A Review on Google Translation project in Tamil Wikipedia



Similar documents
Tamil Wikipedia Google Translation Project

1. What types of organisation do you fund? 2. Do you give grants for individual children and young people?

Getting Started with GRUFF

The Resource Management Life Cycle

A Sales Strategy to Increase Function Bookings

Guidelines for Effective Data Migration

Speaking your language...

Rapid e-learning transforms leadership development

Checking Spelling and Grammar

Quality Control Management System

FIELD GUIDE TO LEAN EXPERIMENTS

AdHoc Translation Management System (TMS) Guide Contents

A Publication of Flashissue. How to Save Money with Google Apps for Work

Additional information >>> HERE <<<

Vendor Satisfaction. Survey

Alere: diagnosing and monitoring health conditions globally.

Learn How to Create and Profit From Your Own Information Products!

Read&Write 11 Home Version Download Instructions for Windows 7

Localization Framework tekom Herbsttagung 2009

Sample Interview Questions

databridge White Paper

Welcome to The Grid 2

Memo. Open Source Development and Documentation Project English 420. instructor name taken out students names taken out OSDDP Proposal.

134: The Value of Item Master Data Management Mike Lapchick, Shotfarm John Poss, Ace Hardware Corporation

Setting the Expectation for Success: Performance Management & Appraisal System

Presented at the Western Psychological Annual Convention in Irvine California, April 2008

Microsoft Word 2011: Create a Table of Contents

Upgrade from Windows 7 or 8.1. January 29, 2016

How to create a blog or website

Document Service Level Agreement

How to create a newsletter

InItIatIves for IndustrIal Customers employee energy awareness PlannInG GuIde

PROFESSIONAL COMMUNICATIONS: COVER LETTERS, REFERENCES, S, and THANK YOUS

Audit Readiness Lessons Learned

UNIVERSITY OF MYSORE B Com. ( ANNUAL ) DEGREE EXAMINATIONS - MAY / JUNE 2014 TIME TABLE

FirstClass FAQ's An item is missing from my FirstClass desktop

Beats365: Beats by Jamie Lewis Hip Hop & Rap Beats Download Rap & Hip Hop Instrumentals, Sound Effects > Check Here <

Section 1: Ribbon Customization

REQUEST FOR QUOTE. Review & assessment of National Quality Framework Resource Kit

Increasing Productivity and Collaboration with Google Docs. Charina Ong Educational Technologist

Chart of Accounts Management Window - Screenshot The Chart of Accounts Management window could also be referred to as the Accounting Management

Network Security Assignments Winter Term 2013

Savage Arms Canada Organizational Change Management

Waife & Associates, Inc. Change Management for Clinical Research

GCU STYLE TUTORIAL - PART ONE - INTRODUCTION TO WRITING STYLES

Executive summary. Table of Contents. How closer ties between management, operations and training make for higher impact learning, faster

KPMG Digital Marketing case study WEC USA September 2012

Leadership and Management Competencies

Thought for the Day Master Lesson

Cooperteam Software. Domino Application Migration

COMPUTING IN THE CLOUD

Microsoft Office 365 Helps Communication Company Connect Employees

Microsoft Word Tips and Tricks

Copyright All Rights Reserved. Any unauthorized reproduction of this document is prohibited.

APPLICATIONS GUIDE. TRACOM Sneak Peek. Excerpts from. Improving Personal Effectiveness With Versatility

Demonstration of Windows XP Privilege Escalation Exploit

Today s Presentation

Diploma in Insurance. About your continuous assessment (CA) course Student guidelines. A CENTURY OF PROFESSIONALISM

The Software Administrator s Guide to Autodesk Subscriptions. How to Set Up, Install, and Manage Your Software and Users

Accounts Payable. A Guide to Running an Efficient Department. 2nd Edition

Principled Performance & GRC

City of De Pere. Halogen How To Guide

Clarified Communications

Google Apps Migration

Agenda. Background Beta programs Product reviews Resources Q&A 3/7/09. Two Critical Components of a Successful Product Launch

Creating a High Maturity Agile Implementation

Boosting Customer Loyalty and Bottom Line Results

Driving Reuse in the Supply Chain

Template for IT Project Plan. Template for IT Project Plan. [Project Acronym and Name]

Ten steps to better requirements management.

Digital Transformation In The Age Of The Customer: A Spotlight On B2B

Multiple Ways To Defeat Office Genuine Advantage (OGA)

Full version is >>> HERE <<<

Education Solutions Development, Inc. APECS Navigation: Business Systems Getting Started Reference Guide

Desperately Seeking Streaming. Research update: CHOICE Digital Consumers Paying for Content Behaviour & Attitudes

Dell KACE K1000 Management Appliance. Asset Management Guide. Release 5.3. Revision Date: May 13, 2011

Translators Handbook

A WRITER'S GUIDE TO SURVIVING AGILE SOFTWARE DEVELOPMENT

Formatting Formatting Tables

Microsoft Windows SharePoint

REPUTATION MANAGEMENT SURVIVAL GUIDE. A BEGINNER S GUIDE for managing your online reputation to promote your local business.

CRM Add-On (For WPL) Realtyna Inc.

Microsoft PowerPoint 2010 Computer Jeopardy Tutorial

Transcription:

A Review on Google Translation project in Tamil Wikipedia Role of voluntarism, free and organically evolved, in ensuring quality of Wikipedia - Ravishankar Ayyakkannu (User name: ravidreams) http://ravidreams.com

Coordination Section 1

History Mid 2009 - Project started in Tamil Wikipedia. We couldn't identify who ran this project. Feb 2010 - Google informed Indian Wikipedians about this project Google - Tamil Wikipedia coordination started in Feb 2010. This was seen as a test case / pilot for coordinating other indic languages translation projects. Google running this also in Hindi, Telugu, Kannada, Arabic, Swahili Wikipedias. Bangla Wikipedia has blocked this project.

Coordination Channels - email, online chat, conference calls, online shared documents, spreadsheets, Wikipedia talk pages, face to face tutorial sessions for translators. Coordinators - on all three sides: Google, Wiki community and translators. Decisions - important policy decisions by usual wiki method in talk pages based on inputs from coordinators. Consultation - with Indian languages Wikipedians community and members of Wikimedia Foundation

Issues Technical Translation Philosophical

Technical Issues Too many unwanted red links - Red links in existing articles were initially manually removed. Now, we have a bot removing red links. Google translation kit's upcoming version may take care of not creating red links. Templates not imported - Google adding missing templates manually now. Images not imported - Images not in Wikimedia Commons may need to be removed. Google translation kit - Translators don't feel user friendly and reducing their productivity.

Operational issues Articles to be translated - Initially based on most searched terms from India. But many are not relevant to Tamil. For example, too many american pop stars and Hindi movies which Tamils may not need as a priority. Solution 1 - Most searched Tamil terms (coming from across the Globe not just India. Tamil is also an official language in SriLanka, Singapore and has a strong diaspora all over the world) - yet to be done. Solution 2 - Google translating needed articles list prepared by Tamil Wikpedians - yet to be done. Solution 3 - Tamil Wikipedians validate articles needing to be translated - done now.

Operational issues Existing articles getting replaced. Google thought overwriting stubs is OK. But it is not. Now we check the article to be translated does not exist already. Many translators operated through a few wiki accounts operated by team leaders. Now we insisted on unique account and total control, responsibility for each translator. Many new manual of style policy decisions needed as sudden increase in content and its variety.

Operational Issues Feedback mechanism - Translators never checked talk pages, edit changes. Now they have been instructed to check. Separate category for these talk pages. Unresponding users were stripped of their ability to create new pages. A new user group called nocreate was added for this purpose. Cleaning up existing articles - Issues with already existing articles were not cleaned up. Now, a target date has been set to complete corrections. Categorization - Added Google translated articles and contributors in exclusive categories. Useful to track the project.

Operational Issues Response time - Professional translators have strict deadlines and expect faster response from Wiki community. Also, non-wiki channel based support expected. But Wiki community can only work best onwiki and at-its-own pace. But we try our best to give faster responses. Delay in Coordination - Due to delay in identifying Google and starting coordination, the issues have needlessly been duplicated in 100s of articles. Coordination from beginning of project must

Operational issues Google's understanding of community participation - Google initially thought the drawbacks in translation will be taken care by the community. But community can't correct the same mistakes again and again. Better coordination, translation kit updates and tutoring the translators is the key. We held 4 hours long direct face to face tutorial session for translators. Around 15 translators from all translation companies participated. Many more rounds of telephone conferences were held with Google. Inhouse translators working as a team is better. Freelancers may not be available for correction and may be exploited by vendors.

Translation issues Word for word and sentence by sentence translation giving a mechanical feel. Even if 95% + manual translation is involved. Errors, bias, non-updated info in English Wikipedia articles carried through. Lack of comprehension Too much use of transliterated English words as such against community's manual of style - lack of some Tamil words in new fields, inefficiency / carelessness of the translators.

Translation issues Amateur and literal translation by some translators Untranslated templates Ungrammatical sentences Wrong translations Poor copy editing, spelling mistakes, improper punctuations, no proof reading. Upload and disappear and no one to take care of article. Now we insisted on fixing these issues. Unconventional transliteration / translation

Section 2 Philosophical Issues

Philosophical Issues Paid editing - Against Wikipedia principles or spirit? Pay per se not wrong. But cause for other issues. Conflict of interest, motivation levels based on pay etc., Google's motivation for the project? Community feels Google uses Wikipedia to test and develop their translation kit. Google says it wants to contribute to Indian languages. Can Wikipedia be a testing ground for such projects?

Philosophical Issues Regular Wikipedians Vs Paid translators: user - > user interaction changed to user-wiki coordinator - Google coordinator - translators' coordinator - translators. Change in community dynamics? can the users act as a group? What if religion / ethic / any organization based users demand such group privileges citing this precedence?

Philosophical Issues Do Paid translators contribute out of free will? choice of articles, work load, translation style, tool for translation? Can this affect translation quality? How important is voluntarism and a free community to ensure the growth, quality and integrity of a project? Content Vs Community.

Philosophical Issues Use of translation kit not wrong per se. But reason for many other issues. Should we translate by hand or using a Kit is OK? Local Wikipedias need not / should not be a copy of English Wikipedia. English Wiki articles have a western / Europe-centric view. Local view is needed. Community not motivated to donate its valuable time to correct mistakes left by paid translators. Lack of moral ownership and responsibility to upgrade quality of a translated article

Philosophical issues Style of English and style of Indian languages distinct. Machine aided translation resulting in a dry and artificial style for Indian languages. Given the influence of Wikipedia and Internet in general, this can wrongly influence the language style in long run (compare print media influence) Google and Wikipedia's influence on one another? Both being powerful entities on web.

Review Section 3

Pros May be a good model to increase content in small Wikipedias quickly Diverse topics added. Not leaning towards few interest areas of few contributors. Development of Machine aided translation for many more languages Job opportunity for translators

Cons Lack of quality translation may degrade the overall positive image of work done by other contributors Change in community dynamics. Content vs Community? Quantity Vs Quality? Should Wikipedia become a testing field? Microsoft is also reportedly involved in a similar project in 30 Wikipedias. Lack of active community to coordinate this in some Wikis. Such Wikis may be irreversibly influenced by this.

Suggestions Local Wikipedia community should be involved from the beginning including pre-planning. More control with the Wikipedians the better the quality. Local Wikipedia community's decision should be final (it already is) Involve Universities / regular Wikipedians through grants and scholarships rather than professional translators. Try different payment models. Scale up only after all issues are resolved.