The role of the translator (trainer)
|
|
|
- Katherine Simon
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1 The role of the translator (trainer) in a digitalised, cloud-based, crowd-sourced, wikified and social-mediatised world Federico Gaspari [email protected] University of Bologna at Forlì, Italy January 29 th, 2015
2 Outline Pedagogical focus - Experience as translator trainer and researcher Retrospective - 25 years of digital translation Current situation - Trends and prospects 3 modest proposals (+1) Conclusion: what next? Questions and comments 2
3 Personal computers in the 1980s 3
4 Usenet discussion groups sci.lang.translation set up in late 1994 as an unmoderated group 4
5 Usenet discussion groups 5
6 The World Wide Web in the 1990s 6
7 Free online MT: Babel Fish
8 in the 1990s 8
9 Mailing lists cf. Wakabayashi (2002) and Alcina-Caudet (2003) 9
10 The coming industry of teletranslation (O Hagan, 1996) 10
11 Translators online presence 11
12 Welcome to the 21 st century 12
13 Ecosystem of online translation 13
14 Ecosystem of online translation 14
15 Translation in the Web
16 Ecosystem of online translation 16
17 It s a dangerous world out there... 17
18 Cloud-based translation resources 18
19 Cloud-based translation resources 19
20 Multilingual user-generated content 20
21 Wiki sites 21
22 Social media contents 22
23 Social media contents (cont d) 23
24 User forums and knowledge bases 24
25 User-generated content Over the next five years, the industry is likely to be confronted with a sea change, where most of the data that LSPs receive for translation will be UGC, rather than the relatively clean data they currently need to process. 25 Way (2013: 8)
26 CAT tools by now a given (?) 26
27 Machine translation (not a given!) 27
28 Post-editing (not a given!) 28
29 Online collaborative translation, crowdsourced online translation projects 29
30 Social media platforms with crowdsourced multilingual interfaces 30
31 Social media platforms with crowdsourced multilingual interfaces 31
32 Social media platforms with crowdsourced multilingual interfaces 32
33 Online collaborative, free, volunteer translation and crowdsourcing One such trend is the expansion of online collaborative translation for all types of translation, with online crowdsourcing services such as MyGengo, or exchange marketplaces providing free volunteer translations such as Cucumis.org. Jimenez-Crespo (2013) 33
34 What do we teach our translation students, how, and why? 34
35 Our translation students... 35
36 Our teaching environment... 36
37 What do we teach our students, how and why? 37
38 Internships, traineeships, placements, etc. 38
39 Digital natives vs. digital immigrants 39
40 If it looks like a shark and swims like a shark... 40
41 I know what I would do! 41
42 ... but it may be a dolphin! 42
43 3 modest proposals (+1) Incorporate courses on MT and related skills 5-credit, semester-long module for all MA students MT evaluation, pre-, post-editing, controlled language... Tandem-like language and translation courses At BA level to develop translation skills into L2 (English) Dossier-based work, peer feedback, final evaluation Collaborative wiki-like student translations Set up wiki(-like) sites for the students to translate Collaboration on digital materials, text snippets, etc. 43
44 3 modest proposals (+1) Strengthen the connection between Translation teaching practice Process-oriented translation research o Effective use of web-based resources and online tools (e.g. Massey & Ehrensberger-Dow, 2011; Enríquez Raído, 2014) o Improved translation technology to enhance quality and productivity (e.g. Alabau et al., 2013; CASMACAT; MATECAT) o Alessandra Rossetti s paper tomorrow at 11:30 AM 44
45 Conclusion: what next? Harness the full potential of machine translation Develop post-editing skills, pre-editing, controlled lang. MT evaluation and optimisation, integration with TM MT-oriented documentation process re-engineering Controlled language authoring for single sourcing Diversify the range of texts that are translated Shift towards unconventional digital content localisation Cross-lingual summarisation 45
46 Thank you for your attention! Questions? Comments? 46
47 The role of the translator (trainer) in a digitalised, cloud-based, crowd-sourced, wikified and social-mediatised world Federico Gaspari [email protected] University of Bologna at Forlì, Italy January 29 th, 2015
48 References Alabau, V., R. Bonk, C. Buck, M. Carl, F. Casacuberta, M. García-Martínez, J. González-Rubio, P. Koehn, L.A. Leiva, B. Mesa-Lao, H. Saint-Amand, C. Tsoukala, G. Sanchis-Trilles and D. Ortiz-Martínez (2013) Advanced Computer Aided Translation with a Web-Based Workbench. S. O Brien, M. Simard and L. Specia (eds.) Proceedings of the 2 nd Workshop on Post-editing Technology and Practice at MT Summit XIV. Nice, 2 September Alcina-Caudet, A. (2003) Encouraging the Use of and Mailing Lists among Translation Students. Meta XLVII(4): Enríquez Raído, V. (2014) Translation and Web Searching. New York: Routledge. Jiménez-Crespo, M.A. (2013) Translation and Web Localization. London: Routledge. Massey, G. and M. Ehrensberger-Dow (2011) Investigating information literacy: A growing priority in translation studies. Across Languages and Cultures 12(2): O Hagan, M. (1996) The Coming Industry of Teletranslation: Overcoming Communication Barriers through Telecommunication. Clevedon: Multilingual Matters. Wakabayashi, J. (2002) Induction into the Translation Profession through Internet Mailing Lists for Translators. E. Hung (ed.) Teaching Translation and Interpreting 4: Building Bridges. Amsterdam: John Benjamins Way, A. (2013) Traditional and Emerging Use-Cases for Machine Translation. Proceedings of Translating and the Computer 35. London, November
OMEP Presentation. An Exploration of the Practitioner Role in Promoting Information and Communications. Eileen McDermott April 2011
OMEP Presentation An Exploration of the Practitioner Role in Promoting Information and Communications Technology (ICT) as a Learning Tool in Early Childhood Education Eileen McDermott April 2011 Background
Lingotek + Salesforce
DATA SHEET 02 16 2016 Lingotek + Salesforce What is Salesforce? Salesforce is a customer relationship management (CRM) tool that helps companies track and monitor sales and marketing activities. Strengths
A User-Based Usability Assessment of Raw Machine Translated Technical Instructions
A User-Based Usability Assessment of Raw Machine Translated Technical Instructions Stephen Doherty Centre for Next Generation Localisation Centre for Translation & Textual Studies Dublin City University
Lingotek + Oracle Eloqua
DATA SHEET 03 10 2016 Lingotek + Oracle Eloqua What is Oracle Eloqua? Oracle Eloqua is Oracle s B2B cross-channel marketing solution, which enables marketers to plan and execute marketing automation campaigns
Integra(on of human and machine transla(on. Marcello Federico Fondazione Bruno Kessler MT Marathon, Prague, Sept 2013
Integra(on of human and machine transla(on Marcello Federico Fondazione Bruno Kessler MT Marathon, Prague, Sept 2013 Motivation Human translation (HT) worldwide demand for translation services has accelerated,
A web-based multilingual help desk
LTC-Communicator: A web-based multilingual help desk Nigel Goffe The Language Technology Centre Ltd Kingston upon Thames Abstract Software vendors operating in international markets face two problems:
Elia Exchange Programme Internship Memorandum of Understanding
Elia Exchange Programme Internship Memorandum of Understanding Mail Address John Terninko Viale Astore 15 47900 Rimini Italy Contact john.terninko@ elia-association.org T +39 3458307084 Background One
Lingotek + Sitecore Finally. Networked translation inside Sitecore.
DATA SHEET 03 20 2016 Lingotek + Sitecore Finally. Networked translation inside Sitecore. What is Sitecore? Sitecore is a leading content management system for large enterprises, mid-market commercial,
AMT 2014 A WORKSHOP. Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation. Vancouver, BC. October 22-26 amta2014.amtaweb.org
AMT 2014 A Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation Francisco Casacuberta Marcello Federico Philipp Koehn WORKSHOP The 11th Conference of the Association for Machine Translation in the
Lingotek + Drupal Finally. Networked translation inside Drupal.
DATA SHEET 02 16 2016 Lingotek + Drupal Finally. etworked translation inside Drupal. Overview Lingotek s Translation etwork is the only cloud-based solution to connect all your global content in one place,
MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA)
MULTILINGUALISM IN EUROPE(AN MEDIA) #Translating Europe Langues! Automation? Translating Europe Forum Brussels 18 sept. 2014 Keynote Speech by Christophe Leclercq «C est la grenouille qui conseille le
The Journal of Specialised Translation Issue 25 January 2016
Computer-aided translation tools the uptake and use by Danish translation service providers Tina Paulsen Christensen and Anne Schjoldager, Aarhus University ABSTRACT The paper reports on a questionnaire
ITS New Staff Induction 2014
ITS New Staff Induction 2014 Welcome to Information Technology Services (ITS) Service Catalogue The Dashboard provides information on: A-Z of all Services available to you via ITS Frequently Asked Questions
Machine Translation at the European Commission
Directorate-General for Translation Machine Translation at the European Commission Konferenz 10 Jahre Verbmobil Saarbrücken, 16. November 2010 Andreas Eisele Project Manager Machine Translation, ICT Unit
Introduction to the IFLA Government Libraries Section
Introduction to the IFLA Government Libraries Section Manager of the Documentation Centre, Catalan Data Protection Authority. Information Coordinator, Government Libraries Section, IFLA. Parts of the text
PROGRAMME SPECIFICATION. BA (Hons) International Business Management
PROGRAMME SPECIFICATION BA (Hons) International Business Management 1. Awarding institution / body Cardiff Metropolitan University 2. Teaching institution International University College 3. Programme
RTO CODE 40835. human resources management. www.aerpi.edu.au
RTO CODE 40835 human resources management www.aerpi.edu.au WELCOME The Australian ERP Institute, (AERPI) aims to provide students and professionals with increased skills to enable them to enter and compete
Challenges in Internalisation
Challenges in Internalisation University of Warsaw/ British Council 26 marca 2014 Challenges of implementing CLIL methodology at the tertiary level Ewa Guz University College of Language Teacher Education
Language technologies for Education: recent results by the MLLP group
Language technologies for Education: recent results by the MLLP group Alfons Juan 2nd Internet of Education Conference 2015 18 September 2015, Sarajevo Contents The MLLP research group 2 translectures
Using Non-Professional Subtitling Platforms for Translator Training
Using Non-Professional Subtitling Platforms for Translator Training David Orrego-Carmona Universitat Rovira i Virgili (Tarragona) [email protected] Abstract Some non-professional subtitling
TAPTA: Translation Assistant for Patent Titles and Abstracts
TAPTA: Translation Assistant for Patent Titles and Abstracts https://www3.wipo.int/patentscope/translate A. What is it? This tool is designed to give users the possibility to understand the content of
Is machine translation post-editing worth the effort? A survey of research into post-editing and effort Maarit Koponen, University of Helsinki
Is machine translation post-editing worth the effort? A survey of research into post-editing and effort Maarit Koponen, University of Helsinki ABSTRACT Advances in the field of machine translation have
Program Director News
Fall 2012 Program Director News Updates from ACOTE and AOTA Academic Affairs Notes from the department. Inside: Educational Summit 2 USDE Review 2 Standards Workshop 3 Fieldwork 3 Self-Study Workshop 3
How To Overcome Language Barriers In Europe
MACHINE TRANSLATION AS VALUE-ADDED SERVICE by Prof. Harald H. Zimmermann, Saarbrücken (FRG) draft: April 1990 (T6IBM1) I. THE LANGUAGE BARRIER There is a magic number common to the European Community (E.C.):
KantanMT.com. www.kantanmt.com. The world s #1 MT Platform. No Hardware. No Software. No Hassle MT.
KantanMT.com No Hardware. No Software. No Hassle MT. The world s #1 MT Platform Communicate globally, easily! Create customized language solutions in the cloud. www.kantanmt.com What is KantanMT.com? KantanMT
Quantifying the Influence of MT Output in the Translators Performance: A Case Study in Technical Translation
Quantifying the Influence of MT Output in the Translators Performance: A Case Study in Technical Translation Marcos Zampieri Saarland University Saarbrücken, Germany [email protected] Mihaela Vela
How To Help The European Single Market With Data And Information Technology
Connecting Europe for New Horizon European activities in the area of Big Data Márta Nagy-Rothengass DG CONNECT, Head of Unit "Data Value Chain" META-Forum 2013, 19 September 2013, Berlin OUTLINE 1. Data
Career Competency Portfolio. Year NAME
Career Competency Portfolio Year NAME Career Management Competency 1 Build and maintain a positive self concept Show understanding of personal attributes Independent Living English Mentor Group Pathways
Engaged PhD program. Division of Health Sciences, UniSA
Engaged PhD program Division of Health Sciences, UniSA Structured co-curricular experiences to develop transferable skills and complement the research experience. or. How to pimp your PhD Division of Health
WELCOME AND TAKING CHARGE
WELCOME AND TAKING CHARGE In this preliminary phase, you will be fully informed by the information point that will be indicated to you by your Region the contents and services provided by the Programme
New Jersey's Talent Connection for the 21 st Century
New Jersey's Talent Connection for the 21 st Century Unified Workforce Investment Plan June 2012 New Jersey by the Numbers 2 417,200 Unemployed Residents 50% Unemployed more than 26 weeks 587,700 Residents
DISSEMINATION DOCUMENT CHAPTER 1. Language needs for the language industries and language-related professions
DISSEMINATION DOCUMENT CHAPTER 1 Language needs for the language industries and language-related professions The following chapter aims to summarize the findings of three years of research and consultations
TAUS Quality Dashboard. An Industry-Shared Platform for Quality Evaluation and Business Intelligence September, 2015
TAUS Quality Dashboard An Industry-Shared Platform for Quality Evaluation and Business Intelligence September, 2015 1 This document describes how the TAUS Dynamic Quality Framework (DQF) generates a Quality
WIOA Webinar: An Overview of Adult Education & Literacy
WIOA Webinar: An Overview of Adult Education & Literacy August 28, 2014 Welcome & Introductions 2 Johan E. Uvin, Acting Assistant Secretary Office of Career, Technical, & Adult Education, Gerri Fiala,
Military Recruiting Consulting & Training Services Proposal
In Partnership with Military Recruiting Consulting & Training Services Proposal Prepared For: March 9, 2015 Our Understanding of Your Needs XYZ is a rapidly growing organization with... An evolving military
Standards and Guidelines for Quality Assurance in the European Higher Education Area (ESG)
Standards and Guidelines for Quality Assurance in the European Higher Education Area (ESG) Approved by the Ministerial Conference in May 2015 by European Association for Quality Assurance in Higher Education
Eileen Dickinson, Deputy Director for Social Inclusion/Head of Occupational Therapy. Subject: Occupational Therapy Workforce Strategy 2009/2014
From: To: Eileen Dickinson, Deputy Director for Social Inclusion/Head of Occupational Therapy Trust Board Date: 22 nd October 2009 Subject: Occupational Therapy Workforce Strategy 2009/2014 1.0 Purpose
South East of Process Main Building / 1F. North East of Process Main Building / 1F. At 14:05 April 16, 2011. Sample not collected
At 14:05 April 16, 2011 At 13:55 April 16, 2011 At 14:20 April 16, 2011 ND ND 3.6E-01 ND ND 3.6E-01 1.3E-01 9.1E-02 5.0E-01 ND 3.7E-02 4.5E-01 ND ND 2.2E-02 ND 3.3E-02 4.5E-01 At 11:37 April 17, 2011 At
Broadband Technology Opportunities Program: Sustainable Broadband Adoption and Public Computer Centers
Broadband Technology Opportunities Program: Sustainable Broadband Adoption and Public Computer Centers National Telecommunications and Information Agency (NTIA) U. S. Department of Commerce Funded by the
Veronica Sultana Malta - MCAST
SEMINAR Higher education and Vocational Education and Training Istanbul 10-11 March 2015 Workshop 1: HE and VET, partnering for training of VET school teachers and managers Veronica Sultana Malta - MCAST
Areas of Experience, Interest and Expertise
Ian J. Mortimer Areas of Experience, Interest and Expertise Enrollment Marketing and Management Chinese Education Models and Market Enrollment Management Technology Adoption College Admissions and Access
THE CHINESE UNIVERSITY OF HONG KONG DEPARTMENT OF TRANSLATION COURSE OUTLINE
THE CHINESE UNIVERSITY OF HONG KONG DEPARTMENT OF TRANSLATION 2015 16 COURSE OUTLINE COURSE CODE TRAN2610 ENGLISH TITLE Introduction to Computer aided Translation CHINESE TITLE 電 腦 輔 助 翻 譯 導 論 NUMBER OF
Skills for employability and competitiveness
EUROPEAN COMMISSION CONTRIBUTION TO MINISTERIAL MEETING IN RIGA ON 22 JUNE 2015 Skills for employability and competitiveness The economic crisis led to a massive destruction of jobs - many of them filled
Translation Management System
Translation Management System LINGOTEK PRODUCT BRIEF Table of Contents Current Lingotek Customers...2 The Challenge of Translation and Localization Today...3 Lingotek s Complete Offering...4 The Lingotek
Response to QCEC Discussion Paper Pre service Teacher Education Entry Requirements December 2012
Response to QCEC Discussion Paper Pre service Teacher Education Entry Requirements December 2012 Australian Catholic University (ACU) welcomes this opportunity to inform discussion on entry levels into
Danielson Framework- Example Artifacts/Elements. Domain 1- Planning and Preparation and Domain 4- Professional Responsibilities
Danielson Framework- Example Artifacts/Elements Domain 1- Planning and Preparation and Domain 4- Professional Responsibilities Domain 1- Planning and Preparation and Domain 4- Professional Responsibilities
Crowdsourcing manuscript transcription: the Transcribe Bentham project
Crowdsourcing manuscript transcription: the Transcribe Bentham project Martin Moyle, Justin Tonra, Valerie Wallace UCL (University College London) [email protected] LIBER 2010, Aarhus, 29 June 01 July
Kevin Ball. [email protected]
Foundation Degree Sports Business Kevin Ball [email protected] The programme team would like to welcome you to Foundation Degree in Sports Business. During your time at Hartpury you will learn
The Knowledge Sharing Infrastructure KSI. Steven Krauwer
The Knowledge Sharing Infrastructure KSI Steven Krauwer 1 Why a KSI? Building or using a complex installation requires specialized skills and expertise. CLARIN is no exception. CLARIN is populated with
Rovereto, June 20 th -25 th, 2011
Rovereto, June 20 th -25 th, 2011 The program will include formal lectures on three topics: -Qualitative methods for social justice education (prof. Massimiliano Tarozzi, University of Trento) -Feminist
READY FOR GLOBAL MARKETING A BRIEF GUIDE TO WEB CONTENT LOCALIZATION
READY FOR GLOBAL MARKETING A BRIEF GUIDE TO WEB CONTENT LOCALIZATION OVERVIEW Over the last 20 years and despite the sometimes challenging economic conditions, living standards have been steadily improving
APEC Online Consumer Checklist for English Language Programs
APEC Online Consumer Checklist for English Language Programs The APEC Online Consumer Checklist For English Language Programs will serve the training needs of government officials, businesspeople, students,
The Agility of Agile Methodology for Teaching and Learning Activities
2014 8th Malaysian Software Engineering Conference (MySEC) The Agility of Agile Methodology for Teaching and Activities Deshinta Arrova Dewi 1, Mohana Muniandy 2 INTI International University, Nilai, Negeri
SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems for CWMT2011 SYSTRAN 混 合 策 略 汉 英 和 英 汉 机 器 翻 译 系 CWMT2011 技 术 报 告
SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems for CWMT2011 Jin Yang and Satoshi Enoue SYSTRAN Software, Inc. 4444 Eastgate Mall, Suite 310 San Diego, CA 92121, USA E-mail:
We handpick translator teams specialising in the topic of your industry. Multilingual translations into 170+ languages. we are
we are Multilingual translations into 170+ languages An accurate and meaningful translation of your product specification, marketing collateral or website enhances your company s image, improves acceptance
Digitally Smart Enhance Your Career, or Start a New One
Digital Marketing Certification Courses Enhance Your Career, or Start a New One Training Courses Earn your Digital Marketing Certification L Ecole Supérieure Multinationale des Télécommunications (ESMT)
Integration of Content Optimization Software into the Machine Translation Workflow. Ben Gottesman Acrolinx
Integration of Content Optimization Software into the Machine Translation Workflow Ben Gottesman Acrolinx What is Acrolinx? Acrolinx is Content Optimization Software. It helps authors make their text!
TRACING PEDAGOGICAL INFERENCES IN COMPUTER-ASSISTED TRANSLATION CLASSES Halil İbrahim BALKUL *
- 469 - Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi The Journal of International Social Research Cilt: 7 Sayı: 32 Volume: 7 Issue: 32 www.sosyalarastirmalar.com Issn: 1307-9581 TRACING PEDAGOGICAL INFERENCES
The 2013 Follow-Up Survey of Former FÁS Trainees who Exited Training in May and June 2012
The 2013 Follow-Up Survey of Former FÁS Trainees who Exited Training in May and June 2012 Authors: John McGrath Ivica Milicevic FÁS / SOLAS, Research and Planning Skills and Labour Market Research Unit
MA in Theory and History of Typography & Graphic Communication For students entering in 2006
MA in Theory and History of Typography & Graphic Communication For students entering in 2006 Awarding Institution: The University of Reading Teaching Institution: The University of Reading Faculty of Arts
Social Media and CFL Pedagogy: Transforming Classrooms into Learning Communities
Social Media and CFL Pedagogy: Transforming Classrooms into Learning Communities Wen-Hua Teng ( 鄧 文 華 ) Department of Asian Studies The University of Texas at Austin [email protected] ABSTRACT With
Programme Specification. BSc (Hons) Computer Games and Animation. Valid from: September 2012 Faculty of Technology, Design and Environment
Programme Specification BSc (Hons) Computer Games and Animation Valid from: September 2012 Faculty of Technology, Design and Environment SECTION 1: GENERAL INFORMATION Awarding body: Teaching institution
