Live subtitling with speech recognition: Causes and consequences of revisions in the production process



Similar documents
CAiAC PhD Summer School ~ Barcelona, June 4 8, 2012

Presentation Inputlog 6.0: state of the art

INPUTLOG 6.0 a research tool for logging and analyzing writing process data. Linguistic analysis. Linguistic analysis

Sample Cities for Multilingual Live Subtitling 2013

Industry Guidelines on Captioning Television Programs 1 Introduction

T-r-a-n-s-l-a-t-i-o-n

Captioning Review SUBMISSION. Inquiry into the Broadcasting and Other Legislation Amendment (Deregulation) Bill DECEMBER 2014

Ai-Media we re all about Access.

Captioning Service Issues and Standardization. Gion Linder, National coordinator subtitling, SWISS TXT

Copyright Soleran, Inc. esalestrack On-Demand CRM. Trademarks and all rights reserved. esalestrack is a Soleran product Privacy Statement

C E D A T 8 5. Innovating services and technologies for speech content management

COPYRIGHT 2011 COPYRIGHT 2012 AXON DIGITAL DESIGN B.V. ALL RIGHTS RESERVED

First, read the Editing Software Overview that follows so that you have a better understanding of the process.

Speculating on the Future for Automatic Speech Recognition

De tarieven van Proximus Niet meer gecommercialiseerde Bizz packs

Main Effects and Interactions

3PlayMedia. Closed Captioning, Transcription, and Subtitling


Broadcasters and video distributors are finding new ways to leverage financial and operational benefits of supporting those with hearing disabilities.

Closed Captioning Quality

Activities to Improve Accessibility to Broadcasting in Japan

EU-BRIDGE: Bridges Across the Language Divide

Transcription FAQ. Can Dragon be used to transcribe meetings or interviews?

SPEECH-BASED REAL-TIME SUBTITLING SERVICES Andrew Lambourne*, Jill Hewitt, Caroline Lyon, Sandra Warren

The production and delivery of DTV

Academic Vocabulary: Tools and Strategies for Power Learning

SUBMISSION. Broadcasting Services (Television Captioning) Standard January 2013

Using a Digital Recorder with Dragon NaturallySpeaking

Effects of Automated Transcription Delay on Non-native Speakers Comprehension in Real-time Computermediated

From Lawful to Massive Interception : Aggregation of sources. amesys - Prague ISS World Europe 2008

Make yourself heard. in any language. Translation and interpreting

September 10, wcet.wiche.edu

Make yourself heard. in any language. Translation and interpreting

C31 Program Proposal Kit

EEN HUIS BESTUREN ALS EEN FABRIEK,

May 26th Pieter van der Linden, Program Manager Thomson. May 26 th, 2009

Best Practices for Implementing Video Captioning

How To Improve Live Subtitling

Automatic Speech Recognition and Hybrid Machine Translation for High-Quality Closed-Captioning and Subtitling for Video Broadcast

Curriculum Correlation

Submission by Free TV Australia

1. What is the critical value for this 95% confidence interval? CV = z.025 = invnorm(0.025) = 1.96

English as a Second Language Podcast ESL Podcast 307 Cable and Satellite TV

The Chat Box Revelation On the chat language of Flemish adolescents and young adults

Current status of euthanasia in Belgium. Prof. dr. Patrick Cras Dept Neurology and Ethics Committee Antwerp University Hospital

Anecdote Keystroke logging: general

fit into the existing accreditation framework in the Netherlands & Flanders?

Fairtrade Premium plan and reporting templates

Launching a career as a. court reporter

Transcribing documentaries. Can respeaking be used efficiently?

Julián Zapata School of Translation and Interpretation University of Ottawa, Canada

FREE TV AUSTRALIA OPERATIONAL PRACTICE OP- 59 Measurement and Management of Loudness in Soundtracks for Television Broadcasting

Statistical Models in R

Specification by Example (methoden, technieken en tools) Remco Snelders Product owner & Business analyst

Top 5 Medical Transcription Myths: Don t Turn Down the Career Till You Know the Facts!

SPeach: Automatic Classroom Captioning System for Hearing Impaired

Comparing. Reach & GRPs

Dragon Solutions Using A Digital Voice Recorder

Chapter 8 Speech Recognition Tools

Point Biserial Correlation Tests

BLIND SOURCE SEPARATION OF SPEECH AND BACKGROUND MUSIC FOR IMPROVED SPEECH RECOGNITION

Language technologies for Education: recent results by the MLLP group

The subtitling profession in Croatia

Uitspraakevaluatie & training met behulp van spraaktechnologie. Pronunciation assessment & training by means of speech technology.

Informal Meeting of NATO Defence Ministers Toronto, Canada September 20 22, 1999

SALES GUIDE CONSTRUCTION INDUSTRY

Which learners needs mathematical support? Maths Notation & Dyscalculia Support. Screening for DysCalculia: DysCalculiUM 25/11/2010.

Sentence Simplification and Automatic Syntactic Analysis

Comparative Evaluation of Three Continuous Speech Recognition Software Packages in the Generation of Medical Reports

9 million people get sick with TB.

Mieke Autrique Association for Alcohol and other Drug problems (VAD), Belgium Cyprus,

TRANSLATING A MOVING TARGET

SAND: Relation between the Database and Printed Maps

Closed Captions. Questions. Jan Ozer #janozer 11/20/2014

Lifelong Learning Programme (LLP)

INTRODUCTION TO TRANSANA 2.2 FOR COMPUTER ASSISTED QUALITATIVE DATA ANALYSIS SOFTWARE (CAQDAS)

Creating Captions in YouTube

CURRICULUM VITAE EMPLOYMENT

RESEARCH ON SPOKEN LANGUAGE PROCESSING Progress Report No. 29 (2008) Indiana University

Speech Transcription

OPEN SUBMISSIONS. Submission form links For UK shorts and feature submissions, please complete the online form and Paypal payment here.

How To Test A Website On A Web Browser

UNDERSTANDING THE DIVERSE NEEDS OF SUBTITLE USERS IN A RAPIDLY EVOLVING MEDIA LANDSCAPE

Master of Communication Studies New Media and Society in Europe

Investigating the effectiveness of audio capture and integration with other resources to support student revision and review of classroom activities

Broadcasting and Other Legislation Amendment (Deregulation) Bill 2014 [Provisions] Submission 14. SBS Submission

Language Policy in Flemish higher education in Belgium: English in an academic context

2009 Springer. This document is published in: Adaptive Multimedia Retrieval. LNCS 6535 (2009) pp DOI: / _2

June TerraSAR-X-based Flood Mapping Service

Post-doctoral researcher, Faculty of Applied Language Studies, University College Ghent

Costs and Benefits of Speech Recognition

MLLP Transcription and Translation Platform

How To Collect Data From A Large Group

6. COMPETITION BETWEEN TV DISTRIBUTION PLATFORMS

Online Media Research. Peter Diem/Vienna

Snapshot REPORT DEGREE ATTAINMENT. Bachelor s Degrees in S&E Growing Twice as Fast as in Non-S&E Disciplines

LAGUARDIA COMMUNITY COLLEGE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK DEPARTMENT OF MATHEMATICS, ENGINEERING, AND COMPUTER SCIENCE

Subnetting Examples. There are three types of subnetting examples I will show in this document:

EU-BRIDGE Technology Catalogue

Understanding The Diverse Needs Of Subtitle Users In A Rapidly Evolving Media Landscape

Transcription:

Live subtitling with speech recognition: Causes and consequences of revisions in the production process Luuk Van Waes, Mariëlle Leijten & Aline Remael Master in de Meertalige Professionele Communicatie

Introduction Master Multilingual Professional Communication 1

Program 1. Work flow of live subtitling Mono Duo Multi 2. Organisation of live subtitling at VRT 3. Experiment: three live subtitling conditions (mono) 4. Observation: live subtitling process (duo vs. multi) 2

Workflow of live subtitling Mono Live subtitling model: 1 respeaking broadcasting correcting Figure based on Pieters & Rottier, 2011 3

Workflow of live subtitling Duo Live subtitling model (without antenna delay): 1 respeaking broadcasting correcting 2 1 Figure based on Pieters & Rottier, 2011 4

Workflow of live subtitling Duo Live subtitling model (with antenna delay): 1 4 respeaking broadcasting correcting 2 3 Figure based on Pieters & Rottier, 2011 5

Live subtitling process Temporal representation Source: Luyckx et al. 2010 accuracy: 98.5 to 99.0% delay: 6 to 10 seconds 6

Research focus previously part 2 part 1 7

Experiment: effect of reduction on errors Aim: effect of reduction strategy on error correction methodological exploration: observationmethodand multilevel analyses Method 12 live subtitlers Flemish Public Television (VRT) 8 men, 4 women various experience levels (1 7 years) Infotainment talk show Phara 3 excerpts (15 minutes) Number of subtitles: 4351 8

Experiment: three subtitling conditions Verbatim subtitling (9 min) Aim at 100% subtitling. Quantity > Quality. Summarized subtitling (15 min) Aim at 50 % subtitling. Quantity = Quality. (usual) Heavily reduced subtitling (15 min) Aim at 25 % subtitling. Quantity < Quality. (no errors) 9

Observation method Inputlog (www.inputlog.net > free for research purposes) Example of output 10

Results Reduction audio concept subtitle TV audio (transcription) Ja, maar laten we het nog even bij de politici houden. Yes, but let s stick to the politicians for a while longer. char words Dictated concept char words Subtitles char words % char % words (DNS Inputlog) We houden het bij 55 11 32 7 We houden het bij het de politici. We ll stick to the the politicians. de politici. We ll stick to the politicians. 29 6 53% 55% Het is toch zo dat de Franstalige partijen begonnen zijn, he? It is true that the French speaking parties have started, isn t it? De Franstalige 52 11 37 5 De Franstalige partijen zijn begonnen. The Frenchspeaking parties have started. partijen zijn toch begonnen. The Frenchspeaking parties have started indeed. 41 6 78% 55% 11

Errors produced and corrected (%) 60,0 12% 50,0 40,0 30,0 56% 70% concept final 20,0 10,0 0,0 verbatim sum m arized extrem ely reduced 12

Multilevel model error correction 13

Reduction percentage Net zero model is sign. better than zero model p.001 Zero model Net zero model Est. SE Est. SE Verbatim (intercept) 64,85 7,70 59,98 1,08 Summarized 5,87 1,18 Extremely reduced 8,10 1,23 65,85 68,08 Mean delay 0,33 0,11 # words in spoken comment Percentage 100% reduction Number of corrected errors 0,14 0,02 0,44 0,03 0,32 0,16 p >,01 14

Effect of error correction reduction % extremely reduced summarized verbatim Conclusion number of errors significant effect of error correction on reduction Inputlog observation allows for a finegrained and powerful statistical analysis in an experimental setting 15

Subtitling model & error correction What is the influence of the type of subtitling model on error correction? Villa politica Extra Time 16

Design and materials Villa politica (antenna delay) Extra time (live) Time subtitlingprocess (in minutes) 103 28 55 10 # subtitles 1882 1098 # subtitles per minute 9,10 9,87 # corrected subtitles 1281 (68%) 586 (53%) # corrected subtitles per minute 6,19 5,31 Three categories: General error (add/delete/substitute word, etc.) Punctuation (add/delete/substitute comma, etc.) Combination (GE&P) 17

Results Various types of error correction % 18

Processing time The interaction between respeaker and corrector. Average process time = 4,45 seconds per subtitle both respeaker and corrector correct subtitle = 17,52s correct subtitle X 4 + subtitle with error 19

Processing time (2) The interaction between respeaker and corrector. respeaker corrects subtitle = 11s corrector corrects subtitle = 10,9s subtitle with error = cor X 2 subtitle with error 20

Conclusion effect effect effect suitable methodology description analyses 21

Further Research Method validation Replication studies Interlingual live subtitling (eyetracking) Qualitative analyses (perception research quality) Development of reduction guidelines (classification) 22

Acknowledgements Tijs Delbeke & Bieke Luyckx (project assistents) MPC students Hans Pieters Eline Rotthiers Anniek Sniekers Subtitlers of VRT 23

Researchers Luuk Van Waes Mariëlle Leijten Aline Remael University of Antwerp www.ua.ac.be/luuk.vanwaes Flanders Research Foundation University of Antwerp www.ua.ac.be/marielle.leijten Artesis College University www.alineremael.be Professional business communication Writing and digital media Inputlog Reading during writing (TPSF) Multiple sources Inputlog Audio transcription Live speech subtitling 24