phone: +972-9-8309999 Fax: +972-9-8309998 POB 8792, Natanya, 42505 Israel www.autofont.com. Document2 FreeForm Designer FreeForm Designer enables designing smart forms based on industry-standard MS Word editing features. FreeForm Designer does not require any knowledge of or training in programming languages

More information

Council of the European Union Brussels, 5 March 2015 (OR. en)

Council of the European Union Brussels, 5 March 2015 (OR. en) Council of the European Union Brussels, 5 March 2015 (OR. en) Interinstitutional File: 2013/0027 (COD) 6788/15 LIMITE TELECOM 59 DATAPROTECT 23 CYBER 13 MI 139 CSC 55 CODEC 279 NOTE From: Presidency To:

More information

Web Services For the Translation Industry

Web Services For the Translation Industry Web Services for the Translation Industry A Whitepaper from the Translation Web Services group Table of Contents Introduction...2 The business case for a localisation Web Service...3 Case history - Domino

More information

EMC Documentum Composer

EMC Documentum Composer EMC Documentum Composer Version 6.5 User Guide P/N 300 007 217 A02 EMC Corporation Corporate Headquarters: Hopkinton, MA 01748 9103 1 508 435 1000 www.emc.com Copyright 2008 EMC Corporation. All rights

More information

ISSUES ON FORMING METADATA OF EDITORIAL SYSTEM S DOCUMENT MANAGEMENT

ISSUES ON FORMING METADATA OF EDITORIAL SYSTEM S DOCUMENT MANAGEMENT ISSN 1392 124X INFORMATION TECHNOLOGY AND CONTROL, 2005, Vol.34, No.4 ISSUES ON FORMING METADATA OF EDITORIAL SYSTEM S DOCUMENT MANAGEMENT Marijus Bernotas, Remigijus Laurutis, Asta Slotkienė Information

More information

Official Journal of the European Union

Official Journal of the European Union ISSN 1977-091X Official Journal C 76 A of the European Union English edition Information and Notices Volume 55 15 March 2012 Notice No Contents Page V Announcements ADMINISTRATIVE PROCEDURES European Personnel

More information

Smart Connection 9 Element Labels

Smart Connection 9 Element Labels 08 Smart Connection 9 Element Labels This document is part of the documentation for Smart Connection 9 and is an extract from the former Smart Connection 9 User Guide for InDesign. For more information

More information

MODULE 7: TECHNOLOGY OVERVIEW. Module Overview. Objectives

MODULE 7: TECHNOLOGY OVERVIEW. Module Overview. Objectives MODULE 7: TECHNOLOGY OVERVIEW Module Overview The Microsoft Dynamics NAV 2013 architecture is made up of three core components also known as a three-tier architecture - and offers many programming features

More information

A prototype infrastructure for D Spin Services based on a flexible multilayer architecture

A prototype infrastructure for D Spin Services based on a flexible multilayer architecture A prototype infrastructure for D Spin Services based on a flexible multilayer architecture Volker Boehlke 1,, 1 NLP Group, Department of Computer Science, University of Leipzig, Johanisgasse 26, 04103

More information

MadCap Software. SharePoint Guide. Flare 11.1

MadCap Software. SharePoint Guide. Flare 11.1 MadCap Software SharePoint Guide Flare 11.1 Copyright 2015 MadCap Software. All rights reserved. Information in this document is subject to change without notice. The software described in this document

More information

StreamServe Persuasion SP5 Ad Hoc Correspondence and Correspondence Reviewer

StreamServe Persuasion SP5 Ad Hoc Correspondence and Correspondence Reviewer StreamServe Persuasion SP5 Ad Hoc Correspondence and Correspondence Reviewer User Guide Rev B StreamServe Persuasion SP5 Ad Hoc Correspondence and Correspondence Reviewer User Guide Rev B 2001-2010 STREAMSERVE,

More information

Adobe Conversion Settings in Word. Section 508: Why comply?

Adobe Conversion Settings in Word. Section 508: Why comply? It s the right thing to do: Adobe Conversion Settings in Word Section 508: Why comply? 11,400,000 people have visual conditions not correctible by glasses. 6,400,000 new cases of eye disease occur each

More information

ChangeTracker Quick Start Guide

ChangeTracker Quick Start Guide ChangeTracker Quick Start Guide 1. Launch the application. 2. Drag the unedited files to the left panel (with the blue text) and the edited ones to the right panel (with the red text). To add destination

More information

REPORT FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL

REPORT FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL EUROPEAN COMMISSION Brussels, 7.12.2012 COM(2012) 732 final REPORT FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL on the implementation of Council Decision 2008/615/JHA of 23 June 2008

More information

Content Management & Translation Management

Content Management & Translation Management Content Management & Translation Management Michael Hoch Business Consulting SDL TRADOS Technologies @ 1. European RedDot User Conference London/Stansted AGENDA SDL TRADOS Technologies Some Terminology:

More information

Transit NXT. Ergonomic design New functions Process-optimised user interface. STAR Group your single-source partner for information services & tools

Transit NXT. Ergonomic design New functions Process-optimised user interface. STAR Group your single-source partner for information services & tools Transit NXT Ergonomic design New functions Process-optimised user interface STAR Group your single-source partner for information services & tools Transit NXT focusing on ergonomics Ergonomic design The

More information

User Guide. Chapter 1. SitePublish: Content Management System

User Guide. Chapter 1. SitePublish: Content Management System User Guide Chapter 1 SitePublish: Content Management System Table of Contents About SharpSchool... 4 About this Guide... 4 Who Should Use this Guide... 4 About SitePublish... 5 Accessing your Website...

More information

Translators Handbook

Translators Handbook Translators Handbook I. Getting Started with MotaWord What is a cloud-based system? Translator Registration Process Translator Compensation III. Lead Translators Duties IV. Proofreaders V. Translating

More information

Building Views and Charts in Requests Introduction to Answers views and charts Creating and editing charts Performing common view tasks

Building Views and Charts in Requests Introduction to Answers views and charts Creating and editing charts Performing common view tasks Oracle Business Intelligence Enterprise Edition (OBIEE) Training: Working with Oracle Business Intelligence Answers Introduction to Oracle BI Answers Working with requests in Oracle BI Answers Using advanced

More information

The Document Review Process: Automation of your document review and approval. A White Paper. BP Logix, Inc.

The Document Review Process: Automation of your document review and approval. A White Paper. BP Logix, Inc. The Document Review Process: Automation of your document review and approval A White Paper BP Logix, Inc. The Document Review Process A document encompasses many forms technical documentation, product

More information

After you complete the survey, compare what you saw on the survey to the actual questions listed below:

After you complete the survey, compare what you saw on the survey to the actual questions listed below: Creating a Basic Survey Using Qualtrics Clayton State University has purchased a campus license to Qualtrics. Both faculty and students can use Qualtrics to create surveys that contain many different types

More information

Electronic Unreviewed Safety Question (eusq) System Lessons Learned

Electronic Unreviewed Safety Question (eusq) System Lessons Learned SANDIA NATIONAL LABORATORIES Electronic Unreviewed Safety Question (eusq) System Stephen A Coffing, Sandia National Laboratories; sacoffi@sandia.gov Jeffrey W Marr, HukariAscendent Inc.; jwmarr@sandia.gov

More information

Microsoft Office 2013

Microsoft Office 2013 Student manuals available at: www.learnit.com/manuals Username: manuals; Password: password Microsoft Office 2013 New Features Take this class home with you! Student Videos Available at: www.learnitanytime.com

More information

Terms and Definitions for CMS Administrators, Architects, and Developers

Terms and Definitions for CMS Administrators, Architects, and Developers Sitecore CMS 6 Glossary Rev. 081028 Sitecore CMS 6 Glossary Terms and Definitions for CMS Administrators, Architects, and Developers Table of Contents Chapter 1 Introduction... 3 1.1 Glossary... 4 Page

More information

DocumentsCorePack for MS CRM 2011 Implementation Guide

DocumentsCorePack for MS CRM 2011 Implementation Guide DocumentsCorePack for MS CRM 2011 Implementation Guide Version 5.0 Implementation Guide (How to install/uninstall) The content of this document is subject to change without notice. Microsoft and Microsoft

More information

Using Workflows in a Content Management System

Using Workflows in a Content Management System Using Workflows in a Content Management System Hannon Hill Corporation 950 East Paces Ferry Road Suite 2440, Atlanta, GA 30326 www.hannonhill.com o: 678.904.6900 f: 678.904.6901 Table of Contents Workflow's

More information

Structured Authoring: A First Step to Content Management

Structured Authoring: A First Step to Content Management Parallax Communications Structured Authoring: A First Step to Content Management Pamela Kostur Parallax Communications Mary Craig Trane Commercial Systems, Sacramento CA About Mary & Pamela Mary is the

More information

Linked Data Interface, Semantics and a T-Box Triple Store for Microsoft SharePoint

Linked Data Interface, Semantics and a T-Box Triple Store for Microsoft SharePoint Linked Data Interface, Semantics and a T-Box Triple Store for Microsoft SharePoint Christian Fillies 1 and Frauke Weichhardt 1 1 Semtation GmbH, Geschw.-Scholl-Str. 38, 14771 Potsdam, Germany {cfillies,

More information

MEMSOURCE QUICK GUIDE FOR PROJECT MANAGERS

MEMSOURCE QUICK GUIDE FOR PROJECT MANAGERS MEMSOURCE QUICK GUIDE FOR PROJECT MANAGERS Table of Contents View Translation Projects... 2 Create a New Translation Project... 2 Create Basic Project... 2 Add a Source File and Assign Translators... 4

More information

ORACLE BUSINESS INTELLIGENCE WORKSHOP

ORACLE BUSINESS INTELLIGENCE WORKSHOP ORACLE BUSINESS INTELLIGENCE WORKSHOP Integration of Oracle BI Publisher with Oracle Business Intelligence Enterprise Edition Purpose This tutorial mainly covers how Oracle BI Publisher is integrated with

More information

Microsoft Word: Moodle Quiz Template

Microsoft Word: Moodle Quiz Template Microsoft Word: Moodle Quiz Template By Pete Sparkes P a g e 1 About this guide This document was created by Pete Sparkes (Learning Technologist at the University of Sussex) to provide guidance on using

More information

SYSTRAN v6 Quick Start Guide

SYSTRAN v6 Quick Start Guide SYSTRAN v6 Quick Start Guide 2 SYSTRAN v6 Quick Start Guide SYSTRAN Business Translator SYSTRAN Premium Translator Congratulations on your SYSTRAN v6 purchase which uses the latest generation of language

More information

Business Benefits From Microsoft SQL Server Business Intelligence Solutions How Can Business Intelligence Help You? PTR Associates Limited

Business Benefits From Microsoft SQL Server Business Intelligence Solutions How Can Business Intelligence Help You? PTR Associates Limited Business Benefits From Microsoft SQL Server Business Intelligence Solutions How Can Business Intelligence Help You? www.ptr.co.uk Business Benefits From Microsoft SQL Server Business Intelligence (September

More information

OWrite One of the more interesting features Manipulating documents Documents can be printed OWrite has the look and feel Find and replace

OWrite One of the more interesting features Manipulating documents Documents can be printed OWrite has the look and feel Find and replace OWrite is a crossplatform word-processing component for Mac OSX, Windows and Linux with more than just a basic set of features. You will find all the usual formatting options for formatting text, paragraphs

More information

The FAO Open Archive: Enhancing Access to FAO Publications Using International Standards and Exchange Protocols

The FAO Open Archive: Enhancing Access to FAO Publications Using International Standards and Exchange Protocols The FAO Open Archive: Enhancing Access to FAO Publications Using International Standards and Exchange Protocols Claudia Nicolai; Imma Subirats; Stephen Katz Food and Agriculture Organization of the United

More information

EP 2 365 669 A1 (19) (11) EP 2 365 669 A1 (12) EUROPEAN PATENT APPLICATION. (43) Date of publication: 14.09.2011 Bulletin 2011/37

EP 2 365 669 A1 (19) (11) EP 2 365 669 A1 (12) EUROPEAN PATENT APPLICATION. (43) Date of publication: 14.09.2011 Bulletin 2011/37 (19) (12) EUROPEAN PATENT APPLICATION (11) EP 2 36 669 A1 (43) Date of publication: 14.09.11 Bulletin 11/37 (1) Int Cl.: H04L 12/8 (06.01) (21) Application number: 00243.6 (22) Date of filing:.03. (84)

More information

TIME AND ATTENDANCE MANAGEMENT WEB

TIME AND ATTENDANCE MANAGEMENT WEB I N F I N I T Y Z U C C H E T T I TIME AND ATTENDANCE MANAGEMENT WEB TIME AND ATTENDANCE MANAGEMENT WEB The first ever entirely web-based attendance management application Time and Attendance Management

More information

System Requirements for Archiving Electronic Records PROS 99/007 Specification 1. Public Record Office Victoria

System Requirements for Archiving Electronic Records PROS 99/007 Specification 1. Public Record Office Victoria System Requirements for Archiving Electronic Records PROS 99/007 Specification 1 Public Record Office Victoria Version 1.0 April 2000 PROS 99/007 Specification 1: System Requirements for Archiving Electronic

More information

Web Forms for Marketers 2.3 for Sitecore CMS 6.5 and

Web Forms for Marketers 2.3 for Sitecore CMS 6.5 and Web Forms for Marketers 2.3 for Sitecore CMS 6.5 and later User Guide Rev: 2013-02-01 Web Forms for Marketers 2.3 for Sitecore CMS 6.5 and later User Guide A practical guide to creating and managing web

More information

Section 1 Spreadsheet Design

Section 1 Spreadsheet Design Section 1 Spreadsheet Design Level 6 Spreadsheet 6N4089 Contents 1. Assess the suitability of using a spreadsheet to achieve a given requirement from a given specification... 1 Advantages of using Spreadsheet

More information

Drupal Training Guide

Drupal Training Guide Drupal Training Guide Getting Started Drupal Information page on the IT site: http://it.santarosa.edu/drupal On this page is information about Drupal sign up, what Drupal is, which is a content management

More information

Online Packaging Management Solution

Online Packaging Management Solution Online Packaging Management Solution WebCenter WebCenter is a powerful web-based Packaging Management platform to manage your business process, approval cycles and digital packaging assets. Specification

More information

SEVENTH FRAMEWORK PROGRAMME THEME ICT -1-4.1 Digital libraries and technology-enhanced learning

SEVENTH FRAMEWORK PROGRAMME THEME ICT -1-4.1 Digital libraries and technology-enhanced learning Briefing paper: Value of software agents in digital preservation Ver 1.0 Dissemination Level: Public Lead Editor: NAE 2010-08-10 Status: Draft SEVENTH FRAMEWORK PROGRAMME THEME ICT -1-4.1 Digital libraries

More information

XTM Web 2.0 Enterprise Architecture Hardware Implementation Guidelines. A.Zydroń 18 April 2009. Page 1 of 12

XTM Web 2.0 Enterprise Architecture Hardware Implementation Guidelines. A.Zydroń 18 April 2009. Page 1 of 12 XTM Web 2.0 Enterprise Architecture Hardware Implementation Guidelines A.Zydroń 18 April 2009 Page 1 of 12 1. Introduction...3 2. XTM Database...4 3. JVM and Tomcat considerations...5 4. XTM Engine...5

More information

Vit2Print.com nv. WYSIWYG all the way

Vit2Print.com nv. WYSIWYG all the way Vit2Print.com nv Your software partner for online marketing automation management and collaboration software. WYSIWYG all the way For internal use only Mission Vit2Print.com is a trustworthy provider of

More information

Advice Document: Bilingual Drafting, Translation and Interpretation

Advice Document: Bilingual Drafting, Translation and Interpretation Advice Document: Bilingual Drafting, Translation and Interpretation Background The principal aim of the Welsh Language Commissioner, an independent body established under the Welsh Language Measure (Wales)

More information

TECHNICAL SPECIFICATION for renewing the Content Management System, CMS for the web page web www.cec.md

TECHNICAL SPECIFICATION for renewing the Content Management System, CMS for the web page web www.cec.md TECHNICAL SPECIFICATION for renewing the Content Management System, CMS for the web page web www.cec.md 1 Content 1. Introduction... 3 2. Task... 3 3. General considerations... 3 4. Business model... 5

More information

Start Learning Joomla!

Start Learning Joomla! Start Learning Joomla! Mini Course Transcript 2010 StartLearningJoomla.com The following course text is for distribution with the Start Learning Joomla mini-course. You can find the videos at http://www.startlearningjoomla.com/mini-course/

More information

Digital Marketing EasyEditor Guide Dynamic

Digital Marketing EasyEditor Guide Dynamic Surveys ipad Segmentation Reporting Email Sign up Email marketing that works for you Landing Pages Results Digital Marketing EasyEditor Guide Dynamic Questionnaires QR Codes SMS 43 North View, Westbury

More information

Structured Content: the Key to Agile. Web Experience Management. Introduction

Structured Content: the Key to Agile. Web Experience Management. Introduction Structured Content: the Key to Agile CONTENTS Introduction....................... 1 Structured Content Defined...2 Structured Content is Intelligent...2 Structured Content and Customer Experience...3 Structured

More information

OpenOffice.org Writer

OpenOffice.org Writer OOoRegiCon North America Technical Writing using OpenOffice.org Writer Jean Hollis Weber Jean Hollis Weber Community Volunteer - Slide 1 Why OOo for Techwriting? Combines best features of MS Word and FrameMaker

More information

2Creating Reports: Basic Techniques. Chapter

2Creating Reports: Basic Techniques. Chapter 2Chapter 2Creating Reports: Chapter Basic Techniques Just as you must first determine the appropriate connection type before accessing your data, you will also want to determine the report type best suited

More information

Using the JNIOR with the GDC Digital Cinema Server. Last Updated November 30, 2012

Using the JNIOR with the GDC Digital Cinema Server. Last Updated November 30, 2012 Using the JNIOR with the GDC Digital Cinema Server Last Updated November 30, 2012 The following is an explanation of how to utilize the JNIOR with the GDC Digital Cinema Server. Please contact INTEG via

More information

AN AUTOMATIC AND METHODOLOGICAL APPROACH FOR ACCESSIBLE WEB APPLICATIONS

AN AUTOMATIC AND METHODOLOGICAL APPROACH FOR ACCESSIBLE WEB APPLICATIONS UDK 004.822:004.738.5 Preliminary communication AN AUTOMATIC AND METHODOLOGICAL APPROACH FOR ACCESSIBLE WEB APPLICATIONS Lourdes Moreno, Elena Castro, Paloma Martinez Universidad Carlos III de Madrid,,

More information

Figure 1 - BI Publisher Enterprise Capabilities. OAUG Forum @ Collaborate 08 Page 2 Copyright 2008 by Lee Briggs

Figure 1 - BI Publisher Enterprise Capabilities. OAUG Forum @ Collaborate 08 Page 2 Copyright 2008 by Lee Briggs Oracle BI Publisher was originally developed to solve these reporting problems. It was first released with Oracle E- Business Suite 11.5.10 towards the end of 2005. The original release was called XML

More information

Toad for Data Analysts, Tips n Tricks

Toad for Data Analysts, Tips n Tricks Toad for Data Analysts, Tips n Tricks or Things Everyone Should Know about TDA Just what is Toad for Data Analysts? Toad is a brand at Quest. We have several tools that have been built explicitly for developers

More information

Oracle BI 11g R1: Build Repositories

Oracle BI 11g R1: Build Repositories Oracle University Contact Us: 1.800.529.0165 Oracle BI 11g R1: Build Repositories Duration: 5 Days What you will learn This Oracle BI 11g R1: Build Repositories training is based on OBI EE release 11.1.1.7.

More information

Formatting Custom List Information

Formatting Custom List Information Hello. MailChimp has a lot of great merge tags that can help you customize your email campaigns. You can use these merge tags to dynamically add content to your email. With merge tags, you can include

More information

OpenIMS 4.2. Document Management Server. User manual

OpenIMS 4.2. Document Management Server. User manual OpenIMS 4.2 Document Management Server User manual OpenSesame ICT BV Index 1 INTRODUCTION...4 1.1 Client specifications...4 2 INTRODUCTION OPENIMS DMS...5 2.1 Login...5 2.2 Language choice...5 3 OPENIMS

More information

How To Manage A Multi Site In Drupal

How To Manage A Multi Site In Drupal http://platform.sh sales@platform.sh MODERNISING DRUPAL MULTI-SITE IMPLEMENTATIONS Drupal multi-site is easily re-architected to run each site in its own containerised environment. It s better and it costs

More information