The role of pragmatic and formal criteria in the categorization of past participles in Dutch, Swedish and Norwegian

Similar documents
Applying quantitative methods to dialect Dutch verb clusters

Björn Lundquist UiT The Arctic University of Norway

Scandinavian Dialect Syntax Transnational collaboration, data collection, and resource development

Language acquisition and language change: the case of verb clusters

Doctoral School of Historical Sciences Dr. Székely Gábor professor Program of Assyiriology Dr. Dezső Tamás habilitate docent

Syntactic Theory. Background and Transformational Grammar. Dr. Dan Flickinger & PD Dr. Valia Kordoni

Rethinking the relationship between transitive and intransitive verbs

Annotation Guidelines for Dutch-English Word Alignment

Language Meaning and Use

Tags and Negative Polarity Items

Linguistic Research with CLARIN. Jan Odijk MA Rotation Utrecht,

TIME AND TENSE: A CRITICAL REVIEW OF LITERATURE

Introduction. 1.1 Kinds and generalizations

CHARTES D'ANGLAIS SOMMAIRE. CHARTE NIVEAU A1 Pages 2-4. CHARTE NIVEAU A2 Pages 5-7. CHARTE NIVEAU B1 Pages CHARTE NIVEAU B2 Pages 11-14

How the Computer Translates. Svetlana Sokolova President and CEO of PROMT, PhD.

A discourse approach to teaching modal verbs of deduction. Michael Howard, London Metropolitan University. Background

VP-TOPICALIZATION AND THE VERB GJØRE IN NORWEGIAN 1

A Comparative Analysis of Standard American English and British English. with respect to the Auxiliary Verbs

Regulations for the PhD programme in Teaching and Teacher Education

The SweDat Project and Swedia Database for Phonetic and Acoustic Research

Introduction to formal semantics -

Acquiring grammatical gender in northern and southern Dutch. Jan Klom, Gunther De Vogelaer

10th Grade Language. Goal ISAT% Objective Description (with content limits) Vocabulary Words

English auxiliary verbs

Glossary of key terms and guide to methods of language analysis AS and A-level English Language (7701 and 7702)

Keywords academic writing phraseology dissertations online support international students

Guidelines for Masters / Magister / MA Theses

SAND: Relation between the Database and Printed Maps

English. Universidad Virtual. Curso de sensibilización a la PAEP (Prueba de Admisión a Estudios de Posgrado) Parts of Speech. Nouns.

Testing Data-Driven Learning Algorithms for PoS Tagging of Icelandic

The Chat Box Revelation On the chat language of Flemish adolescents and young adults

Semantic Clustering in Dutch

Teaching English as a Foreign Language (TEFL) Certificate Programs

Second Language Acquisition Stages Stephen Krashen (1986) Silent and Receptive Stage

Discourse Markers in English Writing

Free reflexives: Reflexives without

Simple maths for keywords

GMAT.cz GMAT.cz KET (Key English Test) Preparating Course Syllabus

Glossary of literacy terms

Semantic Features of Verbs and Types of Present Perfect in English

INVESTIGATING DISCOURSE MARKERS IN PEDAGOGICAL SETTINGS:

PTE Academic Preparation Course Outline

Varieties of lexical variation

Correlation: ELLIS. English language Learning and Instruction System. and the TOEFL. Test Of English as a Foreign Language

Data at the SFB "Mehrsprachigkeit"

African American English-Speaking Children's Comprehension of Past Tense: Evidence from a Grammaticality Judgment Task Abstract

The Syntactic Atlas of the Dutch Dialects

Syntactic Theory on Swedish

According to the Argentine writer Jorge Luis Borges, in the Celestial Emporium of Benevolent Knowledge, animals are divided

oxford english testing.com

PS I TAM-TAM Aspect [20/11/09] 1

How To Identify And Represent Multiword Expressions (Mwe) In A Multiword Expression (Irme)

Lexical Competition: Round in English and Dutch

CS4025: Pragmatics. Resolving referring Expressions Interpreting intention in dialogue Conversational Implicature

Italian Language & Culture Courses for Foreigners. ITALY Language Training

An Overview of Applied Linguistics

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DELL AQUILA CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO

General Syllabus for Third Cycle Studies for the Degree of Doctor in Cognitive Science

Translation of political speeches

National Masters School in Language Technology

Study Plan for Master of Arts in Applied Linguistics

Subordinating Ideas Using Phrases It All Started with Sputnik

Master of Arts in Linguistics Syllabus

1. Learner language studies

CHARACTERISTICS FOR STUDENTS WITH: LIMITED ENGLISH PROFICIENCY (LEP)

The Structure of English Language - Clause Functions

English for Academic Skills Independence [EASI]

209 THE STRUCTURE AND USE OF ENGLISH.

The compositional semantics of same

Points of Interference in Learning English as a Second Language

Aspects of North Swedish intonational phonology. Bruce, Gösta

and the Common European Framework of Reference

Behavioral Corporate Governance: Four Empirical Studies. Gerwin van der Laan

The Emotive Component in English-Russian Translation of Specialized Texts

Comparing constructicons: A cluster analysis of the causative constructions with doen in Netherlandic and Belgian Dutch.

The course is included in the CPD programme for teachers II.

Assessing speaking in the revised FCE Nick Saville and Peter Hargreaves

The force of the argument

stress, intonation and pauses and pronounce English sounds correctly. (b) To speak accurately to the listener(s) about one s thoughts and feelings,

Estudios de lingüística inglesa aplicada

Working with Scandinavian Corpora Case study 1: Passives. Elisabet Engdahl Gothenburg University

Course description Course title: Dutch Language I: Introduction Course code: EN-IN-DLID Domein: Bewegen & Educatie > Education Objectives

New syllabus for Swedish for Immigrants (sfi)

in Language, Culture, and Communication

CV Frans Hinskens - November 10, 2009

Brought to you by the NVCC-Annandale Reading and Writing Center

or conventional implicature [1]. If the implication is only pragmatic, explicating logical truth, and, thus, also consequence and inconsistency.

General Syllabus for Third Cycle Studies for the Degree of

A FUZZY BASED APPROACH TO TEXT MINING AND DOCUMENT CLUSTERING

National Quali cations SPECIMEN ONLY

Doctoral programme in Literacy Studies

KSE Comp. support for the writing process 2 1

Introduction to Semantics. A Case Study in Semantic Fieldwork: Modality in Tlingit

Linguistics & Cognitive Science

COMPARATIVES WITHOUT DEGREES: A NEW APPROACH. FRIEDERIKE MOLTMANN IHPST, Paris fmoltmann@univ-paris1.fr

1 Basic concepts. 1.1 What is morphology?

COMPUTATIONAL DATA ANALYSIS FOR SYNTAX

MATRIX OF STANDARDS AND COMPETENCIES FOR ENGLISH IN GRADES 7 10

The primary goals of the M.A. TESOL Program are to impart in our students:

Task-Teach-Task Sample Lesson

Transcription:

The role of pragmatic and formal criteria in the categorization of past participles in Dutch, Swedish and Norwegian Description travel grant from the Research Foundation Flanders Evie Coussé Introduction Since the ancient grammarians, the precise categorisation of the past participle has been an issue of debate. Numerous scholars have demonstrated that the past participle shows the structural and semantic features of both adjectives and verbs. The hybrid nature of the past participle is most apparent in constructions with the stative verb to be, as is illustrated with the following example sentence taken from Dutch: (1) Het zwembad is gesloten. the swimming.pool is closed The swimming pool is closed. The past participle gesloten closed in this example can be analyzed as either an adjective within a copula construction or as a lexical verb within a passive construction (a.o. Wasow 1977). The dual structural analysis of the past participle is argued to correlate with a distinct semantic interpretation (a.o. ANS 1997). The adjectival analysis of the past participle highlights the present state the subject is in as a result of a process in the past that is denoted in the past participle (the resultative interpretation) whereas the verbal analysis focuses on the past process itself in the past participle (the processual interpretation). What is striking about the example sentence, is that the different structural analysis and semantic interpretation of the past participle has remained contextually unmarked in Dutch. On ambiguous past participles in Dutch In my current research, the question is addressed how both semantic interpretations of the past participle in Dutch should be accounted for in the absence of any contextual marker that indicates a choice for one or the other interpretation. This question is not only of methodological importance in my own ongoing study into the historical development of the perfect and passive construction (i.e. what interpretation should the past participle get in each historical attestation of the studied constructions, cf. Coussé 2008, forthc. a, b, c) but also contributes to the theoretic discussion into the precise semantic status of the past participle in general. In Coussé (2008, submitted), the semantic interpretation of the past participle is argued to be fundamentally ambiguous unless additional material indicates a preference. This rather accommodating standpoint towards ambiguity should be understood in the light of the conversational maxims of quantity of Grice (1975): 1

Make your contribution as informative as is required for the current purpose of the exchange Do not make your contribution more informative than is required In accordance with both pragmatic principles, the precise interpretation of the past participle is only specified through additional contextual information when this information is relevant for the goal of the conversation. In the following example (2), the resultative interpretation has an increased salience by adding the durational adverb al jarenlang for years now and in example (3) the processual interpretation of the past participle has gained in prominence by adding the past time adverb gisteren yesterday and the agent of the process door het stadsbestuur by the city council : (2) Het zwembad is al jarenlang gesloten. the swimming.pool is all years.long closed The swimming pool is closed for years now. (3) Het zwembad is gisteren door het stadsbestuur gesloten. the swimming.pool is yesterday by the city.council closed The swimming pool has been closed yesterday by the city council. The exact nature of the contextual disambiguation process is currently being uncovered in corpus research in collaboration with dr. Gert De Sutter of the University College Ghent. De Sutter (2005) has developed for his doctoral thesis a disambiguation algorithm that classifies past participles on a continuous scale that ranges between a salient resultative and a salient processual interpretation. Preliminary results of this gradual classification method on a new sample of past participles in constructions with zijn to be show that the interpretation of past participles does not solely cluster at the extreme resultative or processual end of the continuum but also shows intermediate values. The essentially gradual nature of the contextual disambiguation the past participle in Dutch can be insightfully represented by means of a continuum: resultative salient unspecified salient processual Apart from its immediate methodological application in my ongoing research into the historical development of the perfect and passive (Coussé 2008, forthc. a, b, c), the newly developed gradual perspective on the disambiguation of the past participle turns out to be interesting new input into the more general discussion on the precise semantic status of the past participle. Confrontation with Swedish and Norwegian One important question for future research is how the uncovered gradual contextual disambiguation of the past participle should be reconciled with the fact that past participles in some languages display a clearly distinct adjectival and verbal formal coding. The state of the art literature has hardly paid any systematic attention to the 2

question how such a strictly binary coding system for past participles interacts with the presence of gradual contextual disambiguation criteria in actual language use. Should we expect adjectival and verbal formal coding to correlate neatly with the contextual criteria that point towards a salient resultative or processual interpretation, or, do mismatches occur in actual language usage between formal coding and pragmatic disambiguation, and if so, what do these mismatches imply? Another question is how past participles would be formally coded that have remained unspecified in terms of contextual disambiguation criteria. During a prior stay as a guest researcher at the University of Gothenburg (August- September 2009), I had the opportunity to discuss the above theoretical reflections with dr. Ida Larsson of the Department of Swedish, who has recently defended her doctoral dissertation (Larsson 2009) on the historical development of the perfect in Swedish. Larsson pointed out to me some peculiar formal features of the past participles in Swedish and Norwegian that might be fruitful to exam in the light of the gradual contextual disambiguation of the past participle uncovered for Dutch. Swedish and Norwegian are known for coding past participles formally as either adjectives or verbs by means of agreement, particle incorporation and word order (cf. NRG 1997, SAG 1999). In the next example sentences, it is illustrated how the past participle of to pack either shows adjectival agreement in number and gender with the singular uter subject of the stative verb to be or remains invariable as an infinite verb: (4) Swedish Bilen är packad och klar. the.car.sg.ut is packed.sg.ut and ready.sg.ut The car is packed and ready. (5) Norwegian Bilen er pakked // packet og klar the. car.sg.ut is packed.sg.ut packed and ready.sg.ut The car is packed and ready. Note that Swedish only allows for adjectival past participles in constructions with to be whereas the past participle in the Norwegian is both compatible with an adjectival and a verbal coding in parallel to be constructions. Larsson (2009: 29) summarizes the difference between both languages in their formal coding of the past participle as follows: Norwegian past participles appear to have more verbal properties, or less adjectival properties, than Swedish participles do, since they often lack adjectival inflection, and since they do not require that particles incorporate. This short sketch of Swedish and Norwegian past participles alone already suggests a quite complex interaction of the formal coding of the participles as being either verbs or adjectives and their contextual interpretation. On the one hand, the verbal coding of past participles in Norwegian might point to a higher salience of the processual interpretation 3

of the past participle in constructions with to be than in Swedish. On the other hand, the variation between adjectival and verbal coding in Norwegian might function as an additional disambiguation device along with the contextual disambiguation, whereas Swedish consistently codes past participles as adjectives irrespective of the contextual disambiguation criteria in the discourse. Only empirical corpus research into the concurrence of the formal marking of the past participle and contextual criteria that help to disambiguate those past participles, will provide some definitive answers to these hypothetical reflections for both Swedish and Norwegian. Proposal guest research at the University of Gothenburg I propose a six-months stay at the University of Gothenburg in order to set up and conduct a corpus study of the past participle in constructions with to be in both Swedish and Norwegian. In the first two weeks of the research, an exhaustive inventory will be made up of the formal and semantic features of the past participle in Swedish and Norwegian on the basis of the existing literature and intuitions from expert native speakers. Special attention will be devoted to the formal features of the past participle in Swedish and Norwegian dialects, as considerable geographical distribution in the patterning of agreement, particle incorporation and word order has been reported in Larsson (2009: 26). In the following four weeks, a geographically balanced sample of past participles in constructions with to be will be collected from the Nordic Dialect Corpus and Database. This dialect corpus consists of spontaneous speech data from dialects of the North Germanic languages across all of the Nordic countries. The Swedish and Norwegian audio recordings that will form the basis of my empirical research are all transcribed orthographically at this point. I will be able to rely on the expertise of the members of the ScanDiaSyn network in Gothenburg (http://uit.no/scandiasyn/goteborg) in order to collect and interpret the dialect data effectively. In the next four weeks, the collected sample of past participles will be analyzed for formal features (± agreement, ± particle incorporation, word order, etc.) and for the occurrence of contextual criteria that have been demonstrated to contribute to disambiguating past participles in Dutch (± agent, ± duration adverb, etc.). Moreover, the disambiguation algorithm that has been developed for Dutch past participles, will be applied in an adapted version on the Swedish and Norwegian corpus data. The results from the linguistic analysis will first be interpreted in a qualitative way before being subjected to statistical tests and models (such as the logic regression model) in order to determine correlations between formal features and pragmatic factors. Finally, the results of the empirical study will be made available to the linguistic community in the form of presentations and publications. I would like to present this 4

work at a local linguistic event in Scandinavia (e.g. Scandinavian Conference on Linguistics, Conference for of the Scandinavian Association for Language and Cognition) and at an international conference (e.g. 12 th International Pragmatics Conference in Manchester 2011, 12 th International Conference on Cognitive Linguistics in Xi An 2011). Moreover, I would like to publish two international journal articles that respectively focus on the geographical patterning of the formal and semantic properties of the past participle in Swedish and Norwegian (e.g. in Nordic Journal of Linguistics) and on the theoretical implications of the study on the semantic status of the past participle (e.g. Linguistics). In addition to conducting the proposed case study (taking approximately three or four months), I would like to reserve the remainder of the suggested six months at the University of Gothenburg for working on my ongoing research on the historical development of the perfect and passive in Dutch. References ANS 1997 = Haeseryn, W. et al. (1997) Algemene Nederlandse Spraakkunst. Groningen, Martinus Nijhoff. NRG 1997 = Faarlund, J.T. et al. (1997) Norsk referanse-grammatikk. Oslo, Universitetsforlaget. SAG 1999 = Teleman, U. et al. (1999) Svenska Akademiens grammatik 1-4. Stockholm, Nordstedts Orkbok. Coussé, E. (2008) Motivaties voor volgordevariatie. Een diachrone studie van werkwoordsvolgorde in het Nederlands. PhD Thesis Ghent University. Ghent. Coussé, E. (submitted) On ambiguous past participles in Dutch. In: Linguistics. Coussé, E. (forthc. a) The diachronic development of the have-perfect in Dutch. In: Diachronica. Coussé, E. (forthc. b) Schematicization of the have-perfect and be-passive construction. In: Constructions. Coussé, E. (forthc. c) The emergence of the door-agent in Dutch passives. In: Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. Cousse, E., G. De Sutter & M. Arfs (2008) Variabele werkwoordsvolgorde in de Nederlandse werkwoordelijke eindgroep. Een taalgebruiksgebaseerd perspectief op de synchronie en diachronie van de zgn. rode en groene woordvolgorde. In: G. Rawoens (red.) Taal aan den lijve. Ghent, Academia Press: 29-47. De Sutter, G. (2005) Rood, groen, corpus! Een taalgebruiksgebaseerde analyse van woordvolgordevariatie in tweeledige werkwoordelijke eindgroepen. PhD Thesis Katholieke Universiteit Leuven. Leuven. Grice, P. (1975) Logic and conversation. In: D. Davidson e.a. (reds.), The logic of grammar. Encino: Dickenson, 64-75. Larsson, I. (2006) Germanska particip några iakttagelser. In: Å. Abelin & R. Källström (eds.) Fran urindoeuropeiska till ndengereko. Göteborg: 45-64. 5

Larsson, I. (2009) Participles in time. The development of the perfect tense in Swedish. PhD Thesis University of Gothenburg. Gothenburg. Wasow, T. (1977) Transformations and the lexicon. In: P. Culicover et al. (eds.), Formal syntax. New York, Academic Press: 327-360. 6