SDL Trados Studio 2014 Vizsgaminta (Kezdő)

Similar documents
SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide


SDLXLIFF in Word. Proof-reading SDLXLIFF files in MS Word. Best practice guide

SDL Trados Studio 2015 Translation Memory Management Quick Start Guide

1. Contents What is AGITO Translate? Supported formats Translation memory & termbase Access, login and support...

SYSTRAN v6 Quick Start Guide

Using Flow Control with the HEAD Recorder

The Export Dialog Target Folder Importing files

Adobe Acrobat: Creating Interactive Forms

Table Of Contents. iii

What is OneDrive for Business at University of Greenwich? Accessing OneDrive from Office 365

Smart Connection 9 Element Labels

Windows XP File Management

Microsoft Visual Studio Integration Guide

Online Help for Project Managers and Translators

Infor ERP BaanIV / Baan 5.0 / LN 6.1. User's Guide for Worktop 2.4

Baylor Secure Messaging. For Non-Baylor Users

Presentations and PowerPoint

Junk Settings. Options

Microsoft Access 2010 Part 1: Introduction to Access

Stores copies of items you sent to others, by default. Stores items created offline that you want to send the next time you are online

DCA. Document Control & Archiving USER S GUIDE

1. Online help for WorkZone Client What's new Getting started with WorkZone Client Working with the user interface 15

ChangeTracker Quick Start Guide

"Better is the enemy of good." Tips for Translators Who Migrate to Across

Managing Contacts in Outlook

Internet Explorer 7. Getting Started The Internet Explorer Window. Tabs NEW! Working with the Tab Row. Microsoft QUICK Source

BIGPOND ONLINE STORAGE USER GUIDE Issue August 2005

Working with SQL Server Integration Services

CORSAIR GAMING KEYBOARD SOFTWARE USER MANUAL

NETWORK PRINT MONITOR User Guide

Information Systems Services. Getting Started with Enterprise Vault Archiving A guide for Outlook/Exchange users March 2008

Automation License Manager

Using Logon Agent for Transparent User Identification

Microsoft PowerPoint 2010 Handout

R-MAIL for Outlook Express

Microsoft Access Database

Using the SAS Enterprise Guide (Version 4.2)

Your single-source partner for corporate product communication. Transit NXT Evolution. from Service Pack 0 to Service Pack 8

Outlook 2011 Window. [Day], [Work Week], [Full [Home]. Schedule and plan: Click the [New

Administrator Manual Across Personal Edition v6 (Revision: February 4, 2015)

Windows XP Pro: Basics 1

PC Agent Quick Start. Open the Agent. Autonomy Connected Backup. Version 8.8. Revision 0

1. Click the File tab 2. Click "Options" 3. Click "Save" 4. In the line labeled "Default file location", browse to the desired folder 5.

MICROSOFT OFFICE ACCESS NEW FEATURES

Handout: Word 2010 Tips and Shortcuts

Microsoft Excel 2013: Headers and Footers

Utilities ComCash

Working with MateCat User manual and installation guide

Your single-source partner for corporate product communication. Transit NXT Service Pack 8 What's new?

Open Language Tools XLIFF Translation Editor

Hands-On Lab. Web Development in Visual Studio Lab version: Last updated: 12/10/2010. Page 1

Content Management & Translation Management

There are several ways of creating a PDF file using PDFCreator.

Desktop, Web and Mobile Testing Tutorials

OUTLOOK GETTING STARTED

Bitrix Site Manager 4.1. User Guide

Outlook Managing Your Items

If you have questions or need assistance, contact PCS Technical Services using the contact information on page 10.

econtrol 3.5 for Active Directory & Exchange Administrator Guide

WHAT S NEW IN WORD 2010 & HOW TO CUSTOMIZE IT

The online environment

Florence School District #1

Technical Bulletin. SQL Express Backup Utility

COGNOS 8 Business Intelligence

Software localisation: Working with PASSOLO

Microsoft Outlook Reference Guide for Lotus Notes Users

Microsoft Outlook 2010 Part 1: Introduction to Outlook

Basics Managing Your Inbox

Basics of Microsoft Outlook/ . Microsoft Outlook

Backup Assistant. User Guide. NEC NEC Unified Solutions, Inc. March 2008 NDA-30282, Revision 6

Mail tips. Set a reminder to reply to a message. Right-click the message you want to set the reminder for, point

Microsoft Office 2010: Introductory Q&As PowerPoint Chapter 1

The LSUHSC N.O. Archive

Office of History. Using Code ZH Document Management System

OpenIMS 4.2. Document Management Server. User manual

Word basics. Before you begin. What you'll learn. Requirements. Estimated time to complete:

Getting Started The Windows SharePoint Services Window

Section 5 Icons and Shortcuts

SDL Translation Management System 2011

Adobe Conversion Settings in Word. Section 508: Why comply?

WebEx Remote Access User s Guide

9/4/2012. Objectives Microsoft Word Illustrated. Unit B: Editing Documents. Objectives (continued) Cutting and Pasting Text

Basic Navigation. User Guide

PLANNING FOR A SECURE RETIREMENT

Business Insight Report Authoring Getting Started Guide

Outlook 2007 and SharePoint Server 2007

Introduction to Word 2007

KPN SMS mail. Send SMS as fast as !

File Management in Windows Explorer

ediscovery 5.3 and Release Notes

CentreWare Web and higher August P Xerox CentreWare Web Identifying and Applying Scanning Firmware Patch

MadCap Software. SharePoint Guide. Flare 11.1

Microsoft Outlook 2013 Part 1: Introduction to Outlook

Most of your tasks in Windows XP will involve working with information

Configuration Manager

F9 Integration Manager

Laptop Backup - User Guide (Windows)

Transcription:

Válassza ki a helyes megoldást! (Kattintson a megfelelő rádiógombra!) Minden esetben csak egy jó megoldás van. Which of the following statements is correct? The closing tag of a tag pair can be positioned before its opening counterpart. If you want to remove paired tags from your target segment, you need to delete them both. Paired tags are only used to apply formatting information. You can delete either the opening or closing tag of a tag pair. 2 In the Editor view, the source document is divided into... fragments phrases segments terms 3 What is a context match? A segment from the translation memory that is 00% identical to the segment currently being translated. A segment that is 00% identical to a segment from the translation memory and that was previously translated in the same document (i.e. the same context) as the segment found in the translation memory. A segment in the current document that is 00% identical to a segment from the translation memory and that is preceded by the same segment as the segment from the translation memory. A segment that is identical or similar to a segment from the translation memory, and that is preceded and followed by the same segments as the one found in the translation memory. 4 When a window is set to Auto-Hide in SDL Trados Studio it will... float outside of the SDL Trados Studio application window. disappear as soon as you have completed a search in a TM or in a termbase. only be visible while the mouse pointer is positioned over the window. disappear as soon as you click the Auto-Hide button.

5 Which default shortcut is used to switch SDL Trados Studio into Full Screen mode? F F8 Shift+F F5 6 Saving a document as target... generates the target document in its native format. requires you to select a different path for storing the target file. always overwrites the original document, as the name of the target document cannot be changed. generates the finalized version of the currently translated document in the native format, but only works when you have fully translated the document. 7 What happens by default when you confirm a target segment, e.g. through Ctrl+Enter? The segment is marked as a 00% match. The segment becomes a context match. The segment is stored in the TM and you move to the next (untranslated) segment. The segment is marked with a pencil icon, the TM remains unchanged. 8 Which view in SDL Trados Studio is used for translating files? Projects Files Translation Editor 9 The AutoSuggest function... is triggered with the shortcut F3 and gives the user a list of possible relevant matches for parts of the source segment. searches the currently selected TM for suitable segment fragments that may be relevant in a given context. automatically suggests segment fragments when it finds relevant matches when you start typing a word. is triggered by highlighting a string in a source or target segment and pressing F3 or Shift+F3. 2

0 A ghost tag is shown when... standalone tags (e.g. footnotereference) have been deleted that are important for the document layout. character formatting has not been applied or has been applied incorrectly in the target segment. the user attempts to delete either the opening or closing tag of a tag pair. the user has attempted to remove both the opening and closing tag of a tag pair. The most severe error level generated by tag verification is: Warning Error Note Alert 2 What does a green pencil icon between a source and target segment pair mean? The segment is a fuzzy match. The translation is in draft status. The segment is not translated. The translation has been confirmed. 3 How can you generate a File Analysis report? By right-clicking a file, and selecting Analyze Files from the context menu. Through the menu command Tools Analyze. By double-clicking a file. By right-clicking a file, and selecting Batch Tasks Analyze Files from the context menu. 4 Display Filtering allows you to... display only particular segments in a document, e.g. all segments with comments. filter the TM display to show only relevant hits. switch between all currently open documents. expand or collapse a section in the document structure tree of the Navigation pane. 3

5 Which string is highlighted in the Concordance window? The source string that you looked up and the corresponding target string. Only the source string, as concordance searches can only be carried out in the source language. The source or target search string depending on whether you searched in the source or in the target segment. Only the target string, as concordance searches can only be carried out in the target language. 6 How do you select a termbase from the Open Document dialog box? Click Add your language pair, e.g. English (United States) German (Germany) Termbases Add Click Advanced All Language Pairs Termbases Add Click Advanced your language pair, e.g. English (United States) German (Germany) Termbases Add Click Add Termbase Browse 7 Which of the following statements about comments is not true? Comments added in SDL Trados Studio during translation will also be available after the target document has been generated in its native format. Comments are used to flag particular sentences and provide feedback to proofreaders, project managers, etc. Comments can be added by right-clicking a segment or selection and selecting Add Comment from the context menu. More than one comment can be added to a segment or a selected string. 8 Which of the following functions is not part of SDL Trados Studio, and can only be performed in a separate application? Terminology management Project management Upgrading translation memories Translating and reviewing 4

9 Comments cannot be applied to... a whole segment a selection of segments a selected string the whole document 20 What is a pre-requisite for analyzing files? The file must not have been analyzed or pre-translated previously, as this can impact the result. The file must be available in SDL XLIFF format unless it is an XML or HTML file. The file must be available in SDL XLIFF format. If this is not the case, it will automatically be saved as SDL XLIFF in the background. The file must not have been analyzed previously. 2 Which of the following icons is not shown on the SDL Trados Studio Welcome screen? Create Termbase Open Package New Project Translate Single Document 22 Which of these buttons is used to open a single file for translation? 3 None of these buttons. 2 5

23 For which document formats can you use the real-time preview feature? Microsoft Word only Microsoft Word and Adobe InDesign Microsoft Word, PowerPoint, HTML, and XML Microsoft Word and Excel 24 When you open a project package... you need to extract its content to the folder where the package is stored. you need to extract its content to an empty folder. you can extract its content to any folder. you always have to create a new folder for each project. 25 Which tag or tags do you have to delete to make the ghost tag disappear? 4 and 2 and 4 26 You have deleted the closing tag of a tag pair. The closing tag has therefore been turned into a ghost tag. How can you resolve this problem? By selecting the text enclosed in the tag pair, right-clicking it, and selecting Restore Tags from the context menu. By right-clicking anywhere within the segment and selecting Restore Tags from the context menu. By selecting the ghost tag, right-clicking it, and selecting Restore Tags from the context menu. By selecting the opening tag, right-clicking it, and selecting Restore Tags from the context menu. 6

27 Which one of these buttons leads you to the view where you can see reports? 2 4 3 28 What is the name of the window that shows known terminology found in a source segment? MultiTerm Term Recognition Concordance Termbase Search 29 Why has the match value become transparent in this example? Because the match value is lower than 00%. Because the translation has not been confirmed yet. Because match values always have a transparent background. Because the target segment retrieved from the TM was changed by the translator. 30 In which direction can translations be auto-propagated? Translations can be auto-propagated to segments below and above the currently active segment. Translations can only be auto-propagated to segments below your currently active segment. Translations can only be auto-propagated to segments above your currently active segment. Translations can be auto-propagated to segments below and above the currently active segment, if they are currently shown on the screen. 7

3 Where can a file-based TM be stored? You cannot choose the location of file-based TMs. TM files are created in the My Documents folder. You can store a file-based TM in any location to which you have write access. As a translator you cannot create your own file-based TMs. You need to use the TMs that are delivered in the project packages. The TM file needs to be created in the same location where the translatable document is located. 32 Can an empty target segment be confirmed as translated? Yes, you can confirm an empty target segment. This will create a translation unit with an empty target segment in the TM. No, an empty target segment cannot be set to Translated status. Yes, this is possible, but no translation unit will be stored in the TM. Yes, you can do this, but only when the source segment is empty too. 33 Is it possible to specify a default language pair that is always used when you open a single document? Yes. Go to File Options Editor Languages and choose your preferred language pair. Yes. Once you have selected a language pair when opening a file, this choice will persist. Yes. Go to Tools Languages and set the language options. No, you always have to choose the languages from a drop-down menu when you open a file. 8

34 You have analyzed a file in Studio. After the process is complete you see the following screen. How do you view the Analyze Files report? After clicking Close, go to Project view and select the relevant project to see the results. After clicking Close, a new window with the Analyze Files report appears automatically. After clicking Close, go to Reports view and view the report there. After clicking Close, Studio shows the report automatically. 35 What does it mean if a file has the usage label "Reference" in the list of files? This file will be referenced by the Auto-Suggest dictionary for additional information. The file will be used for concordance searching. The file is only for reference, the segments will not be shown in the editor. The file has been added for reference. The segments will be shown in the editor so you can copy text from them. 36 What does this icon mean? The segment is an automated translation, e.g. a segment that consists only of a web address. The source segment has been copied to the target. There is no match for this segment. The segment is a context match. 9

37 What is the file extension used for return packages? SDLR SDLRRX SDLRPX SDL_Return 38 When a DOC file is saved to SDL XLIFF, the extension will be (Name.DOC) Name.DOC.SDL XLIFF Name_doc.SDL XLIFF Name.SDL XLIFF Name.DOC XLIFF 39 How do you input an Excel list of terms into MultiTerm? By saving the Excel list to CSV, then importing directly into a MultiTerm termbase. By converting an Excel list with the MultiTerm Convert tool and importing the resulting XML file to a termbase. By simply copying the list into the Term Recognition window. By going to Termbase -> Load list in MultiTerm. 40 Which one of these buttons is used to mark a project as complete? 2 3 4 0