TAPTA: Translation Assistant for Patent Titles and Abstracts
|
|
|
- Gertrude Gilbert
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1 TAPTA: Translation Assistant for Patent Titles and Abstracts A. What is it? This tool is designed to give users the possibility to understand the content of a text and provide alternative translations for each segment of the text. For example, you can enter the following sentence in the interface: User can specify the language pair (or let the system choose) The system can guess the domain from the text, or the user can specify Tapta gist-translation, user manual (last update: March 12, 2015) p. 1/6
2 The source text and the translation will be displayed: Hovering the mouse on the left highlights corresponding segment on the right (and vice-versa) Tapta gist-translation, user manual (last update: March 12, 2015) p. 2/6
3 By clicking on a segment other proposals will be displayed. Selecting one of them will automatically change the output text. Note that, when the text is long, parallel segments are highlighted in red, which helps identify which part of the source text is translated. Clicking on the source or target text, allows the user to enter his own translation of the segment: By clicking on a segment, the tool displays additional proposals User can even enter his own text User can select an existing proposal, it will be automatically replaced in the text Tapta gist-translation, user manual (last update: March 12, 2015) p. 3/6
4 When the user wants more proposals for a particular phrase, he can select the source phrase, the phrase will be segmented from the rest of the sentence and more proposals will be displayed. E.g. if the user wants to look for more proposals for torque pin, he first selects the phrase, waits a second and gets the following display: This functionality can also be used to further segment long sentences. In the example, the last sentence is too long for the tool to display good proposals, therefore we can select a phrase in the middle of the sentence to further split the sentence (e.g. by selecting for transmitting torque ): Tapta gist-translation, user manual (last update: March 12, 2015) p. 4/6
5 When the translation is finished, do not try to copy and paste it from the right box straight away, you first have to click on Edit translation. You will then be able to further edit the translation before copying it. B. How to use it? When you first enter a text, without further input and click on translate the tool will try to guess the language pair from the text (note that it is not always accurate!) and try to guess the domain it belongs to. How to set and use domains? The system is trained on patents belonging to specific domains. It can use this information to resolve some translation ambiguities (e.g. the English word rope can be translated as corde a textile rope - or cable a metal rope- in French). You can specify the domain by yourself or let the tool guess it from the content. In any case, if you can t decide between several domains, you can always change it afterwards and look at how the translations differ. C. How does it work? The tool has been trained using a corpus of patent title and abstract pairs translated by humans. For some languages (eg. Chinese, German ) it has also been trained on aligned descriptions and claims. It is based on Statistical Machine Translation, which means it tries to reproduce phrase translations it has already seen during the training. Therefore, the tool is specific to patent texts. It will not be accurate when translating any other kind of text (news, legal texts, conversations, etc.). D. Remarks Robots: You may be asked to enter a captcha (enter a text displayed on an image) to ensure that any user or program (robot) is not overloading the system. Do not use the tool with any automatic program to translate batch of texts, it will overload the system. An anti-robot system has been set up and any abuse will end-up in a black list. E. Disclaimer Be careful when using the tool: it should be used for information only. It may contain discrepancies or mistakes and does not have any legal value. F. Bibliography The system has been described in the following publications (chronological order): (2014) Bruno Pouliquen: Patent Machine Translation (handling large data with Moses), keynote presentation at Machine Translation Marathon, 8-13/09/2014, Trento, Italy, [PDF presentation 39 slides, 1.2Mb] (2014) Marcin Junczys-Dowmunt and Bruno Pouliquen: SMT of German Patents at WIPO: Decompounding and Verb Structure Pre-reordering. In 17th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), June 2014, Dubrovnik, Croatia, [PDF] (2013) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc & Paul Halfpenny: Latest developments in machine translation at WIPO, EPO- East meets West, April 2013, Vienna, Austria [PDF presentation 14 slides, 590Kb] (2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: Automatic translation tools at WIPO. Aslib, Translating and the Computer 33, Nov 2011, London; 6pp. [PDF, 407Kb] (2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: COPPA, CLIR and TAPTA: three tools to assist in overcoming the patent barrier at WIPO. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), September 2011, Xiamen, China; pp [PDF, 896KB] Tapta gist-translation, user manual (last update: March 12, 2015) p. 5/6
6 (2011) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc & Aldo Iorio: Tapta: a user-driven translation system for patent documents based on domain-aware statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp [PDF, 342KB]; presentation, 15 slides [PDF, 1642KB]. Tapta4UN (the same tool tailored for United Nations) has been described in the following publications: (2013) Bruno Pouliquen, Cecilia Elizalde, Marcin Junczys-Dowmunt, Christophe Mazenc & Jose Garcia- Verdugo: Large-scale multiple language translation accelerator at the United Nations. [MT Summit 2013], Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice September 2-6, pp [PDF, 572KB] (2012) Cecilia Elizalde, Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc & José García-Verdugo: TAPTA4UN: collaboration on machine translation between the World Intellectual Property Organization and the United Nations. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 3pp. [PDF, 168KB], (2012) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc, Cecilia Elizalde, & Jose Garcia-Verdugo: Statistical machine translation prototype using UN parallel documents. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May , ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.12-19, [PDF, 251KB], Pouliquen.pdf Tapta gist-translation, user manual (last update: March 12, 2015) p. 6/6
Statistical Machine Translation prototype using UN parallel documents
Proceedings of the 16th EAMT Conference, 28-30 May 2012, Trento, Italy Statistical Machine Translation prototype using UN parallel documents Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc World Intellectual Property
The United Nations Parallel Corpus v1.0
The United Nations Parallel Corpus v1.0 Michał Ziemski, Marcin Junczys-Dowmunt, Bruno Pouliquen United Nations, DGACM, New York, United States of America Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland World
Large-scale multiple language translation accelerator at the United Nations
Large-scale multiple language translation accelerator at the United Nations Bruno Pouliquen, Cecilia Elizalde, Marcin Junczys-Dowmunt, Christophe Mazenc, José García-Verdugo World Intellectual Property
Comprendium Translator System Overview
Comprendium System Overview May 2004 Table of Contents 1. INTRODUCTION...3 2. WHAT IS MACHINE TRANSLATION?...3 3. THE COMPRENDIUM MACHINE TRANSLATION TECHNOLOGY...4 3.1 THE BEST MT TECHNOLOGY IN THE MARKET...4
The Challenge of Machine Translation of Patent Specifications and the Approach of the European Patent Office
The Challenge of Machine Translation of Patent Specifications and the Approach of the European Patent Office Georg Artelsmair Head of Department European Affairs/Member States European Patent Office Ottawa,
Question template for interviews
Question template for interviews This interview template creates a framework for the interviews. The template should not be considered too restrictive. If an interview reveals information not covered by
UEdin: Translating L1 Phrases in L2 Context using Context-Sensitive SMT
UEdin: Translating L1 Phrases in L2 Context using Context-Sensitive SMT Eva Hasler ILCC, School of Informatics University of Edinburgh [email protected] Abstract We describe our systems for the SemEval
Statistical Machine Translation
Statistical Machine Translation Some of the content of this lecture is taken from previous lectures and presentations given by Philipp Koehn and Andy Way. Dr. Jennifer Foster National Centre for Language
Cache-based Online Adaptation for Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation
Cache-based Online Adaptation for Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation Nicola Bertoldi Mauro Cettolo Marcello Federico FBK - Fondazione Bruno Kessler via Sommarive 18 38123 Povo,
Computer Aided Translation
Computer Aided Translation Philipp Koehn 30 April 2015 Why Machine Translation? 1 Assimilation reader initiates translation, wants to know content user is tolerant of inferior quality focus of majority
Statistical Machine Translation for Automobile Marketing Texts
Statistical Machine Translation for Automobile Marketing Texts Samuel Läubli 1 Mark Fishel 1 1 Institute of Computational Linguistics University of Zurich Binzmühlestrasse 14 CH-8050 Zürich {laeubli,fishel,volk}
Convergence of Translation Memory and Statistical Machine Translation
Convergence of Translation Memory and Statistical Machine Translation Philipp Koehn and Jean Senellart 4 November 2010 Progress in Translation Automation 1 Translation Memory (TM) translators store past
FileMover 1.2. Copyright Notice. Trademarks. Patents
FileMover 1.2 Copyright Notice No part of this publication may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or translated into any human or computer language, in any form or by
PROMT Technologies for Translation and Big Data
PROMT Technologies for Translation and Big Data Overview and Use Cases Julia Epiphantseva PROMT About PROMT EXPIRIENCED Founded in 1991. One of the world leading machine translation provider DIVERSIFIED
Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet
Proceedings of the International Multiconference on ISSN 1896 7094 Computer Science and Information Technology, pp. 285 292 2007 PIPS Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet Monika Rosińska
An Online Service for SUbtitling by MAchine Translation
SUMAT CIP-ICT-PSP-270919 An Online Service for SUbtitling by MAchine Translation Annual Public Report 2012 Editor(s): Contributor(s): Reviewer(s): Status-Version: Arantza del Pozo Mirjam Sepesy Maucec,
Overview of MT techniques. Malek Boualem (FT)
Overview of MT techniques Malek Boualem (FT) This section presents an standard overview of general aspects related to machine translation with a description of different techniques: bilingual, transfer,
Version 2010 System Requirements Revised 8/9/2010 1
Version 2010 Requirements Revised 8/9/2010 1 Sage PFW ERP Compatibility and Supported Platform Matrix Introduction: The information in this document applies to Sage PFW ERP 2010. The Compatibility and
1 Table of Contents SolarEdge Site Design Tool
1 Table of Contents SolarEdge Site Design Tool SolarEdge Site Designer V2.2 2 Table of Contents Table of Contents... 2 Introduction... 3 Starting to Use the Site Designer... 4 Begin a New Project... 9
Statistical Pattern-Based Machine Translation with Statistical French-English Machine Translation
Statistical Pattern-Based Machine Translation with Statistical French-English Machine Translation Jin'ichi Murakami, Takuya Nishimura, Masato Tokuhisa Tottori University, Japan Problems of Phrase-Based
DocuSign Quick Start Guide. In Person Signing. Overview. Table of Contents
DocuSign Quick Start Guide In Person Signing Overview The In Person Signing feature lets you use the DocuSign Service for electronic signatures even if the signer does not have access to email or a computer.
ReadySHARE Printer. Easy to Set Up: Instructions. 350 East Plumeria Drive San Jose, CA 95134 USA
Easy to Set Up: Instructions 350 East Plumeria Drive San Jose, CA 95134 USA October 2011 2011 NETGEAR, Inc. All rights reserved No part of this publication may be reproduced, transmitted, transcribed,
Welcome to HomeTown Bank s Secure E-mail! User Guide
Welcome to HomeTown Bank s Secure E-mail! User Guide To access the secure email message center, click the Secure Email link on the www.htbmn.com main web page. Select whether you are a new user of the
Integra(on of human and machine transla(on. Marcello Federico Fondazione Bruno Kessler MT Marathon, Prague, Sept 2013
Integra(on of human and machine transla(on Marcello Federico Fondazione Bruno Kessler MT Marathon, Prague, Sept 2013 Motivation Human translation (HT) worldwide demand for translation services has accelerated,
Choosing the best machine translation system to translate a sentence by using only source-language information*
Choosing the best machine translation system to translate a sentence by using only source-language information* Felipe Sánchez-Martínez Dep. de Llenguatges i Sistemes Informàtics Universitat d Alacant
Language technologies for Education: recent results by the MLLP group
Language technologies for Education: recent results by the MLLP group Alfons Juan 2nd Internet of Education Conference 2015 18 September 2015, Sarajevo Contents The MLLP research group 2 translectures
The XMU Phrase-Based Statistical Machine Translation System for IWSLT 2006
The XMU Phrase-Based Statistical Machine Translation System for IWSLT 2006 Yidong Chen, Xiaodong Shi Institute of Artificial Intelligence Xiamen University P. R. China November 28, 2006 - Kyoto 13:46 1
REQUEST FOR PROPOSAL. Translation of GLEIF website into various languages
REQUEST FOR PROPOSAL Translation of GLEIF website into various languages 1 Background The purpose of the Global Legal Entity Identifier Foundation (GLEIF) is to serve the broad public interest as the operational
Capacity Plan. Template. Version X.x October 11, 2012
Template Version X.x October 11, 2012 This is an integral part of infrastructure and deployment planning. It supports the goal of optimum provisioning of resources and services by aligning them to business
The Language Grid The Language Grid combines users language resources and machine translators to produce high-quality translation that is customized
The Language Grid The Language Grid combines users language resources and machine translators to produce high-quality translation that is customized to each field. The Language Grid, a software that provides
BILINGUAL TRANSLATION SYSTEM
BILINGUAL TRANSLATION SYSTEM (FOR ENGLISH AND TAMIL) Dr. S. Saraswathi Associate Professor M. Anusiya P. Kanivadhana S. Sathiya Abstract--- The project aims in developing Bilingual Translation System for
Update and Installation Guide for Microsoft Management Reporter 2.0 Feature Pack 1
Update and Installation Guide for Microsoft Management Reporter 2.0 Feature Pack 1 Microsoft Corporation Published: December 2010 Microsoft Dynamics is a line of integrated, adaptable business management
FAQS QLIKVIEW 11 CERTIFICATION
FAQS QLIKVIEW 11 CERTIFICATION The QlikView 11 Certification Program FAQs provides answers to common questions about the QlikView 11 Certification Program, which is available to QlikTech customers and
SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems for CWMT2011 SYSTRAN 混 合 策 略 汉 英 和 英 汉 机 器 翻 译 系 CWMT2011 技 术 报 告
SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems for CWMT2011 Jin Yang and Satoshi Enoue SYSTRAN Software, Inc. 4444 Eastgate Mall, Suite 310 San Diego, CA 92121, USA E-mail:
A New Input Method for Human Translators: Integrating Machine Translation Effectively and Imperceptibly
Proceedings of the Twenty-Fourth International Joint Conference on Artificial Intelligence (IJCAI 2015) A New Input Method for Human Translators: Integrating Machine Translation Effectively and Imperceptibly
With this document you will be able to download and install all of the components needed for a full installation of PCRASTER for windows.
PCRaster Software downloading step by step: With this document you will be able to download and install all of the components needed for a full installation of PCRASTER for windows. First you must download
mini ScanEYE User Manual
mini ScanEYE User Manual Version: V3.0 Edition: Released in June 2009 Penpower Technology Ltd. Software User License Agreement You are licensed to legally use this software program ( the Software ) by
New DocuSign Experience User Guide Published: February 12, 2016
New DocuSign Experience User Guide Published: February 12, 2016 Copyright Copyright 2003-2016 DocuSign, Inc. All rights reserved. For information about DocuSign trademarks, copyrights and patents refer
Using Check Boxes and Radio Buttons
DocuSign Quick Start Guide Using Check Boxes and Radio Buttons Overview When adding fields to a document, there might be times when you want to let your recipient select options on the document and you
Statistical Machine Translation Lecture 4. Beyond IBM Model 1 to Phrase-Based Models
p. Statistical Machine Translation Lecture 4 Beyond IBM Model 1 to Phrase-Based Models Stephen Clark based on slides by Philipp Koehn p. Model 2 p Introduces more realistic assumption for the alignment
ISA Server Plugins Setup Guide
ISA Server Plugins Setup Guide Secure Web (Webwasher) Version 1.3 Copyright 2008 Secure Computing Corporation. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, transmitted, transcribed,
Automated Multilingual Text Analysis in the Europe Media Monitor (EMM) Ralf Steinberger. European Commission Joint Research Centre (JRC)
Automated Multilingual Text Analysis in the Europe Media Monitor (EMM) Ralf Steinberger European Commission Joint Research Centre (JRC) https://ec.europa.eu/jrc/en/research-topic/internet-surveillance-systems
Empirical Machine Translation and its Evaluation
Empirical Machine Translation and its Evaluation EAMT Best Thesis Award 2008 Jesús Giménez (Advisor, Lluís Màrquez) Universitat Politècnica de Catalunya May 28, 2010 Empirical Machine Translation Empirical
Quantifying the Influence of MT Output in the Translators Performance: A Case Study in Technical Translation
Quantifying the Influence of MT Output in the Translators Performance: A Case Study in Technical Translation Marcos Zampieri Saarland University Saarbrücken, Germany [email protected] Mihaela Vela
Check current version of Remote Desktop Connection for Mac.. Page 2. Remove Old Version Remote Desktop Connection..Page 8
CONTENTS SECTION 1 Check current version of Remote Desktop Connection for Mac.. Page 2 SECTION 2 Remove Old Version Remote Desktop Connection..Page 8 SECTION 3 Download and Install Remote Desktop Connection
INSTALLATION AND ACTIVATION GUIDE
INSTALLATION AND ACTIVATION GUIDE memoq 2015 2004-2015 Kilgray Translation Technologies. All rights reserved. www.memoq.com Contents Contents... 2 1. System Requirements... 3 2. Downloading... 3 3. Installation...
How to upgrade your clients from Endpoint Security to BEST
How to upgrade your clients from Endpoint Security to BEST As you already know, Bitdefender is constantly improving its solutions in term of protection, performance and usability. The upgrade released
Online free translation services
[Translating and the Computer 24: proceedings of the International Conference 21-22 November 2002, London (Aslib, 2002)] Online free translation services Thei Zervaki [email protected] Introduction
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation *
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation * Sung-Kwon Choi, Young-Gil Kim Natural Language Processing Team, Electronics and Telecommunications Research Institute,
SYSTRAN 混 合 策 略 汉 英 和 英 汉 机 器 翻 译 系 统
SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems Jin Yang, Satoshi Enoue Jean Senellart, Tristan Croiset SYSTRAN Software, Inc. SYSTRAN SA 9333 Genesee Ave. Suite PL1 La Grande
Road Assistance in Europe
Road Assistance in Europe Series prospectus for an overview plus ten country-specific reports AUSTRIA, BELGIUM, FRANCE, GERMANY, ITALY, NETHERLANDS, POLAND, SPAIN, SWITZERLAND, UK July 2013 Finaccord Ltd.,
DROOMS DATA ROOM USER GUIDE. www.drooms.com
USER GUIDE www.drooms.com USER GUIDE Dear User, Whether simply reviewing documentation, sending queries during the due diligence process or administering a data room yourself, Drooms is the software solution
Commerzbank FX Live Trader
Commerzbank FX Live Trader Real-time forex trading around the clock Corporate Banking Part of the Commander Product Suite Trade on the world s markets yourself... As SMEs do more and more business on an
Introduction 2. Creating an Invoice 3. How quickly will I receive payments once I have submitted an invoice? 6. Previous Payments 6
Introduction 2 Invoicing using MultiTrans. 2 Accessing the Invoices Module 2 Creating an Invoice 3 How quickly will I receive payments once I have submitted an invoice? 6 Previous Payments 6 Deduction
www.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide
www.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide Copyright Information Copyright 2011-2015 SDL Group. Nothing contained
TeleForm v10 System Requirements. Cardiff White Paper. TeleForm
TeleForm v10 System Requirements Cardiff White Paper C A R D I F F TeleForm Proprietary and Confidential to Cardiff. TeleForm v10 System Requirements October 2006 Table of Contents Notice 2 Trademarks
Dashboard Admin Guide
MadCap Software Dashboard Admin Guide Pulse Copyright 2014 MadCap Software. All rights reserved. Information in this document is subject to change without notice. The software described in this document
Helpful Hints, Inserting Images, and creating Links to documents
Helpful Hints, Inserting Images, and creating Links to documents When you re putting together an email with images, links and formatting, you re really writing a piece of HTML code. Editors use what are
How to apply to register a design in the Hong Kong SAR?
How to apply to register a design in the Hong Kong SAR? Designs Registry, Intellectual Property Department, The Government of the HKSAR General introduction This document provides basic information on
A web-based multilingual help desk
LTC-Communicator: A web-based multilingual help desk Nigel Goffe The Language Technology Centre Ltd Kingston upon Thames Abstract Software vendors operating in international markets face two problems:
The European Patent Register. An introductory guide
The European Patent Register An introductory guide Everything you need to know before you start What is the European Patent Register? What can the Register do for you? What is in the Register? The European
Access Key for your UBS Online Services Instructions
ab Access Key for your UBS Online Services Instructions ubs.com/online ab Also available in French, Italian and German. May 2015. 83378E (L45363) UBS 2015. The key symbol and UBS are among the registered
Community Edition 3.3. Getting Started with Alfresco Explorer Document Management
Community Edition 3.3 Getting Started with Alfresco Explorer Document Management Contents Copyright... 3 Introduction... 4 Important notes...4 Starting with Explorer... 5 Toolbar... 5 Sidebar...6 Working
Part 13: Determination of secant modulus of elasticity in compression
ÖNORM EN 12390-13 Edition: 2013-12-15 Testing hardened concrete Part 13: Determination of secant modulus of elasticity in compression Prüfung von Festbeton Teil 13: Bestimmung des Elastizitätsmoduls unter
QuarkXPress 8.01 ReadMe
QuarkXPress 8.01 ReadMe CONTENTS Contents QuarkXPress 8.01 ReadMe...4 System requirements...5 Mac OS...5 Windows...5 Installing: Mac OS...6 Performing a silent installation...6 Preparing for silent installation...6
Intel Small Business Advantage (Intel SBA) Release Notes for OEMs
Intel Small Business Advantage (Intel SBA) Release Notes for OEMs Document Release Date: October 16, 2015 Legal Information INFORMATION IN THIS DOCUMENT IS PROVIDED IN CONNECTION WITH INTEL PRODUCTS. NO
Presentations Phrases Prepositions Pairwork Student A Choose one of the sections below and read out one of the example sentences with a gap or noise
Presentations Phrases Prepositions Pairwork Student A Choose one of the sections below and read out one of the example sentences with a gap or noise instead of the preposition. Your partner can guess the
Keep it Simple Timing
Keep it Simple Timing Support... 1 Introduction... 2 Turn On and Go... 3 Start Clock for Orienteering... 3 Pre Start Clock for Orienteering... 3 Real Time / Finish Clock... 3 Timer Clock... 4 Configuring
How To Overcome Language Barriers In Europe
MACHINE TRANSLATION AS VALUE-ADDED SERVICE by Prof. Harald H. Zimmermann, Saarbrücken (FRG) draft: April 1990 (T6IBM1) I. THE LANGUAGE BARRIER There is a magic number common to the European Community (E.C.):
Red Hat and Cisco Expand Relationship with Virtualization Technology Integration -> Cisco News
Page 1 of 6 Red Hat and Cisco Expand Relationship with Virtualization Technology Integration Companies working together to integrate Cisco VN-Link and Red Hat Enterprise Virtualization to deliver datacenter
IMS Online Express. Employee user guide
IMS Online Express Employee user guide Table of Contents IMS Online Express: employee user guide Logging into IMS Online Express... 3 Web address... 3 Login details... 3 Changing your password... 3 IMS
Basic -- Manage Your Bank Account and Your Budget
Basic -- Manage Your Bank Account and Your Budget This tutorial is intended as a quick overview to show you how to set up a budget file for basic account management as well as budget management. (See the
Basic Smart Fax. For Support: (800) 925-1525 Support Hours: M-F 8:30 am 9:00 pm Sat-Sun: 10:00 am 3:00 pm www.crmls.org/support
Basic Smart Fax For Support: (800) 925-1525 Support Hours: M-F 8:30 am 9:00 pm Sat-Sun: 10:00 am 3:00 pm www.crmls.org/support All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored
Release Notes: PowerChute plus for Windows 95 and Windows 98
: PowerChute plus for Windows 95 and Windows 98 These release notes supplement the User s Guide: PowerChute plus, Version 5.0.2, for Windows 95 and Windows 98 (pc98ug.pdf) and the Installation Guide: PowerChute
Creating a website using Voice: Beginners Course. Participant course notes
Creating a website using Voice: Beginners Course Topic Page number Introduction to Voice 2 Logging onto your website and setting passwords 4 Moving around your site 5 Adding and editing text 7 Adding an
Snagit 10. Snagit Add-Ins. By TechSmith Corporation
Snagit Add-Ins By TechSmith Corporation TechSmith License Agreement TechSmith Corporation provides this manual "as is", makes no representations or warranties with respect to its contents or use, and
5 Pips a Day Forex Robot Automated Forex Trading System - A Closer Look -->> Click Here
Automated trading systems for forex, how to get 5 pips a day, 5 pips a day ea download, automated forex trading system does it work. 5 Pips a Day Forex Robot Automated Forex Trading System - A Closer Look
Predictive Analytics: Extracts from Red Olive foundational course
Predictive Analytics: Extracts from Red Olive foundational course For more details or to speak about a tailored course for your organisation please contact: Jefferson Lynch: [email protected]
Pretec 34-in-1 Card Reader USIMEditor User s Manual. User s Manual
Pretec 34-in-1 Card Reader USIMEditor User s Manual User s Manual Contents 1. Introduction...2 1.1 System Requirements...2 1.2 Multilingual Supporting...2 1.3 Feature...2 1.4 Note....2 2. Drivers Installation...3
Collaborative Machine Translation Service for Scientific texts
Collaborative Machine Translation Service for Scientific texts Patrik Lambert [email protected] Jean Senellart Systran SA [email protected] Laurent Romary Humboldt Universität Berlin
