GUIDELINES FOR TRANSLATING THE EUROPASS CERTIFICATE SUPPLEMENT INTRODUCTION GENERAL RECOMMENDATIONS



Similar documents
Activities. but I will require that groups present research papers

Official Journal of the European Union

Community herbal monograph on Commiphora molmol Engler, gummi-resina

Community herbal monograph on Rosa gallica L., Rosa centifolia L., Rosa damascena Mill., flos

Community herbal monograph on Lavandula angustifolia Miller, aetheroleum

Yandex.Translate API Developer's guide

Luxembourg-Luxembourg: FL/SCIENT15 Translation services 2015/S Contract notice. Services

CALL FOR EXPRESSIONS OF INTEREST FOR CONTRACT AGENTS CHILDCARE STAFF. Function Group II EPSO/CAST/S/2/2012 I. INTRODUCTION

Luxembourg-Luxembourg: FL/TERM15 Translation services 2015/S Contract notice. Services

Community herbal monograph on Cucurbita pepo L., semen

Community herbal monograph on Arnica montana L., flos

Translating for a Multilingual European Union: Putting Multilingualism into Context Dr Angeliki PETRITS Language Officer European Commission, UK

Luxembourg-Luxembourg: FL/RAIL16 Translation services 2016/S Contract notice. Services

CALL FOR EXPRESSIONS OF INTEREST FOR CONTRACT STAFF

INVESTING IN INTANGIBLES: ECONOMIC ASSETS AND INNOVATION DRIVERS FOR GROWTH

GET YOUR START MENU BACK IN MICROSOFT WINDOWS SERVER 2012

Community herbal monograph on Panax ginseng C.A. Meyer, radix

Community herbal monograph on Panax ginseng C.A.Meyer, radix

Designing Tablet Computer Keyboards for European Languages

Community herbal monograph on Arctostaphylos uva-ursi (L.) Spreng., folium

Community herbal monograph on Oenothera biennis L.; Oenothera lamarckiana L., oleum

European Union herbal monograph on Salvia officinalis L., folium

Europeans and their Languages

Formatting Custom List Information

VACANCY NOTICE ICT OFFICER (IT PROJECT MANAGEMENT PROFILE) REF.: ESMA/2016/VAC10/AD6

Translation strategy decision support at the European Commission

European Economic and Social Committee

HOW COMPANIES INFLUENCE OUR SOCIETY: CITIZENS VIEW

SURVEY ON THE TRAINING OF GENERAL CARE NURSES IN THE EUROPEAN UNION. The current minimum training requirements for general care nurses

European Union herbal monograph on Carum carvi L., aetheroleum

LSI TRANSLATION PLUG-IN FOR RELATIVITY. within

Policy on enrolment in the Brussels European Schools for the school year

Remote Desktop Services Guide

Languages Supported. SpeechGear s products are being used to remove communications barriers throughout the world.

Responsible Research and Innovation (RRI), Science and Technology

SINGLE RESOLUTION BOARD VACANCY NOTICE DOCUMENT MANAGEMENT OFFICER (DMO) (SRB/AST/2014/008)

SINGLE RESOLUTION BOARD VACANCY NOTICE DOCUMENT MANAGEMENT OFFICER (SRB/AST/2016/003) Corporate Services IT

SMES, RESOURCE EFFICIENCY AND GREEN MARKETS

Poland-Warsaw: MyFrontex digital workplace (COTS-based intranet) 2016/S Contract notice. Services

SINGLE RESOLUTION BOARD VACANCY NOTICE IN INTER-AGENCY JOB MARKET (IAJM) ACCOUNTANT (SRB/AD/IAJM/2015/001)

RESEARCH ASSISTANCE. The Portal is also accessible to the general public but restricted to the free case law databases.

CALL FOR AN EXPRESSION OF INTEREST FOR A SECONDED NATIONAL EXPERT WITHIN EUROJUST:

SINGLE RESOLUTION BOARD VACANCY NOTICE ICT PROJECT MANAGER AND BUSINESS ANALYST (SRB/AD/2015/017)

This notice in TED website:

USER GUIDE: Trading Central Indicator for the MT4 platform

User language preferences online. Analytical report

MM, EFES EN. Marc Mathieu

TRADING CENTRAL INDICATOR FOR METATRADER USERS GUIDE. Blue Capital Markets Limited All rights reserved.

European developments in VET Quality Assurance

External Candidate Online Application

REACH-IT Industry User Manual

Teaching Languages at School

SINGLE RESOLUTION BOARD VACANCY NOTICE ICT OPERATIONS MANAGER (SRB/AD/2015/016)

10TH EDITION MERGER CONTROL VADEMECUM FILING THRESHOLDS AND CLEARANCE CONDITIONS IN THE 29 EUROPEAN JURISDICTIONS

SAP BusinessObjects Document Version: 4.1 Support Package Dashboards and Presentation Design Installation Guide

How do I translate...?

Migration Policies and Recognition of Foreign Qualifications for Health Professionals: Recognition of Foreign Qualifications

Xerox Easy Translator Service User Guide

Vacancy Notice for the post of. Market Monitoring Officer. in the Market Monitoring Department. of the Agency for the Cooperation of Energy Regulators

EUROPEAN AREA OF SKILLS AND QUALIFICATIONS

Call for expression of interest for the establishment of a reserve list for the positions of. Technical Specialists in profiles: Market Analyst.

EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT

EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT

ANALYSIS OF THE STAKEHOLDER CONSULTATION ON

Directorate-General for Interpretation and Conferences. Call for proposals. Financial support for training in conference interpreting

EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT

1a. Total Leaseurope Leasing Market 2012

Official name: Department of Contracts National ID: Postal address: Notre Dame Ravelin Town: Floriana Postal code: FRN 1600

EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT

Basic furniture making Operations Stock Control Technical Documentation Wood and By-products Machining

LANGUAGE CONNECTIONS YOUR LINGUISTIC GATEWAY

Oracle Taleo Enterprise Mobile for Talent Management Cloud Service Administration Guide

1a. Total Leaseurope Leasing Market 2011

Information and Communications Technologies (ICTs) in Schools

Family Law. Analytical Report

Your first EURES job. Progress Summary 2014Q4. March 2015

The Legal Service of the European Commission. March

784 der Beilagen XXV. GP - Beschluss NR - 06 Schlussakte in englischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 32 FINAL ACT.

We Answer To All Your Localization Needs!

Trading Central Indicator for MetaTrader4 TRADER / USER SET UP & CONFIGURATION

RETAILERS ATTITUDES TOWARDS CROSS- BORDER TRADE AND CONSUMER PROTECTION

Medical Insurance Services and Medical Claim Administration Services for ECB Staff (2011/S )

Call for expression of interest for the establishment of a reserve list for the post of. Administrative Assistant (Contract Staff, Function Group III)

Family Law. Fieldwork: June 2006 Report: October 2006

EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT

Graphical Representation of Installations Renewable Energies and Energy Efficiency Fitting, Quality and Maintenance Management

EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT

Towards Collaborative Practice - European Conference on Youth Work, Social Innovation, and Enterprise

Vacancy notice for the post of: Events Coordinator Reference: 09/EJ/211 Temporary Agent AST 3 M/F

Transcription:

GUIDELINES FOR TRANSLATING THE EUROPASS CERTIFICATE SUPPLEMENT INTRODUCTION PURPOSE OF THE EUROPASS CERTIFICATE SUPPLEMENT The Europass certificate supplement (see examples) is not a substitute for the original qualification; it is complementary to the original certificate or diploma. The Europass certificate supplement contains a detailed description of the skills and competences acquired by the holder of a vocational certificate. The Europass certificate supplement is drawn up by the awarding authorities and provides detailed information on: (first page) - the skills and competences acquired by the holder of the certificate; - the range of occupations accessible to the holder of the certificate; (second page) - the awarding and accreditation bodies; - the level of the certificate; - the different ways of acquiring the certificate; - the entry requirements and opportunities for access to next level education; - the national reference points (NRP). Attention! The Europass certificate supplement - is not a substitute for the original qualification; - is not an automatic system that guarantees recognition. The Europass certificate supplement can be translated on request into another European language (European Union and European Economic Area). GENERAL RECOMMENDATIONS The following basic rules should be respected when translating the Europass certificate supplement to ensure consistency of the content in all languages. You will find on the Europass website (http://cedefop.europass.eu.int): - a multilingual glossary which proposes a reference terminology (action verbs) for the description and translation of acquired skills and competences (Box 3 of the supplement); - a quality manual for translation. Guidelines for translating the Europass certificate supplement - European Communities 2003 Page 1

Key terms In the Europass certificate supplement, emphasis is on the actual skills and competences rather than the qualification itself. Thus, the basic concepts used need to be clarified. Defining skill, qualification and competence The scope of basic concepts such as skill, qualification and competence is not always clear. Confusion in the use of these terms (and their translation) is avoided by use of semantic boundaries along a three-tier hierarchy: Competence: Ability to apply knowledge, know-how and skills in an habitual and/or changing work situation. Qualification: (a) An official record (certificate, diploma) of achievement which recognises successful completion of education or training, or satisfactory performance in a test or examination; and/or (b) the requirements for an individual to enter, or progress, within an occupation. Skill: The relevant knowledge and experience needed to perform a specific task or job. Guidelines for translating the Europass certificate supplement - European Communities 2003 Page 2

DETAILED INSTRUCTIONS FOR TRANSLATING THE EUROPASS CERTIFICATE SUPPLEMENT How to translate a filled in Europass certificate supplement? You can either (a) use the online interface available on the Europass website (http://cedefop.europass.eu.int). The translated Europass certificate supplement can be then saved to the directory of your choice; or (b) download the Europass certificate supplement template (in the target language) from the same website and save it on your computer hard disk; you then complete the various headings following the instructions below. FIRST PAGE OF THE SUPPLEMENT Title of the document: Europass certificate supplement On the right-hand side, enter the icon of the national flag of the original Europass certificate supplement and translate the name of the awarding country in the target language. Example (for a supplement issued in France): EUROPASS CERTIFICATE SUPPLEMENT (*) France Box 1: Title of the certificate Leave the title, as written on the certificate, in the original language. 1. TITLE OF THE CERTIFICATE (FR) Electricien d équipement (1) in the original language In the brackets, specify the language using ISO code: Bulgarian (български): bg Lithuanian (lietuvių kalba): lt Czech (čeština): cs Latvian (latviešu valoda): lv Danish (dansk): da Maltese (malti): mt Guidelines for translating the Europass certificate supplement - European Communities 2003 Page 3

German (Deutsch): de Dutch (Nederlands): nl Spanish (castellano): es Norwegian (norsk): no English (English): en Polish (polski): pl Greek (ελληνικά) : el Portuguese (português): pt Estonian (eesti keel): et Romanian (Română) ro Finnish (suomi): fi Slovak (slovenčina): sk French (français): fr Slovenian (slovenščina): sl Hungarian (magyar): hu Swedish (svenska): sv Icelandic (íslenska): is Turkish (Türkçe): tr Italian (italiano): it Box 2: Translated title of the certificate Translate the title of the Europass certificate supplement (see box 1) in the target language. 2. TRANSLATED TITLE OF THE CERTIFICATE (EN) ELECTRICAL ENGINEER (1) If applicable. This translation has no legal status. In the brackets, specify the language using ISO code: Bulgarian (български): bg Lithuanian (lietuvių kalba): lt Czech (čeština): cs Latvian (latviešu valoda): lv Danish (dansk): da Maltese (malti): mt German (Deutsch): de Dutch (Nederlands): nl Spanish (castellano): es Norwegian (norsk): no English (English): en Polish (polski): pl Greek (ελληνικά) : el Portuguese (português): pt Estonian (eesti keel): et Romanian (Română) ro Finnish (suomi): fi Slovak (slovenčina): sk French (français): fr Slovenian (slovenščina): sl Hungarian (magyar): hu Swedish (svenska): sv Icelandic (íslenska): is Turkish (Türkçe): tr Italian (italiano): it N.B.: The translation of the title has no legal status. The translation must be a literal rendering of the title in the original language; it has to be as close as possible to the original wording. Avoid using the title of a certificate existing in the target language. Box 3: Profile of skills and competences Translate the skills and competences acquired by the holder of the certificate. This list of skills and competences starts as follows: A typical holder of the certificate is able to: and consists of a list of about 5 to 15 items, as in the original certificate, each element containing one or more action verbs, as in the following example: Guidelines for translating the Europass certificate supplement - European Communities 2003 Page 4

- plan the job and estimate the amount of material required, from supplied drawings; A (non exhaustive) multilingual glossary is available from the Europass website. It provides reference terminology (action verbs) in all languages to assist in the drawing up and translation of Europass certificate supplements. A typical holder of the certificate is able to: 3. PROFILE OF SKILLS AND COMPETENCES - Plan the job and estimate the amount of material required, from supplied drawings; - Interpret schematic diagrams and flow charts; - Utilise electrical test equipment; - Install and test wiring systems for lighting and power distribution; - Install and test switch gear and distribution boards; - Locate and rectify faults in wiring systems; - Locate and rectify faults in electrical equipment; - Install, test, commission and maintain lighting fittings and controls; - Install, test, commission and maintain electrical heating devises and controls; - Install, test, commission and maintain motive power devises; - Complete job related documentation. N.B. : - each element of the list may contain several action verbs, as in the above example; - a common basic syntax must be respected: verb(s) + object + complement; - descriptions must be concise: adverbs describing generic attitudes (work effectively, perform accurately, etc.) should be avoided since they do not provide essential information; - descriptions should not express value judgements, but must be descriptive. Box 4: Range of occupations accessible to the holder of the certificate (optional) Translate (if relevant) the typical range of intended/possible sectors and/or occupations for which the holder of the certificate is suited. 4. RANGE OF OCCUPATIONS ACCESSIBLE TO THE HOLDER OF THE CERTIFICATE (1) Installation Electrician; Maintenance Electrician; Data Communications Systems Installer; Alarm Systems Installer. (1) If applicable N.B.: If the original supplement mentions that a particular qualification is needed for access to a regulated profession, the following should be stated: This qualification is legally required by national authorities for access to the regulated profession of [followed by the translation of the profession concerned]. Guidelines for translating the Europass certificate supplement - European Communities 2003 Page 5

Box: Explanatory note The content of this box must be left unchanged. SECOND PAGE OF THE SUPPLEMENT Box 5: Official basis of the certificate - Name and status of the body awarding the certificate This box indicates the full name and status of the awarding body. Translate only information specifying the type of awarding body (e.g. chamber of commerce, secondary vocational school, etc.) as well as its status (public/private, regional/national, etc.). The address, phone/fax number, website and e-mail must be left unchanged. Name and status of the body awarding the certificate Direction départementale de l emploi et de la formation professionnelle (Local public authority for employment and vocational training) 15 avenue des Peupliers F-54780 Aubervilliers. N.B.: do not forget to mention the country code in the mail address. - Name and status of the national/regional authority providing accreditation/recognition of the certificate This box indicates which national/regional authority has accredited the certificate and when relevant, the period of validity of the certificate. As for previous box, translate only information specifying the type of authority (e.g. chamber of commerce, Ministry of education, etc.) as well as its status (public/private, regional/national, etc.). The address, phone/fax number, website and e-mail must be left unchanged. Name and status of the national/regional authority providing accreditation/recognition of the certificate Ministère des affaires sociales et de la solidarité (Ministry for social affairs) 15 Quai André-Citroën F-75020 Paris N.B.: - authority providing accreditation/recognition of the certificate is distinct from the awarding body; - do not forget to mention the country code in the mail address. Guidelines for translating the Europass certificate supplement - European Communities 2003 Page 6

- Level of the certificate (national or international) (optional) This box indicates if the level of the certificate corresponds to a level in an existing national or international classification, and specifies the classification in question (e.g. national level, ISCED, etc.). For more information on the ISCED classification system devised by Unesco, consult www.uis.unesco.org/template/pdf/isced/isced_a.pdf Translate (if relevant) the content of this box, using the corresponding terminology if available (e.g. for ISCED level). Level of the certificate (national or international) Level 5 France (1969 classification) or ISCED 3 - Grading scale/pass requirement Translate the content of this box as it is. Grading scale / Pass requirements Pass: - Practical: All essential skills passed in all phases, including on-the-job assessment; - Theory: 70% Merit: - Practical: All essential skills plus desirable skills passed in all phases; - Theory: 85% - Access to next level of education/training (optional) This box indicates if the certificate gives access to next level of education/training. Translate the content of this box (if relevant). Example Access to next level of education/training Access to forth level (French classification) or Access to ISCED 4 Guidelines for translating the Europass certificate supplement - European Communities 2003 Page 7

- International agreements (optional) This box indicates any international agreement (mutual recognition, equivalence of qualifications, etc.). Translate the content of this box (if relevant). International agreements Mutual recognition agreement between Belgium, France and Luxembourg of the certificate Electricien d équipement (Electrical engineer) (Tripartite agreement of 15 February 1992) - Legal basis This box specifies the legal basis of the certificate, giving complete references where appropriate. As with the box Name and status of the body awarding the certificate, translate only information specifying the type of reference (e.g. law, regulation, etc.). The reference itself (title of the reference text, website, etc.) must be left in the original language. Legal basis Publication to «Journal officiel de la République Française» and registration of the certificate in the «Répertoire National de la Certification Professionnelle (RNCP)» Box 6: Officially recognised ways of acquiring the certificate This box explains the different ways of acquiring the certificate (alternance training, continuing training, work-based or school-based training, schemes of accreditation of prior learning, etc.). Translate the content of this box as it is. Description of vocational education and training received Percentage of total programme (%) Duration (hours/weeks/months/years) School-/training centre-based 50% 30 weeks Workplace-based 50% 30 weeks Accredited prior learning Possible following assessment Total duration of the education/ training leading to the certificate 2 years N.B.: the table in the format is sometimes replaced by a description. Box: Entry/access requirements (optional) Specify education level requirements, if any (education level, mode of selection, etc.). Guidelines for translating the Europass certificate supplement - European Communities 2003 Page 8

Translate the content of this box (if relevant). Entry requirements Completion of lower secondary education Box: Additional information (optional) This box is used to provide brief information concerning the organisation of training (type of practical training, programme or structure of the vocational training system, assessment procedure, etc.). Translate the content of this box as it is. Leave the Internet address as written on the original supplement.... Additional information More information (including a description of the national qualifications system) available at: http://cncp.gouv.fr/ (website in French)... Box: National reference point Insert the name and address (including website) of the NRP as written on the original supplement.... National reference point Commission nationale de la certification professionnelle (French national authority for vocational certification) http://cncp.gouv.fr/ Guidelines for translating the Europass certificate supplement - European Communities 2003 Page 9