Exploiting a learner corpus for the development of a CALL environment for learning Spanish collocations
|
|
|
- Neal Shaw
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1 Kosem, Iztok y Karmen Kosem, eds. Electronic lexicography in the 21st century: New applications for new users. Proceedings of elex Ljubljana: Trojina, Institute for Applied Slovene Studies, Exploiting a learner corpus for the development of a CALL environment for learning Spanish collocations Orsolya Vincze, Margarita Alonso Ramos, Estela Mosqueira Suárez, Sabela Prieto González Universidade da Coruña Campus da Zapateira, s/n, A Coruña {ovincze lxalonso estela.mosqueira}@udc.es Abstract This paper provides an insight into ongoing research focusing on the exploitation of data from learner corpus in order to enhance the performance of an automatic tool aimed at the correction of collocation errors of L2 Spanish speakers. The procedure adopted for collocation annotation is described together with the main difficulties involved in the annotation task, such as the problem of distinguishing collocations from other kinds of idiomatic expressions and from free combinations, the problem of correction judgment, and the problem of assigning concrete error types. It is shown that the fine-grained typology used in the course of error annotation sheds lights on certain collocation error types that are generally not taken into account by automatic error correction tools, such as errors concerning the base of the collocation, target language non-words, and grammatical collocation errors. Keywords: collocations; learner corpus; error typology; Spanish as second language; Computer assisted language learning (CALL) 1. Introduction concerning our study: learner corpus and correction tools inside a CALL environment. Section 3 provides a description of the collocation annotation procedure we adopted, and looks into the three main difficulties involved in the task: 1. recognition of collocations, 2. correction judgment, and 3. error type annotation. Following this, in Section 4, we highlight some characteristics of collocation errors observed in the corpus that generally have not been attended to by automatic correction tools; these are: 1. the location of the error, 2. L1 interference and 3. grammatical collocation errors. Finally, in Section 5, we draw some conclusions on the presented work and give future lines of research. The present paper forms part of a research project that aims at the development of a CALL environment for learning Spanish collocations. The intended CALL environment is conceived of as a flexible and dynamic tool, which will provide an integrated interface combining several resources such as a collocation dictionary (see Alonso Ramos et al., 2010; Vincze et al., 20111), corpora, and an automatic correction tool. Following Hausmann (1989) and Mel čuk (1998), we hold that collocations are restricted binary combinations of two lexical units, where one of the two elements, the base, conditions the choice of the other, the collocate. These idiomatic combinations are considered a major challenge for L2 acquisition. In fact, the difference in collocational knowledge has been found to constitute an important factor that contributes to the difference between native and non-native language use (e.g. Howarth, 1998; Granger 1998; Higueras García, 2006). 2. Previous work As we have mentioned, the object of the present study lies at the crossroads of two fields of research. Within the first of these, learner corpus research, collocations have been the subject of a considerable number of studies since Granger's (1998) seminal work. These constitute quantitative and qualitative studies comparing learners and native speakers collocation production. However, none of them goes into such detail in terms of error analysis as our own research. Some of the most recent studies in this field are Nesselhauf (2005), Martelli (2007) and Thewissen (2008). Previous work suggests that a CALL environment focusing on collocations can profit from data on learners actual language behavior obtained from corpus research (Shei and Pain, 2000; Chang et al., 2008). In order to gain information on the collocation knowledge and typical errors of Spanish L2 learners, we annotated correct and erroneous collocations in a portion of the CEDEL2 corpus (Lozano, 2009), a corpus containing essays written by English mother tongue Spanish L2 learners. Similarly, in the field of CALL, we find several proposals aiming at creating an automatic tool for the correction of collocation errors. Notably, some of these, such as Shei and Pain (2000), Liu (2002) and Chang et al. (2008), make use of error analysis data coming from learner corpora. The first proposal uses corpus data to build an error library to enhance the performance of the system, while Liu (2002), in addition to this, also exploits her observation that most erroneous collocates can be related to their correct counterparts through This paper is structured in the following way. We start, in Section 2, with a brief review of previous work in relation to collocations in the two main research fields 1 Diccionario de Colocaciones del Español, available at: 280
2 semantic relations established in WordNet (Fellbaum, 1998). Finally, re-examining Liu s (2002) data, Chang et al. (2008) emphasize that the great majority of learner collocation errors can be accounted for by L1 interference. Therefore, their system uses bilingual dictionaries to check synonymous translations of erroneous collocates in order to suggest likely corrections. 3. Corpus annotation With the aim of studying the collocation production of L2 Spanish learners, we manually annotated 100 essays from the CEDEL2 corpus, amounting to words. The corpus annotation task was carried out by native speakers of Spanish, following a well-defined procedure, and making use of an elaborate typology devised by Alonso Ramos et al. (2010, see below) for labeling collocation errors. However, as the low inter-annotator agreement shows, the annotation task posed a significant challenge, mainly due to the notoriously fuzzy interpretation of the notion of collocation. 3.1 The annotation process The corpus annotation was carried out by two main annotators, whose annotations were merged and revised by a third, consensus annotator. Annotations lacking consensus were resolved in the following way: Cases of collocations judged to be correct by one and incorrect by the other main annotator were checked against corpus data by the consensus annotator. When at least five cases of the given collocation were found in the Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), it was considered a correct combination. Cases that could not be resolved using this method were sent to three independent annotators, and subsequently treated according to the majority vote. Finally, dubious annotations and conclusions on merged annotations were discussed in weekly annotation sessions supervised by an expert annotator. As for the success of the annotation process, we should note that despite the well-defined annotation procedure and the weekly sessions to comment on criteria concerning the new annotations, we were able to achieve only a slight increase in inter-annotator agreement, which however remained considerably low throughout the whole of the annotation process: an average of about 30% during the first weeks and average of about 50% over the last weeks. This issue is mainly related to the problem of recognizing collocations in the learner texts. In what follows we discuss this and other difficulties affecting the annotation process, such as the problems of correction judgment, and the problems of interpreting errors. 3.2 Problems of recognizing collocations The problem of recognizing collocations in the learner texts can be ascribed to the difficulty of establishing clear and, most importantly, operational criteria for delimiting the notion of collocation. In practice, this results in the annotators having difficulty in telling collocations apart from free combinations, on the one hand, and from idioms, on the other hand. For instance, it is quite straightforward to agree on that buena nota good grade is a collocation, given that the semantic characteristics of a noun like nota grade call for a qualification adjective. This is not so in the case of the combination buena comida good food, where the meaning of the noun comida food does not necessarily require qualification. Consider, however, the combination comida rica delicious food, where the adjective, rico delicious, has a rather restricted use; it is the adjective prototypically chosen to speak about good food. From our point of view, combinations such as comida rica should be considered collocations, and, consequently, other less idiomatic combinations, containing less restricted adjectives appearing with the same noun, such as buena comida good food or even comida fantástica fantastic food will be considered collocations as well. An example for the difficulty of distinguishing collocations from idioms is the case of darse cuenta realize, which should be treated as a non-compositional expression, given its frozen syntactic structure. It was mistaken for a collocation by the annotators due to the fact that the verb dar 'give' is often used in light verb constructions, as in dar un paseo 'take a walk', dar consejos 'give advice', etc. We also noticed that correct collocations often passed unnoticed by annotators until an incorrect counterpart of the same combination was found. An example for this is the case of país de origen country of origin, which was not annotated as a collocation until the erroneous combination países maternos lit. mother(ly) countries was found in the corpus. At the same time, any error was bound to be perceived as a collocation error by the annotators. For instance, the free combinations lleno *con historia lit. full with history and recorrimos *por la isla we travelled all over the island were both annotated in the first stage of the annotation process, probably because the preposition errors made them more salient Problems of correction judgment The main issues here are the individual permissiveness 2 Note that we do not treat as collocations word combinations consisting of a lexical element and its governed preposition (e.g. depende de depend on ), often referred to in the literature as grammatical collocations (Cf. Benson et al., 1986). However, prepositions governed by a member of a collocation (e.g. tener miedo de lit. have fear of ) are considered to form part of the expression as a whole, therefore, when erroneous, they are annotated as grammatical collocation errors (see below, in Section 4.2). 281
3 of annotators, on the one hand, and the challenge posed by language variation, on the other hand. Differences in the individual permissiveness of each annotator towards unusual language use led to lack of consensus in judging a lexical combination correct or incorrect. It also appears that annotators tend to be less permissive with non-native speakers in terms of creative or unusual language use than they would be with native peers. The problem of language variation was noticed especially in the case of collocations typically used in Latin American Spanish. They were judged, at first sight, as incorrect by the annotators, however corpus data showed that these combinations are actually in use in other Spanish-speaking countries. Consequently, these expressions were annotated in the corpus as correct collocations, specifying the language variant they belong to. For example, the combination hice las reservaciones 'I made the reservations' was perceived as incorrect, given that European Spanish uses the form reserva 'reservation' and not reservaciones. We also find differences, for instance, in the use of collocate verbs such as in tomar clases lit. 'take classes' used in America (see in (1)) and the combination expected by European speakers of Spanish in the same context: ir a clase lit. 'go to class'. (1) Empecé tomando clases de una española lit. I started by taking classes from a Spanish women Finally, the limitations inherent to written text, such as missing intonation pattern, sometimes also caused difficulties in the interpretation of the text itself. 3.4 Problems of interpreting errors Three kinds of problems constituted a challenge when labeling errors with the specific error categories. Firstly, given that the error type labels, to some extent, reflect how the erroneous expression relates to its correction, cases when more than one correction was possible resulted problematic. For instance, in the sentence in (2), the combination hizo gorditas can be corrected either for a collocation ponerse gordas lit. 'put one selves fat' or a single verb engordar 'gain weight'. In the first case the error should be described as the use of an incorrect collocate (hacer instead of ponerse), while in the second case, it should be described as the use of an erroneous analytical form (hacer gorditas) instead of a single lexical item (engordar). (2) el viaje no *nos hizo gorditas lit. the trip didn't make us fatty we didn't gain weight during the trip Secondly, some incorrect collocation-like combinations produced by the learners turned out to be literal translations of combinations in the native language that have no collocation equivalent in Spanish. For instance, the erroneous form *humo de segunda mano corresponds to the English collocation secondhand smoke, which can only be translated to Spanish by a complex phrase expressing the same meaning without constituting a phraseological expression: humo del tabaco de otras personas 'smoke from other people's cigarette'. On the contrary, some expressions used by the learners do not constitute collocations themselves; however the correct form to be used should be a collocation in Spanish. An example for this case can be seen in (3) where the expression using the copulative verb and the adjective curioso 'curious' should be corrected as a collocation: tengo curiosidad lit. 'I have curiosity'. (3) *estoy curiosa conocerlo lit. I'm curious to get to know it Thirdly, two coexisting category labels had to be allowed in the cases where the source of the error could not be determined unambiguously. For instance, in the case of the incorrect collocation *hice citas lit. I made appointments, the annotators found it feasible to treat the error both as a direct translation from English and as a generalization error, whereby the generic verb hacer 'make/do' is used instead of the correct and more restricted concertar 'arrange'. 4. Exploiting corpus data for a learning tool We have already mentioned that the error typology (Alonso et al. 2010) we used in the annotation task allows for a more detailed error annotation than the coarse-grained typologies used in other learning tools focusing on collocations (Chang et al. 2008; Shei and Pain 2000). In these, only lexical errors affecting the collocate are taken into account, and the main type of error foreseen is that resulting from L1 lexical transfer. With these limitations, a learning tool aimed at the automatic recognition and correction of collocation errors would have difficulties in identifying some of the error types inherent in our typology. In what follows, we will show some particular features revealed by our detailed error analysis. 4.1 The collocation error typology Our error typology distinguishes three parallel dimensions. The first, location dimension captures whether the error concerns one of the elements of the collocation (the base or the collocate, following Hausmann's (1989) terminology) or the collocation as a whole. The second dimension models descriptive error analysis and distinguishes between three main types of error: lexical, grammatical and register error, the first two of which are further detailed in several subtypes. Finally, the third dimension represents explanatory error analysis: it concerns the source of the error, described by the main categories of transfer errors, that is, errors reflecting L1 interference and interlanguage errors, resulting from the incomplete knowledge of the L2 without L1 interference. 282
4 4.2 The "location" of errors In contrast with the general approach in automatic collocation error correction, we have taken into account any error affecting either member of the collocation or the expression as a whole, as captured by the location dimension of our typology. As a result, we have annotated not only erroneous collocates (4), but also erroneous bases (5). The latter case would pose a difficulty for systems that correct collocation errors merely verifying the correctness of the collocate. For example, in the case of the collocation in (4), where the collocate is incorrect, a search for collocate verbs of the base regla 'rule', similarly to Liu's (2002) or Chang et al.'s (2008) proposal, restricted to those synonymous or sharing translation synonyms with interrumpir 'to interrupt', would likely return the correct combination. However, when it is the base that is erroneous, such as in (5), the same strategy, a search for co-occurring verbs with the base gol 'goal (in sport)' will not be effective. Note that, we have also found cases where both the collocate and the base are incorrect, as in (6). (4) *interrumpir una regla 'interrupt a rule' instead of romper una regla 'break a rule' (5) *lograr un gol 'achieve a goal (in sport)' instead of lograr un objetivo 'achieve an aim' (6) *pasar un testemuño 'pass a testimony (from Portuguese)' instead of dar testimonio 'give testimony' There is a total number of 445 erroneous collocations among the 1401 collocations annotated in the corpus. For now, we will limit our analysis to those affected by lexical errors, a total number of 266 collocations. As for the localization dimension, we find lexical errors of the collocate in the highest number, affecting a total of 174 collocations (61%), however a still large proportion, 61 collocations (21%) have erroneous bases, while 50 expressions (18%) contain a lexical error that is considered to affect the collocation as a whole. These numbers suggest that a CALL system aimed at correcting collocation errors efficiently, shouldn t be limited to collocate errors, but should also foresee lexical errors concerning the base of the collocation. Lexical errors affecting the collocation as a whole are of various kinds: an otherwise correct combination can be used in an incorrect sense, as in (7) where, in order to express the correct meaning, the combination aliviar el estrés ease the stress should be substituted for aumentar el estrés increase the stress. (7) al oirlo hablar, tengo que apagar al aparato para no *aliviar el estrés when I hear him speak, I have to turn off the television in order to not to ease the stress Furthermore, we also considered here incorrect collocation-like expressions that should be correctly expressed by a single word (8), or, as we have seen above, by a non-idiomatic expression (9) and cases of incorrect single-word forms standing instead of a collocation (10). (8) *poner apasionado 'make passionate' instead of apasionar 'to fascinate' (9) *humo de segunda mano secondhand smoke instead of humo del tabaco de otras personas smoke from other people s cigarette (10) *misenterpretación 'misinterpretation' instead of mala interpretación The correction of these kinds of expressions may pose further difficulties for an automatic tool. 4.3 L1 influence Out of the 284 lexical collocation errors found in the corpus (note that a collocation can contain more than one error), 67% were found to be transfer errors, while 33% were annotated as interlanguage errors. This is in line with the findings of other authors such as Liu (2002), Nesselhauf (2005) etc. Our corpus data also corroborates the hypothesis that automatic tools such as Liu (2002), Chang et al. (2008) and Futagi (2010) make use of, that is, in most lexical collocation errors, the erroneous element can be conceived of as a synonym or a translation synonym of its correct counterpart for correction purposes. Remarkably, we find this is true both in the case of L1 transfer and interlanguage errors. Nevertheless, we would like to highlight a few error types that do not fit into this picture. In the case of L1 transfer errors, we found the example shown in (11). We assume that the word colegio primary school is used instead of universidad university due to its formal resemblance to the English word college. This case shows that errors resulting from the phenomenon commonly known by language learners and teachers as 'false friends', that is the confusion of formally similar but semantically not necessarily related word forms, might be taken into account in language tools. (11) Hemos *licenciado en el colegio en la vecina ciudad Lit. We earned a degree in the primary school in the neighbor town Other phenomena concern the use of lexical elements that constitute non-words in the target language. Firstly, a small group of transfer errors (amounting to less than 6%) involve the use of a L1 lexical item, as in (12), or a lexical item from a L2 different from the target language (TL), see example (6) above. These forms are sometimes adapted to TL orthography and morphology as in (13), where the erroneous form misenterpretaciones stands instead of the Spanish collocation malas interpretaciones lit. 'wrong interpretations'. Secondly, among interlanguage errors we find cases of Spanish non-words, we assume to be the result of an erroneous derivation 283
5 Proceedings of elex 2011, pp process. For instance, in (14) a non existent wordform *frescar is derived instead of refrescarse 'cool down'. used for error annotations sheds lights on certain error types that are generally not taken into account by automatic error correction tools, such as errors concerning the base of the collocation, target language non-words, and grammatical collocation errors. (12) En Oaxaca se puede *ir de hiking Lit. In Oaxaca one can go hiking (13) el trama del libro es una sarta de *misenterpretaciones Lit. the plot of the book is string of misinterpretations (14) Las temperaturas cambian y *frescan un poco Lit. The temperatures change and cool down a bit As for future investigation, our goal is to annotate a comparable corpus of native speakers of Spanish in order to compare the collocation knowledge and use of the native and non-native groups. We also plan to exploit our data on typical collocation errors for automatically generating activities for practicing collocations Grammatical errors Learner tools aimed at the correction of collocations in general do not take grammatical errors into account at all. An exception to this is Futagi (2010) where article and inflection errors are considered, although merely with the aim of enhancing the performance of collocation extraction from learner texts. Our approach is clearly different from this, given that, from our point of view, certain grammatical errors should be considered as proper collocation errors, due to the fact that they affect the correct formulation of the lexical combination. The work described in this paper has been carried out in the framework of the project COLOCATE, partially funded under the contract number FFI C02-01 by the Spanish Ministry of Science and Innovation (MICINN) and the FEDER Funds of the European Commission. 7. References Alonso Ramos, M., Nishikawa, A. & Vincze, O. (2010). DiCE in the web: An online Spanish collocation dictionary. In S. Granger, M. Paquot (eds.) Elexicography in the 21st Century: New challenges, new applications. Proceedings of elex Cahiers du cental 7. Louvain-la Neuve: Presses Universitaires de Louvain, pp Alonso Ramos, M., Wanner, L., Vincze, O., Casamayor, G., Vázquez, N., Mosqueira, E. & Prieto, S. (2010). Towards a Motivated Annotation Schema of Collocation Erros in Learner Corpora. In N. Calzolari et al. (eds.) Proceedings of the Seventh conference on International Language Resources and Evaluation (LREC'10). Paris: ELRA, pp Benson, M., Benson, E.E. & Ilson R. (1986). The BBI combinatory dictionary of English. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Chang, Y., Chang, J., Chen, H. & Liou, H. (2008). An automatic collocation writing assistant for Taiwanese EFL learners: A case of corpus-based NLP technology. Computer Assisted Language Learning, 21(3), pp Fellbaum, C. (ed.) (1998). WordNet: An Electronic Lexical Database. Cambridge, MA: MIT Press. Futagi, Y. (2010). The effects of learner errors on the development of a collocation detection tool. In AND'10 Proceedings of the fourth workshop on Analytics for noisy unstructured text data. New York: ACM, pp Granger, S. (1998). Prefabricated patterns in advanced EFL writing: collocations and formulae. In A.P. Cowie (ed.) Phraseology: theory, analysis and applications. Oxford: Oxford University Press, pp Hausmann, F.J. (1989). Le dictionnaire de collocations. In F.J. Hausmann et al. (eds.) Wörterbücher Dictionaries Dictionnaires, vol. 1. Berlin: de Grammatical collocation errors are rather frequent in the corpus, they concern 212 (44%) of the 478 erroneous collocations annotated. In what follows we show examples for each class of grammatical collocation error: -determination error: *tomar sol instead of tomar el sol 'to sunbathe' -incorrect government: *montar a bicicleta instead of montar en bicicleta 'to ride a bike' -incorrect gender: *mente abierto instead of mente abierta 'open mind' -incorrect number: *estamos en vacación instead of estamos de vacaciones 'we are on holiday' -incorrect external government: *en buen humor instead of de buen humor 'of good humor' -pronominal verb error: *muero de ganas instead of me muero de ganas lit. 'I am dying from desire [to do something]' -word order error: *reputacion mala instead of mala reputación 'bad reputation' 5. Acknowledgements Conclusions and future work The present paper has provided an insight into ongoing research focusing on the exploitation of data from learner corpus in order to enhance the performance of an automatic tool aimed at the correction of collocation errors of L2 Spanish speakers. As we have shown, collocation annotation in corpus is not a straightforward process; the difficulties discussed in more detail are the problem of telling collocations apart from other kinds of idiomatic expressions or from free combinations, the problem of correction judgment, and the problem of assigning concrete error types. We have also demonstrated that the fine-grained typology we 284
6 Proceedings of elex 2011, pp Gruyter, pp Higueras García, M. (2006). Las colocaciones y su enseñanza en la clase de ELE, Madrid, Arco Libros. Howarth, P. (1998). The phraseology of learners academic writing. In A.P. Cowie (ed.) Phraseology. Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Oxford University Press, pp Liu, L.E. (2002). A corpus-based lexical semantic investigation of verb-noun miscollocations in Taiwan learners English. Master s thesis, Tamkang University, Taipei. Lozano, C. (2009). CEDEL2: Corpus Escrito del Español L2. In C.M. Bretones Callejas et al. (eds.) Applied Linguistics Now: Understanding Language and Mind / La Lingüística Aplicada Hoy: Comprendiendo el Lenguaje y la Mente. Almería: Universidad de Almería, pp Martelli, A. (2007). Lexical Collocations in Learner English: A Corpus-Based Approach. Alessandria: Edizioni dell Orso. Mel čuk, I. (1998). Collocations and Lexical Functions. In A.P. Cowie (ed.) Phraseology. Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Oxford University Press, pp Nesselhauf, N. (2005). Collocations in a learner corpus. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Real Academia Española. Corpus de referencia del español actual. Accessed at: Shei, C.C., Pain, H. (2000). An ESL writer s collocational aid. Computer Assisted Language Learning, 13(2), pp Thewissen, J. (2008). The phraseological errors of French-, German- and Spanish-speaking EFL learners: evidence from an error-tagged learner corpus. In Proceedings from the 8th Teaching and Language Corpora Conference (TaLC8). Lisbon: Associação de Estudos e de Investigação Científica do ISLA-Lisboa, pp Vincze, O., Mosqueira E. & Alonso Ramos, M. (2011). An online collocation dictionary of Spanish. In I. Boguslavsky, L. Wanner, (eds.) Proceedings of the 5th International Conference on Meaning-Text Theory, pp Available at: 285
DiCE in the web: An online Spanish collocation dictionary
GRANGER, S.; PAQUOT, M. (EDS.). 2010. ELEXICOGRAPHY IN THE 21ST CENTURY: NEW CHALLENGES, NEW APPLICATIONS. PROCEEDINGS OF ELEX2009, LOUVAIN-LA-NEUVE, 22-24 OCTOBER 2009. CAHIERS DU CENTAL 7. LOUVAIN-LA-NEUVE,
Testing an electronic collocation dictionary interface: Diccionario de Colocaciones del Español
Testing an electronic collocation dictionary interface: Diccionario de Colocaciones del Español Orsolya Vincze, Margarita Alonso Ramos Universidade da Coruña, Campus da Zapateira s/n, A Coruña 15071, Spain
Towards a collocation writing assistant for learners of Spanish
Towards a collocation writing assistant for learners of Spanish Margarita Alonso Ramos Universidade da Coruña Faculty of Philology Campus da Zapateira s/n 15071 A Coruña (Spain) [email protected] Marcos
A Comparative Study of Collocations in a Native Corpus and a Learner Corpus of Spanish
Available online at www.sciencedirect.com Procedia - Social and Behavioral Sciences 00 (2013) 000 000 www.elsevier.com/locate/procedia 5th International Conference on Corpus Linguistics (CILC2013) A Comparative
Writing assistants and automatic lexical error correction: word combinatorics
Writing assistants and automatic lexical error correction: word combinatorics Leo Wanner 1, Serge Verlinde 2, Margarita Alonso Ramos 3 1 ICREA and Department of Information and Communication Technologies,
Your summer goal: To practice what you have been learning in Spanish and learn more about the Spanish language and Spanish-speaking cultures.
Bienvenidos a la clase de Español Honores! THS 2013-2014 Your summer goal: To practice what you have been learning in Spanish and learn more about the Spanish language and Spanish-speaking cultures. REQUIRED
An online collocation dictionary of Spanish
Boguslavsky, Igor y Leo Wanner, eds. Proceedings of the 5th International Conference on Meaning-Text Theory Barcelona, September 8-9, 2011, 275-286 Barcelona, 8-9 September 2011 An online collocation dictionary
A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students
69 A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students Sarathorn Munpru, Srinakharinwirot University, Thailand Pornpol Wuttikrikunlaya, Srinakharinwirot University,
90 HOURS PROGRAMME LEVEL A1
90 HOURS PROGRAMME LEVEL A1 GENERAL AIMS On completing this course, students should be able to: be familiar with the Spanish alphabet letters and signs and relate them to the corresponding sounds. recognise
EFL Learners Synonymous Errors: A Case Study of Glad and Happy
ISSN 1798-4769 Journal of Language Teaching and Research, Vol. 1, No. 1, pp. 1-7, January 2010 Manufactured in Finland. doi:10.4304/jltr.1.1.1-7 EFL Learners Synonymous Errors: A Case Study of Glad and
THE USE OF SPECIALISED CORPORA: IMPLICATIONS FOR RESEARCH AND PEDAGOGY
THE USE OF SPECIALISED CORPORA: IMPLICATIONS FOR RESEARCH AND PEDAGOGY Luz Gil Salom Universidad Politécnica de Valencia 1. Introduction Corpus-based genre analysis usually employ specialised corpora with
COLLOCATION TOOLS FOR L2 WRITERS 1
COLLOCATION TOOLS FOR L2 WRITERS 1 An Evaluation of Collocation Tools for Second Language Writers Ulugbek Nurmukhamedov Northern Arizona University COLLOCATION TOOLS FOR L2 WRITERS 2 Abstract Second language
AP SPANISH LANGUAGE 2011 PRESENTATIONAL WRITING SCORING GUIDELINES
AP SPANISH LANGUAGE 2011 PRESENTATIONAL WRITING SCORING GUIDELINES SCORE DESCRIPTION TASK COMPLETION TOPIC DEVELOPMENT LANGUAGE USE 5 Demonstrates excellence 4 Demonstrates command 3 Demonstrates competence
Exemplar for Internal Achievement Standard. Spanish Level 1
Exemplar for Internal Achievement Standard Spanish Level 1 This exemplar supports assessment against: Achievement Standard 90910 Interact using spoken Spanish to communicate personal information, ideas
Tibetan-Chinese Bilingual Sentences Alignment Method based on Multiple Features
, pp.273-280 http://dx.doi.org/10.14257/ijdta.2015.8.4.27 Tibetan-Chinese Bilingual Sentences Alignment Method based on Multiple Features Lirong Qiu School of Information Engineering, MinzuUniversity of
S P A N I S H G R A M M A R T I P S
S P A N I S H G R A M M A R T I P S One of the main impulses behind the earworms approach is to really get your brain used to the linguistic patterns, even the melody, of the target language. We do this
Spanish 8695/S Paper 3 Speaking Test Teacher s Booklet Time allowed Instructions one not not Information exactly as they are printed not 8695/S
AQA Level 1/2 Certificate June 2014 Spanish 8695/S Paper 3 Speaking Test Teacher s Booklet To be conducted by the teacher-examiner between 24 April and 15 May 2014 Time allowed: 11 minutes (including 2
How To Speak Spain
February 17th, 2007 In this edition: visiting the restaurant and ordering food Lesson 17 Notes CoffeeBreakSpanish.com Tiene una mesa para cuatro? Lesson 17 Programme Notes Welcome to Coffee Break Spanish,
ANGLOGERMANICA ONLINE 2005. Llinares García, Ana: The effect of teacher feedback on EFL learners functional production in classroom discourse
The effect of teacher feedback on EFL learners functional production in classroom discourse Ana Llinares García, Universidad Autónoma de Madrid (Spain) Index 1 Introduction 2 Methodology of the study 3
GRASP: Grammar- and Syntax-based Pattern-Finder for Collocation and Phrase Learning
PACLIC 24 Proceedings 357 GRASP: Grammar- and Syntax-based Pattern-Finder for Collocation and Phrase Learning Mei-hua Chen a, Chung-chi Huang a, Shih-ting Huang b, and Jason S. Chang b a Institute of Information
SPANISH COURSE FOR FOREIGNERS - BASIC 2
SPANISH COURSE FOR FOREIGNERS - BASIC 2 I. COURSE DESCRIPTION The main objective of the course "Spanish for Foreigners," Basic Level 1, is to develop in its participants those basic communication skills
Differences in linguistic and discourse features of narrative writing performance. Dr. Bilal Genç 1 Dr. Kağan Büyükkarcı 2 Ali Göksu 3
Yıl/Year: 2012 Cilt/Volume: 1 Sayı/Issue:2 Sayfalar/Pages: 40-47 Differences in linguistic and discourse features of narrative writing performance Abstract Dr. Bilal Genç 1 Dr. Kağan Büyükkarcı 2 Ali Göksu
PROGRAMACIÓN NIVEL AVANZADO
PROGRAMACIÓN NIVEL AVANZADO 1 Durante el presente curso académico 2014-2015 los libros de texto serán: NEW ENGLISH FILE UPPER-INTERMEDIATE y, Clive Oxenden & Christina Latham-Koenig, OXFORD. LIBROS DE
Natural Language Database Interface for the Community Based Monitoring System *
Natural Language Database Interface for the Community Based Monitoring System * Krissanne Kaye Garcia, Ma. Angelica Lumain, Jose Antonio Wong, Jhovee Gerard Yap, Charibeth Cheng De La Salle University
1 Objetivos didácticos_unit 1 2 Objetivos didácticos_unit 2
1 Objetivos didácticos_unit 1 1.1 Listado de fórmulas de saludo y de presentación 1.2 Formar sustantivos para hablar de profesiones 1.3 Hablar de profesiones 1.4 Formar adjetivos de nacionalidad 1.5 Adjetivos
Computer Assisted Language Learning (CALL): Room for CompLing? Scott, Stella, Stacia
Computer Assisted Language Learning (CALL): Room for CompLing? Scott, Stella, Stacia Outline I What is CALL? (scott) II Popular language learning sites (stella) Livemocha.com (stacia) III IV Specific sites
UNIVERSITY DONA GORICA Center of Foreign languages, Spanish for beginners September December 2015 SYLLABUS
UNIVERSITY DONA GORICA Center of Foreign languages, Spanish for beginners September December 2015 Professor: Dr. Shai Cohen [email protected] SYLLABUS Class schedule: Monday: 2.00pm- 3:30pm Wednesday:
Get the most value from your surveys with text analysis
PASW Text Analytics for Surveys 3.0 Specifications Get the most value from your surveys with text analysis The words people use to answer a question tell you a lot about what they think and feel. That
Prepárate. BT 030 - Computer ABCs for Women in Transition
Prepárate Lane Community College offers classes for students to establish a foundation for a successful transition to college. The classes below are recommended for students as resources for a successful
Syllabus: a list of items to be covered in a course / a set of headings. Language syllabus: language elements and linguistic or behavioral skills
Lexical Content and Organisation of a Language Course Syllabus: a list of items to be covered in a course / a set of headings Language syllabus: language elements and linguistic or behavioral skills Who
Spanish IA Grade Levels 9 12
Spanish IA Grade Levels 9 12 Spanish IA addresses the following: vocabulary, grammar, pronunciation, reading, and writing in Spanish basic conversational skills alphabet and numbers common greetings and
Study Center in Monteverde, Costa Rica
Study Center in Monteverde, Costa Rica Course name: Beginning Spanish Language I Course number: SPAN 1001 MTVE Programs offering course: Sustainability and the Environment Language of instruction: Spanish
How To Speak Spain
LECCIÓN 4: LA SALUD Y EL BIENESTAR E S PA Ñ O L I I I TERMINO DE LA UNIDAD: 10 DE ABRIL PRÁCTICA Explicación de los mandatos. Por and para are both translated as for, but they are not interchangeable.
Simple maths for keywords
Simple maths for keywords Adam Kilgarriff Lexical Computing Ltd [email protected] Abstract We present a simple method for identifying keywords of one corpus vs. another. There is no one-sizefits-all
Curso académico 2015/2016 INFORMACIÓN GENERAL ESTRUCTURA Y CONTENIDOS HABILIDADES: INGLÉS
Curso académico 2015/2016 INFORMACIÓN GENERAL ESTRUCTURA Y CONTENIDOS HABILIDADES: INGLÉS Objetivos de Habilidades: inglés El objetivo de la prueba es comprobar que el alumno ha adquirido un nivel B1 (dentro
Copyright 2016-123TeachMe.com 242ea 1
Sentence Match Quiz for Category: por_vs_para_1 1) Son las habitaciones accesibles para discapacitados? - A: Are the rooms handicapped accessible? - B: You must fill out this form in order to get work
Here are some examples of gustar in action:
Gustar If you're a beginner, chances are most of the Spanish sentences you've been using as examples are ones that follow roughly the same word order as we use in English, with the verb following the subject.
English Descriptive Grammar
English Descriptive Grammar 2015/2016 Code: 103410 ECTS Credits: 6 Degree Type Year Semester 2500245 English Studies FB 1 1 2501902 English and Catalan FB 1 1 2501907 English and Classics FB 1 1 2501910
Why major in linguistics (and what does a linguist do)?
Why major in linguistics (and what does a linguist do)? Written by Monica Macaulay and Kristen Syrett What is linguistics? If you are considering a linguistics major, you probably already know at least
STAGE 2 ASSESSMENT EVIDENCE
Title: Exprésate! Subject/Course: Spanish II Topic: Familiares y amigos Chapter 1 Grades: 8 th 12 th Designer(s): Spanish teachers STAGE 1 DESIRED RESULTS Content Standard(s) Communication: A.1.2.1, A.1.2.3,
Control of a variety of structures and idioms; occasional errors may occur, but
AP SPANISH LANGUAGE 2012 PRESENTATIONAL WRITING SCORING GUIDELINES SCORE DESCRIPTION TASK COMPLETION TOPIC DEVELOPMENT LANGUAGE USE 5 Demonstrates excellence 4 Demonstrates command 3 Demonstrates competence
demonstrates competence in
AP SPANISH LANGUAGE 2012 INTERPERSONAL WRITING SCORING GUIDELINES SCORE DESCRIPTION TASK COMPLETION/TOPIC DEVELOPMENT LANGUAGE USE 5 excellence 4 command 3 competence 2 Suggests lack of competence 1 lack
CURRICULUM MAP/UNIT LESSON PLAN. TEACHER: Gilda Talamante COURSE: Spanish - Advanced Intermediate
CURRICULUM MAP/UNIT LESSON PLAN TEACHER: Gilda Talamante COURSE: Spanish - Advanced Intermediate UNIT/ORGANIZING PRINCIPLE: PACING: Introduction to the Spanish Language Preliminary Chapter: Term 1 ESSENTIAL
A Coordination Protocol for Higher Education Degrees
A Coordination Protocol for Higher Education Degrees Andrés Terrasa, Eduardo Vendrell, and Emilio Sanchis Universidad Politécnica de Valencia, [email protected], [email protected], [email protected]
Training Programme in Spanish as a Foreign Language. Syllabus Beginner Level Spanish
Training Programme in Spanish as a Foreign Language Syllabus Beginner Level Spanish 1 Course Syllabus Beginner Level Spanish (A1 CEFR) Idiomes UPF SPANISH LEVEL 1 (A1 CEFR) July 2015 Total number of hours:
Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2010) ISBN: 978-607-7698-32-6
Code-mixing in Text Messages: Communication Among University Students Alma Lilia Xochitiotzi Zarate Universidad del Valle de Tlaxcala Abstract Different strategies are developed when language is used in
Sthephanny Moncada Linares (Universidad La Gran Colombia) Andrea Carolina Díaz Romero 1/17
A Model for Evaluating Spanish Language Learning Websites Coherent with the Communicative Language Approach: Towards the Strengthen of the Teachers' Knowing-Howto-Do Knowledge in Digital Competence Sthephanny
Chapter 1: Chapter 2: Chapter 3: Chapter 4: Chapter 6:
Spanish for Children Cantos Chapter 1: Hablar (to speak) Present-Tense Forms 1 st person hablo: I speak hablamos: we speak 2 nd person hablas: you speak habláis: you all speak 1 3 rd person habla: he/she/it
Gaston County Schools Spanish 2 Pacing Guide
MARKING PERIOD #1 Home Life and Social Life ESSENTIAL STANDARDS: CLARIFYING OBJECTIVES NM CLL 1.1, 1.2, 2.1, 2.2, 2.5, 3.1, 3.2, 3.3, 4.1, 4.2, 4.3 NM COD 1.1, 1.2, 2.1, 2.2, 2.3, 3.1, 3.2, 4.1, 4.2 NM
Doctoral School of Historical Sciences Dr. Székely Gábor professor Program of Assyiriology Dr. Dezső Tamás habilitate docent
Doctoral School of Historical Sciences Dr. Székely Gábor professor Program of Assyiriology Dr. Dezső Tamás habilitate docent The theses of the Dissertation Nominal and Verbal Plurality in Sumerian: A Morphosemantic
First Year Spanish I SPAN 111 Summer 2015 MTWR
First Year Spanish I SPAN 111 Summer 2015 MTWR Instructor: Office: Office Hours: Email: Phone Number: Overview Bienvenidos! Welcome to Spanish 111, the first semester in UNR s Basic Spanish Language Program
BSD Spanish 1 Scope and Sequence August 2011
BSD Spanish 1 Scope and Sequence August 2011 Greetings & Introductions What happens in the school day Numbers Time Naming parts of the body How do I greet and take leave of people? How do I introduce others
Most EFL teachers in Japan find that there are groups of verbs which consistently
Results of a Corpus Study of LOOK, SEE, and WATCH Gregory C. Anthony Hachinohe University Reference Data: Anthony, G. C. (2012). Results of a Corpus Study of LOOK, SEE, and WATCH. In A. Stewart & N. Sonda
COURSES IN ENGLISH AND OTHER LANGUAGES AT THE UNIVERSITY OF HUELVA 2014-15 (update: 3rd October 2014)
900060057 Geography of Spain English B1 6 - S2 Humanities / Geography department (30 places aprox) 900060055 Project management English B1 6 - S2 Engineering or Business estudies (70 places aprox) ETSI
0530 SPANISH (FOREIGN LANGUAGE)
CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education MARK SCHEME for the October/November 2012 series 0530 SPANISH (FOREIGN LANGUAGE) 0530/22 Paper 2 (Reading and
BOOKS/ RESOURCES. Span1 CONTENT SKILLS BUILDING TO PBA COMMON CORE SKILLS UNIT 1
Span1 CONTENT SKILLS BUILDING TO PBA COMMON CORE SKILLS UNIT 1 Cómo te llamas? Self Identifications Ask for and give names Ask for tell where someone is from Ask for and state age Greet people and say
1. Research articles: present finished research projects in detail. The. structure of the paper generally contains four sections: introduction,
Guidelines for authors Classification of articles: The articles received by the journal are classified as research articles, reflection articles, literature review papers and case studies, as defined by
ICAME Journal No. 24. Reviews
ICAME Journal No. 24 Reviews Collins COBUILD Grammar Patterns 2: Nouns and Adjectives, edited by Gill Francis, Susan Hunston, andelizabeth Manning, withjohn Sinclair as the founding editor-in-chief of
EVALUATING A FOREIGN LANGUAGE IN PRIMARY EDUCATION
REVISTTA ELLECTTRÓNI ICA INTTERNACI I IONALL ISSN I 11557766- -77880099 EVALUATING A FOREIGN LANGUAGE IN PRIMARY EDUCATION Plácido Bazo University of La Laguna [email protected] Marcos Peñate University
Ling 201 Syntax 1. Jirka Hana April 10, 2006
Overview of topics What is Syntax? Word Classes What to remember and understand: Ling 201 Syntax 1 Jirka Hana April 10, 2006 Syntax, difference between syntax and semantics, open/closed class words, all
Level 2 Spanish, 2012
91148 911480 2SUPERVISOR S Level 2 Spanish, 2012 91148 Demonstrate understanding of a variety of spoken Spanish texts on familiar matters 2.00 pm Tuesday 20 November 2012 Credits: Five Achievement Achievement
SCORE DESCRIPTION TASK COMPLETION / TOPIC DEVELOPMENT LANGUAGE USE 5 Demonstrates
AP SPANISH LANGUAGE 2010 INTERPERSONAL WRITING SCORING GUIDELINES SCORE DESCRIPTION TASK COMPLETION / TOPIC DEVELOPMENT LANGUAGE USE 5 HIGH Fully addresses and completes the task with a relevant, thorough
COURSE SYLLABUS ESU 561 ASPECTS OF THE ENGLISH LANGUAGE. Fall 2014
COURSE SYLLABUS ESU 561 ASPECTS OF THE ENGLISH LANGUAGE Fall 2014 EDU 561 (85515) Instructor: Bart Weyand Classroom: Online TEL: (207) 985-7140 E-Mail: [email protected] COURSE DESCRIPTION: This is a practical
1. Learner language studies
1. Learner language studies The establishment of learner language research as a particular area of linguistic investigation can be traced to the late 1940s and early 1950s, when CA and EA started to compare
Study Skills. Photos of Salamanca Dialogs with pictures Chats DVD
Spanish curriculum (3rd Foreign Language) Grade 10 4 lessons a week Textbook : Encuentros 1, Edición 3000 (Cornelsen) Additional materials: Books, Newspapers, Comics, Pictures, Songs, Movies, News, Sketches
YASAR UNIVERSITY SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES COURSE SYLLABUS SPANISH I
YASAR UNIVERSITY SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES COURSE SYLLABUS SPANISH I Course Code : SOFL 041 Course Title : Spanish I Academic Year : 2010-2011 Semester : Winter Course Language : Spanish Course Material
2 nd Year Spanish 2014-2015
Tema Week Dates: Theme/Grammar/Unit/Chapter(s) 1 September 4-5 1 2 day week 2 September 8-12 En la clase Con mis amigos Introducción al curso & presentaciones/evaluaciones preliminares Intro: Hola, Qué
Master of Arts in Linguistics Syllabus
Master of Arts in Linguistics Syllabus Applicants shall hold a Bachelor s degree with Honours of this University or another qualification of equivalent standard from this University or from another university
Doctoral Consortium 2013 Dept. Lenguajes y Sistemas Informáticos UNED
Doctoral Consortium 2013 Dept. Lenguajes y Sistemas Informáticos UNED 17 19 June 2013 Monday 17 June Salón de Actos, Facultad de Psicología, UNED 15.00-16.30: Invited talk Eneko Agirre (Euskal Herriko
SPANISH 3HY. Course Description. Course Goals and Learning Outcomes. Required Materials
SPANISH 3HY UCSB Accelerated Spanish II Spring Quarter 2015 Instructor s information will be available on the GauchoSpace site for the course Course Description Note: Please read this carefully. It is
Modern foreign languages
Modern foreign languages Programme of study for key stage 3 and attainment targets (This is an extract from The National Curriculum 2007) Crown copyright 2007 Qualifications and Curriculum Authority 2007
The New Forest Small School
The New Forest Small School Spanish For Children Aged 11 to 16 OCR GCSE in Spanish J732 AIMS AND OBJECTIVES To provide: A meaningful and enjoyable educational experience Known and achievable but challenging
Frequency Dictionary of Verb Phrase Constructions
Frequency Dictionary of Verb Phrase Constructions An automatic lexical acquisition method and its applications theses of the Ph.D. dissertation Bálint Sass supervisor: Gábor Prószéky, D.Sc. Pázmány Péter
CINTIL-PropBank. CINTIL-PropBank Sub-corpus id Sentences Tokens Domain Sentences for regression atsts 779 5,654 Test
CINTIL-PropBank I. Basic Information 1.1. Corpus information The CINTIL-PropBank (Branco et al., 2012) is a set of sentences annotated with their constituency structure and semantic role tags, composed
Learning Today Smart Tutor Supports English Language Learners
Learning Today Smart Tutor Supports English Language Learners By Paolo Martin M.A. Ed Literacy Specialist UC Berkley 1 Introduction Across the nation, the numbers of students with limited English proficiency
The Teacher as Student in ESP Course Design
The Teacher as Student in ESP Course Design Laurence Anthony Center for English Language Education in Science and Engineering Waseda University, Japan [email protected] Abstract Teachers of ESP courses
IBM SPSS Text Analytics for Surveys
IBM SPSS Text Analytics for Surveys IBM SPSS Text Analytics for Surveys Easily make your survey text responses usable in quantitative analysis Highlights With IBM SPSS Text Analytics for Surveys you can:
The Spanish Version of WordNet 3.0
The Spanish Version of WordNet 3.0 Ana Fernández-Montraveta, Gloria Vázquez and Christiane Fellbaum Abstract. In this paper we present the Spanish version of WordNet 3.0. The English resource includes
Lesson 29. Notes. Necesita tomar estos comprimidos. Lesson 29. CoffeeBreakSpanish.com. Recap. A little more pain... May 28th, 2007
May 28th, 2007 In this edition: more aches and pains, illnesses and useful language for a visit to the pharmacy Lesson 29 Notes CoffeeBreakSpanish.com Necesita tomar estos comprimidos Lesson 29 Programme
Register Differences between Prefabs in Native and EFL English
Register Differences between Prefabs in Native and EFL English MARIA WIKTORSSON 1 Introduction In the later stages of EFL (English as a Foreign Language) learning, and foreign language learning in general,
UNIVERSIDAD TECNOLOGICA DE PEREIRA LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA SEMINARIO DE GRADO RECASTS AND THEIR USE IN SECOND LANGUAGE DEVELOPMENT
1 UNIVERSIDAD TECNOLOGICA DE PEREIRA LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA SEMINARIO DE GRADO RECASTS AND THEIR USE IN SECOND LANGUAGE DEVELOPMENT ANGELA MARIA PEREZ SANTACOLOMA JAVIER CORDOBA SOTO PEREIRA 2013
Chapter 4: USING YOUR DICTIONARY
Chapter 4: USING YOUR DICTIONARY Oyin Christiana Medubi INTRODUCTION In this chapter, we shall endeavour to bring out the various ways in which a dictionary can be useful to you as a language learner in
International Journal of Asian Social Science, 2013, 3(12): 2469-2476. International Journal of Asian Social Science
International Journal of Asian Social Science ISSN(e): 2224-4441/ISSN(p): 2226-5139 journal homepage: http://www.aessweb.com/journal-detail.php?id=5007 THE EFFECT OF USING GRAMMAR-TRANSLATION METHOD ON
CHARACTERISTICS FOR STUDENTS WITH: LIMITED ENGLISH PROFICIENCY (LEP)
CHARACTERISTICS FOR STUDENTS WITH: LIMITED ENGLISH PROFICIENCY (LEP) Research has shown that students acquire a second language in the same way that they acquire the first language. It is an exploratory
Plumbers and Irrigators INSTRUCTIONS -- PLEASE READ CAREFULLY
Phone:(401)462-8580 Fax: (401)462-8528 www.dlt.ri.gov/profregs Plumbers and Irrigators INSTRUCTIONS -- PLEASE READ CAREFULLY Applications that are incomplete or missing required documents will not be processed
Electrician Application -- INSTRUCTIONS -- PLEASE READ CAREFULLY
Phone:(401)462-8580 Fax: (401)462-8528 www.dlt.ri.gov/profregs Electrician Application -- INSTRUCTIONS -- PLEASE READ CAREFULLY Applications that are incomplete or missing required documents will not be
Comparative Analysis on the Armenian and Korean Languages
Comparative Analysis on the Armenian and Korean Languages Syuzanna Mejlumyan Yerevan State Linguistic University Abstract It has been five years since the Korean language has been taught at Yerevan State
Lesson B: Ordering food and drinks
Prepare to speak Spanish Out There Aim: In this mini, self-study lesson we are going to learn how to order some typical Spanish food and drinks. Venue: To practise you should go to Plaza Mayor, if you
SPANISH MOOD SELECTION: Probablemente Subjunctive, Posiblemente Indicative
SPANISH MOOD SELECTION: Probablemente, Posiblemente Hilary Miller April 26, 2013 Spanish Mood Selection According to Spanish textbooks: = doubt, indicative = reality/certainty Es probable que/es posible
