TRANSLATION SERVICES: THEIR ORGANISATION AND DOCUMENTATION AT NATIONAL LEVEL IN INDIA
|
|
|
- Kelley Hoover
- 9 years ago
- Views:
Transcription
1 TRANSLATION SERVICES: THEIR ORGANISATION AND DOCUMENTATION AT NATIONAL LEVEL IN INDIA S.K. TANEJA Technical Infonnation Centre, Aeronautical Development Establishment, Bangalore!resent status of Translation Services in India has been discussed. Need for the coordination of the e~isting translation services at national le~ vel has been emphasised. Development of the National Translation Centre (NTC) for Science & TechnoZogy by augmenting the existing services at INSDOC and elsewhere in the country under NISSAT!rogramme has been discussed. INTRODUCTION Uptill World War I when the R&D results were communicated in one of the major West European languages such as Gennan, French and English etc., scientists being native speaker of one and sufficiently familiar with others could follow the important discoveries. Since the decline of Latin as the international language of scholars and scientists, communication has been increasingly impeded by the language barrier. At present the situation has further changed. Several countries have started R&D activities and their results are reported in their respective languages. It is neither economical nor possible for every research worker to learn many languages and do his own translations. ~1oreover, it would dissipate the time and energy of the potential research worker and retard the advancement of science and technology. Language problem alone has been found to be responsible for the degradation in the transfer of knowledge to the extent of percent. Russian comes second only to English among the top four in terms of the amount of scientific and technical literature published. NEED Besides INSDOC and IASLIC, some of the R&D institutions and industries have created the translation facilities in foreign languages ranging from two to four in number to cater to their individual specialised needs. Translations undertaken by various institutions all over the country are scattered since they are being maintained by the concerned institutions on1y. Translation work is very expensive since it requires the proper combination of the good knowledge of both foreign language as well as the concerned subject. A study carried out some years ago showed that estimat- ed savings in avoidance of duplication of translation exceeds the cost of maintaining the index by over 70 per cent. In order to make the scientific and technical literature in foreign languages other than En~lish (fonning about of the total world's output) available to the scientific cojldllunityin India without much delay and avoid the costly duplication work, an apex body for proper organisation and co-ordination of the existing translation facilities in the country is needed. Such a body so-called ~7C can be created" under grants from NISSAT. OBJECTIVE lne purpose of the ~7Cwould be to direct the enquirer of any translation to the correct source of availability. It would supply the complete bibliographical Cletails of the translated publication alongwith the abstract in English language. It would supply the source from where translation can be obtained alon~vith its price, etc. It would also be able to furnish the information concerning the translations in progress. It would also supply the translation undertaken by it or pooled wi th it by the other agencies in the country. FUNCTIONS/RESPONSIBILITIES NTC would be charged wi th the following responsibilities in order to accomplish its objectives. 1. To collect information concerning translations already done as well as those in progress both within India as well as abroad. 2. To undertake translations from various foreign languages into English. 3. To rn;;tintai~the panel of translators specialised 111 var rous for'e ign languages alongwi th their addresses, subject and language speci ali s.ation. 4. To maintain index cards containing complete bibliographieal information of the article alongwith its abstract in English source of availability and price of the tra~slation he10 by it as well as those available from other sources. 52
2 'I'IWfllATIONSERVICES 5. To maintain separately the indexes by subject, source language from which translation has been done into English, author, title of the article and journal, etc. 6. To arrange the procurement of translation from abroad. 7. To undertake translations on request as well as in antitipation on the predetermined topics including cover-to-cover translations of certain journals selected by the committee of subject experts drawn from various organisations in the country. 8. To disseminate the information concerning 9. a) Translations done b) Translations in progress To make the scientists aware of its products and services through wider publicity. 10. To obtain the indexing and abstracting services pertaining to the translations available anywhere in the world such as Translation-Register Index,Wor1d Translation Index, BLLD Translation Bulletin, Gommonwealth Index of unpublished translation maintained by ASLIB, etc. PRESEm' STAnIS OF TRANSlATION SERVICES IN INDIA Demand for translation has been increasing tremendously from or into foreign languages with the increasing trade with the non-english speaking countries. A large number of institutions have set up their own translation units to cater to their urgent specialised needs. During the limited survey of some of the institutions viz., HMf, oni, IISc, NAL, CFTRI, IASLIC, IESIIXX, BARC etc., concerning the available translation facilities, it has been observed that most of them have made some limited arrangement for translation from a few foreign languages into English to cater to their urgent specialised requirements. INDIAN NATIONAL SCIENTIFIC IXX:UMEl\'fATION CEKfRr: (INSOOC), NEW DElliI INSDOC with facilities for translation from 33 foreign languages into English takes up the major workload. It has been offering translation service on request since its inception. INSDOC maintains a panel of part time translators besides the regular staff translators. In 1967, INSDOC compiled a roster of scientific and technical translators to assess the availability of foreign language translators in India. INSIXX has recently carried out an extensive survey throughout the country to find out the availability of potential translators and compiled a Directory of Scientific and Technical translators. This is a very useful guide for users in locating the pertinent translators. INDIAN ASSOCIATION OF SPECIAL LIBRARIES AND INFOR- MATION CENI'RE (laslic), CALClJITA IASLIC has organised Document Reproduction and Translation Wing for providing translation service. It has facilities for translating from about one dozen foreign languages viz., Chinese, Czech, French, German, Hungarian, Japanese, Polish, Portuguese, Rlunanian, Russian, Spanish and Yugoslavian etc., into English. Its average performance has been about 12 articles per year. Besides, it can undertake translation of articles from Bengali into English. DEFENCE SCIENTIFIC INFORMATION AND IXX:UMENTATION CENTRE (DESIDOC), DELHI DESIDOC caters to the requirements of laboratories/establishments functioning under Defence Research and Development Organisation. It has facilities for translation from five foreign languages viz., Russian, French, German, Japanese and Chinese into English. It brings out its abstracting service of the translations done by it. INDIAN INSTI1UfE OF SCIENCE (IISc) BANGALORE IISc. undertakes translations in Russian, French, German, Bulgarian, Chinese, Hungarian, Italian, Japanese, Portuguese, Rlunanian and Spanish for its staff only. INDIAN STATISTICAL INSTInTI'E (151), CALClTITA 151 provides translations in Russian, French, German, Bulgarian, Chinese, Hungarian, Italian, Japanese, Portuguese, Rumanian and Spanish for its staff only. BHABHA AIDIIC RESEARCH CENTRE (BARC), BCMBAY BARC provides translations from French, r~rman, Italian, Japanese, Portuguese, Rlunanian, Russian and Spanish into English. It mainly caters to the requirements of the scientists/engineers working under Department of Atomic Energy Units. It disseminates the information concerning completed translations through a quarterly publication "Translation Bulletin". INTERNATIONAL CO-OPERATION Our Ministrv of Scientific Research and Cultural Affairs had been receiving sets of cards of the translated titles from the British Scientific Commonwealth Office (BCSO) through the Indian Scientific Liaison Officer in U.K. from time to time since These cards are then passed on to INSDOC for maintenance. INSDOC has been maintaining such cards according to author etc. to help in finding whether the translation requisitioned by the scientists/institution has already been done elsewhere. In case it has already been done, a copy of the same is procured and supplied; otherwise, INSDOC takes up the translation work, if requisitioned. INSDOC had been contributing to this system by sending lists of its translations to BCSO for inclusion in the index. This system seems to have been discontinued at present. 53
3 TANEJA COVER-TO-COVER TRANSLATION OF JOURNALS Cover-to-cover translation should be confined to the really worthwhile journals not being done elsewhere. Such journals should be selected by the NTC in consultation with the subject specialists/scientists engaged in R&D work in various institutions. Scientists for this purpose may be drawn from CSIR, DROO, Department of Atomic Energy, Department of Space, Universities, ICAR, ICMR and similar other organisations in the country. The advantage of cover-to-cover translation is that it eliminates the hit-or-miss selection of articles, and ensures the availability of important scientific literature irrespective of the language barrier. A study carried out by the National Science Foundation shows that it is economical to translate all the articles in a journal than to determine which one to translate eventhough one paper out of forty is of general interest. It facilitates bibliographical location and handling. In the case of existing cover-to-cover translation of journals time-lag between publishing of a journal in its original language and its translated version ranges from six months to one year and in certain cases it exceeds even one year. PROBLEMS IN ORGANISATION OF TRANSLATIONS Some of the institutions undertaking the translations may not supply the requisite information about the translations as had been the experience of ASLIB in this regard. It may be because of the two reasons:- 1. Industry in Ce!tain cases is reluctant to reveal to its ompetitors its interest in a particular s bject. 2. In some cases ~anslations are in rough version and require substantial editing before releasing to any other institution. The editing job is not undertaken because (a) their own purpose is served even with the rough version of the translation (b) due to shortage of manpower. METHOD OF OPERATION NTC would basically function on the basis of the co-operation of various institutions having translation facilities. All such institutions should invariably supply the bibliographical information alongwith the abstract in English of the journal a ticles, technical reports, etc. where translation has been completed or in progress, or even going to be started. The information should be sent without any delay. The concerned institutions should also send the information as soon as translations undertaken earlier have been completed. All the information so collected would be properly indexed so that all the enqueries from the various organisations can be answered pinpointedly and with utmost efficiency. Besides, maintaining location indexes, NTC should maintain and supply the translations undertaken by it. It should collect and maintain the ~riced translations done by other institutions. All unpriced translations may be made available for consultation, loan and for supply of photocopies on request. Thus NTC would act as a translation pool as well as an aid for putting the enquirer in touch with the concerned translation agencies. National Translation Centre can possibly be created by augmenting the existing facilities at INSDOC through a positive policy under NISSAT. Various institutions/individuals responsible for commissioning translations should be encouraged to deposit copies of the unpriced translations and furnish requisite bibliographical information alongwith the abstract of the priced ones. NTC may disseminate the information about the translations by bringin~ out its indexing/abstracting publications. TranslatIon index started by INSDOC can be a good media for keeping the scientists abreast with the available information about translation by enhancing its coverage. It would be able to render more effective service if abstracts are also' included. Moreover, all the information sources for translations should be given wider publicity in various Indian scientific journals pertaining to different disciplines to make scientists aware of their ~xiste~ce.. Such type of publicity is very essential WhICh IS lacking at the moment. CONCLUSION & COMMENTS Ther~'s a necessity for the development of a national tr lation centre in India by augumenting the facilit es.already created at INSDOC. This can be done wit the provision of required funds from DST under the NISSAT programme. INSDOC with its experience in organising the translation facilities since 1951 may be able to function as NTC. This would help the various scientists/engineers engaged in R&D activities/production agencies to find out what has already been done elsewhere in their respective areas of activities irrespective of language barrier and avoid costly duplication of translations/research. At present most of the scientists seem to be unaware of the existence of indexes for the translation. In fact, what is required is lot of publicity for the existing indexes to the translations completed as well as in preparation. Secondly, various institutions engaged in translations should agree to supply the required details regarding the translations undertaken as well as those in progress at the earliest to the NTC to enable it to bring the same to the knowledge of others through the publications such as Translation Index started by INSDOC recently. Translation Index would be able to provide the most effective service if the abstracts of the articles in English are also included and it is brought.out periodically. NTC would help in making the optimum use of the translation facilities in India by avoiding duplication of the costly commodity through coordination at national level. It would be possible to participate in similar international cooperative programmes on exchanje basis through NTC. This would further help in avoidinp duplication of translations/r&d work. 54 Ann Lib Sci Doc
4 TRANSLATION SERVICES 1. ASLIB Information Department, compiler. Translations in the U.K. ASLIB Proceedings (7), ' 2. Grogan, Denis Joseph. Science and technology an introduction to the literature. London ' Clive Bingley, ' Jain, T C and Goyal, S P. Translation services with special reference to India. Herald of Library Science 1970, 9(2), Lufkin, James M. What everybody should mow about translation. Special Libraries (2), ' S. Ranganathan, S R, ed. Docimerrtat ion and its facets. New York, Asia Publishing House, 1963, pp Seminar on Scientific and Technical Translation. Annals of Library Science and Documentation 1965, 12(1), Veta1, S.N. Translation service in medical libraries with special reference to India. Indian Librarian 1972, 27(3), Indian Association of Special Libraries and Information Centres (IASLIC), P-291 CIT Scheme No. 6M Kankur gachi, Calcutta-7000S4. Indian Institute of Science, Bangalore. 12. Indian National Scientific Documentation Centre (INSDOC), Hill Side Road, New De1hi ' 13. National Aeronautical Laboratory, Kodihally, Bangalore. Israel 14. Israel Program for Scientific Translations, Israel. Pakistan 15. Pakistan Scientific and Doct.D1lentation Centre Karachi. Netherlands 16. European Translations Centre, Technological University of Delft, Netherlands. New Zealand ' Australia SOURCES FOR TRANSLATIONS Appendix 1. Information Service, Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO), East Melbourne, Australia. Canada 2. Library of National Research Council, Ottawa, Canada. 3. Ceylon Institute of Scientific and Industrial Research, Colombo. France 4. Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) 18, Rue Pierre Curve, Paris 5, France. 5. India Federation International des Traducteurs 16 Rue A de Pontmartin, 84 Avignon, France. ' Bhabha Atomic Research Centre (BARC), Bombay. Central Food Technological Research Institute, Mysore. Central Machine Tools Institute, Bangalore. Defence Scientific Information and Documentation Centre (DESIDOC), Metcalfe House, Delhi A 17. Information Bureau, Department of Scientific and Industrial Research, Wellington, New Zealand. U.K USA 25. Aslib, 3, Belgrave Square, London, SWI, U.K. British Commonwealth Scientific Office, U.K. British Library Lending Division (BLLD), Boston Spa, U.K. 21. Machine Tool Industry Research Association U.K. maintains a union list of translatio~ on machine tools and other subjects held by a number of organisations. 22. National Reference Library of Science and Invention, U.K. 23. The British Iron and Steel Industry Translation Service (BISITS) is a consortium of steel firms contributing to a central pool. A weekly list of completed translations, a fortnightly list of completed translations, a fortnightly list of translations in preparation and an annual classified list are published.' This is also responsible for publishing cover-to-cover journal, 'Steel in USSR'. 24. The Institute of Linguists, 91 Newington Canseway, London, S.E.1. American Translators Association, P.O. Box 489, Mad ison Square Station, New York-lOOlO. 26. National Translation Centre, John Crerar Library, Chicago, USA. 55
5 TANEJA 27. National Translation Centre, 2621 Speed Way, Austin, Texas Joint Publications Research Service, USA. South Africa 29. Library and Information Division, Council of Scientific and Industrial Research, Pretoria, South Africa. West Gennany 30. Technische Informations Bibliothek, Hannover, Germany.. Appendix B Netherlands 9. World Index of Scientific Translations and List of Translations notified to ETC., covers translations in progress as well as completed translations by ETC by European Translation Centre, Netherlands,.monthly, ctunulated quarterly, annually and quinquennially. UK 10. BLLD Translations Bulletin by BLLD, UK, t.bnthly. 11. Classified Directory of Japanese Periodicals by ASLIB, UK. 12. Commonwealth Index to Unpublished Translations by ASLIB, London. PUBLICATIONS PERTAINING TO TRANSLATIONS France 1. Babel by Federation International des Traducteurs, quarterly. 2. Bulletin des Traductions by CNRS, Paris, t.bnthly. 3. Index Translationtun by UNESCO, Annual. 4. Translation Bulletin, coedition by Commission of the European Communities and the Centre National de la Recherche Scientifique, ~nthly. India S. Journal of the Indian Scientific Translators Association, New Delhi. Quarterly. 6. Translation Bulletin by BARC, Bombay, Quarterly Translation Index by INSDOC, New Delhi. Science abstracts from foreign langua~e Journals by DESIIXX:, Delhi. Quarterly. 13. The Incorporated Linguist by Institute of Linguist, UK, Quarterly. USA 14. Delos by NTC, Texas, Bimonthly. IS. Professional Services Directory by American Translators Association, New York. 16. Sci-tech, Index to U.S. Government Translations by U.S. Joint Publications Research Service, Quarterly. 17. SLA's Translators and Translations: Services and Sources in Science and Technology, USA. 18. The American Translator by American Translators Association, New York. 19. Translation Register Index by NTC, John Crerar Library, Chicago, USA. West Germany 20. Nachweis von Ubersetzungen by Technische Informations Bibliothek, Hanover, Germany. 56 Ann Lib Sci Doc
Library and Information Networks in India
Library Philosophy and (libr.unl.edu:2000/lpp/lppv6n2.htm) ISSN 1522-0222 Library and Information Networks in India Franklin David Jebaraj Fredrick Robin Devadoss Dept. of Library & Information Science
IPCC translation and interpretation policy. February 2015
IPCC translation and interpretation policy February 2015 September 2013 1 Contents 1. Introduction 1.1 Scope 1.2 Definitions 1.3 Aims of this policy 1.4 Contact for queries on this policy 2. Background
Authorship pattern and degree of collaboration in psychology
Annals of Library and Information Studies ZAFRUNNISHA & PULLAREDDY : AUTHORSHIP PATTERN AND DEGREE OF COLLABORATION IN PSYCHOLOGY 255 Vol. 56, December 2009, pp. 255-261 Authorship pattern and degree of
Structure and Dynamics of the World System of Translation
1 Structure and Dynamics of the World System of Translation UNESCO, International Symposium Translation and Cultural Mediation, February 22-23, 2010 Johan Heilbron, Centre européen de sociologie et de
Table 1: TSQM Version 1.4 Available Translations
Quintiles, Inc. 1 Tables 1, 2, & 3 below list the existing and available translations for the TSQM v1.4, TSQM vii, TSQM v9. If Quintiles does not have a translation that your Company needs, the Company
Politics and International Relations
Undergraduate Politics and International Relations Politics is one of the most important of all human activities, and its study is central to the social sciences. Central to the study of politics and international
Library and information science research trends in India
Annals of Library and Studies Vol. 58, December 011, pp. 319-35 Library and information science research trends in India Rekha Mittal Senior Principal Scientist, CSIR-National Institute of Science Communication
MAJOR LIBRARY AND INFORMATION NETWORKS IN INDIA By Shalini R. Lihitkar Assistant Professor & Head, DLISC.RTMNU,Nagpur shanwaghmare@yahoo.
MAJOR LIBRARY AND INFORMATION NETWORKS IN INDIA By Shalini R. Lihitkar Assistant Professor & Head, DLISC.RTMNU,Nagpur [email protected] [email protected] 09823886717 Introduction A network
CONSUMERS' ACTIVITIES WITH MOBILE PHONES IN STORES
CONSUMERS' ACTIVITIES WITH MOBILE PHONES IN STORES Global GfK survey February 2015 1 Global GfK survey: Consumers activities with mobile phones in stores 1. Methodology 2. Global results 3. Country results
eifl-ip Handbook on Copyright and Related Issues for Libraries LEGAL DEPOSIT
LEGAL DEPOSIT Legal deposit is a legal obligation that requires publishers to deposit a copy (or copies) of their publications within a specified period of time in a designated national institution. The
Software Tax Characterization Helpdesk Quarterly June 2008
& McKenzie Software Tax Characterization Helpdesk Quarterly June 2008 Characterizing foreign software revenues is a complex challenge for large and small software firms alike. Variations in the rules around
The Language Grid The Language Grid combines users language resources and machine translators to produce high-quality translation that is customized
The Language Grid The Language Grid combines users language resources and machine translators to produce high-quality translation that is customized to each field. The Language Grid, a software that provides
skills mismatches & finding the right talent incl. quarterly mobility, confidence & job satisfaction
skills mismatches & finding the right talent incl. quarterly mobility, confidence & job satisfaction Randstad Workmonitor Global Press Report wave 3-2012 Randstad Holding nv September 2012 content Chapter
PCT FAQs. Protecting your Inventions Abroad: Frequently Asked Questions About the Patent Cooperation Treaty (PCT)
PCT FAQs Protecting your Inventions Abroad: Frequently Asked Questions About the Patent Cooperation Treaty (PCT) April 2015 Overview of the PCT System Inventions are the object of International Authorities
Theatres/Channels All theatres. Indirect channel. Author/Owner [email protected]
Getting Started - Partner PRM Administrators Day 1 December 2011 Avaya Proprietary. Use pursuant to Company instructions Printed copies are not controlled. Refer to the latest version at http:/www.salesforce.com
Scottish Languages Review 3
Scottish Languages Review Issue 19, Spring 2009, 1-10 1 The Competitive Advantages of Language Education and Cultural Knowledge for Graduates Hans J. Bosscha BA (Hons) Management & Marketing Abstract This
PROJECT: EURO-AUDITS THE EUROPEAN ROAD SAFETY AUDITOR TRAINING SYLLABUS APPENDIX E SURVEY RESULTS. October 2007
PROJECT: EURO-AUDITS THE EUROPEAN ROAD SAFETY AUDITOR TRAINING SYLLABUS APPENDIX E SURVEY RESULTS October 2007 A European Commission co-funded project Appendix E Survey Results Contents: Survey Results
Open Doors 2011 Report on International Educational Exchange
Open Doors 2011 Report on International Educational Exchange Produced by the Institute of International Education with support from the Bureau of Educational and Cultural Affairs of the U.S. Department
SEIZING THE OPPORTUNITY IN INTERNATIONAL MARKETS
WHITE PAPER SEIZING THE OPPORTUNITY IN INTERNATIONAL MARKETS A practical guide to choosing the right s and languages 2014 Lionbridge INTRODUCTION If your app for Windows Phone is doing well at home, now
SDL BeGlobal: Machine Translation for Multilingual Search and Text Analytics Applications
INSIGHT SDL BeGlobal: Machine Translation for Multilingual Search and Text Analytics Applications José Curto David Schubmehl IDC OPINION Global Headquarters: 5 Speen Street Framingham, MA 01701 USA P.508.872.8200
EUROPEAN. Geographic Trend Report for GMAT Examinees
2011 EUROPEAN Geographic Trend Report for GMAT Examinees EUROPEAN Geographic Trend Report for GMAT Examinees The European Geographic Trend Report for GMAT Examinees identifies mobility trends among GMAT
Speaking your language...
1 About us: Cuttingedge Translation Services Pvt. Ltd. (Cuttingedge) has its corporate headquarters in Noida, India and an office in Glasgow, UK. Over the time we have serviced clients from various backgrounds
USAC Foreign Language Instruction Guide
USAC Foreign Language Instruction Guide unr.edu/study-abroad Afrikaans Arabic Basque Chinese Czech French Gaelic German Hebrew Hindi Italian Japanese Kannada Korean Portuguese Sanskrit Thai...and more!
Sciences Po. Among the grandest of grandes ecoles (The Economist) Founded in 1871 by Emile Boutmy
Sciences Po Among the grandest of grandes ecoles (The Economist) Founded in 1871 by Emile Boutmy One of the foremost social sciences universities in the world Highly selective but also highly diverse Continental
AEROSPACE AND DEFENCE INDUSTRIES FACTS & FIGURES
AEROSPACE AND DEFENCE INDUSTRIES FACTS & FIGURES INTRODUCTION Data for the aeronautics, land and naval defence sectors are sourced via a well-established process used for the collection of ASD s Facts
Council of Graduate Schools. December 5-9, 2000. New Orleans. International Mobility of Doctoral Recipients from U.S. Universities. Jean M.
Council of Graduate Schools 4 th Anniversay Meeting December 5-9, 2 New Orleans International Mobility of Doctoral Recipients from U.S. Universities Jean M. Johnson Science & Engineering Indicator's Program
External Candidate Online Application
External Candidate Online Application Candidates wishing to sit examinations in a Department of Education Secondary School Before applying as an External Candidate you must first download the School request
MAPPING OF WORLD-WIDE CAMEL RESEARCH PUBLICATIONS: A SCIENTOMETRIC ANALYSIS
MAPPING OF WORLD-WIDE CAMEL RESEARCH PUBLICATIONS: A SCIENTOMETRIC ANALYSIS G. Rathinasabapathy 1 and L. Rajendran 2 1. Deputy Librarian and Head, 2. Assistant Librarian Tamil Nadu Veterinary and Animal
THE ETHICS HELPLINE Worldwide Dialing Instructions April 2012
COUNTRY DIALING INSTRUCTIONS US, Canada and Virgin Islands The Ethics Helpline is always available, 24/7/365 888 478 6858 (Dialing instructions for other jurisdictions follow) Coming soon internet reporting
10 Research Units. 35% of Sciences Po s budget is dedicated to research
13,000 students 10 Research Units 46% international student body coming from 150 countries 80 visiting professors each year from all over the world 30% receive scholarships 5,000 lecturers with backgrounds
iservice Support Portfolio Quality global support from Oxford Instruments
iservice Support Portfolio Quality global support from Oxford Instruments Extensive support offering Flexible packages to suit our customers Oxford Instruments Oi Service is committed to supporting our
Implementation provisions, Bachelor s and Master s Levels 1
Implementation provisions, Bachelor s and Master s Levels 1 Senate Committee Meeting of 9 December 2014 Reference Legal basis Languages Arts. 10, 18, 22, 39 ER AY and Arts. 6, 10 CR AY Art. 23 ER BA and
FOREIGN LANGUAGE AND AREA STUDIES (FLAS) FELLOWSHIP For Graduate Students Academic Year 2016 2017
FOREIGN LANGUAGE AND AREA STUDIES (FLAS) FELLOWSHIP For Graduate Students Academic Year 2016 2017 Program: Foreign Language and Area Studies (FLAS) Fellowships provide funding to students to encourage
Use of Integrated Library Software: A Survey of Engineering College Libraries in Karnataka
International Journal of Information Science and Management Use of Integrated Library Software: A Survey of Engineering College Libraries in Karnataka K. R. Mulla, Ph. D. Student M. Chandrashekara, Ph.
The Internationalization of Higher Education: Foreign Doctorate Holders in a Russian Academic Market as Agents of Transformation
The Internationalization of Higher Education: Foreign Doctorate Holders in a Russian Academic Market as Agents of Transformation Olessia Kirtchik, National Research University Higher School of Economics
Migration Policies and Recognition of Foreign Qualifications for Health Professionals: Recognition of Foreign Qualifications
Austria No (5 years of practice in a German speaking country or a language ). Belgium No No, systematic exam. Doctors: Special rules apply notably to qualification from former Yugoslavian countries. Third
Appendix. 981021 Chinese(1) 2 981022 Chinese(2) 2 982021 English(1) 2 982022 English(2) 2 985021 Public Service(1) 0 985022 Public Service(2) 0 983001
Bachelor Program Minimum Credit Required: 129 credits. Mutual Courses: 19 credits. General Courses: 12 1. Mutual Courses (1) Basic Courses (Prescribed Courses: 13 credits) Code Course Credits Appendix
"The Use of Internet by Library and Information Science Distance Learners of Annamalai University, India"
ABSTRACT "The Use of Internet by Library and Information Science Distance Learners of Annamalai University, India" Dr. S. Ravi Professor and Head Library and Information Science Wing Mentor, Commonwealth
Luxembourg-Luxembourg: FL/SCIENT15 Translation services 2015/S 039-065697. Contract notice. Services
1/12 This notice in TED website: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:65697-2015:text:en:html Luxembourg-Luxembourg: FL/SCIENT15 Translation services 2015/S 039-065697 Contract notice Services Directive
LONDON CHAMBER OF COMMERCE & INDUSTRY SUBMISSION TO THE GLA REVIEW OF LONDON S INTERNATIONAL OFFICES
LONDON CHAMBER OF COMMERCE & INDUSTRY SUBMISSION TO THE GLA REVIEW OF LONDON S INTERNATIONAL OFFICES June 2008 The London Chamber of Commerce & Industry (LCCI) has been asked to contribute to the GLA s
Draft guidelines and measures to improve ICT procurement. Survey results
Draft guidelines and measures to improve ICT procurement Survey results Europe Economics Chancery House 53-64 Chancery Lane London WC2A 1QU Tel: (+44) (0) 20 7831 4717 Fax: (+44) (0) 20 7831 4515 www.europe-economics.com
ProSUM Prospecting Secondary raw materials in the Urban mine and Mining wastes
ProSUM Prospecting Secondary raw materials in the Urban mine and Mining wastes Background Project Summary The use of secondary raw materials and recycling was recommended to the European Commission as
Aspects of Legal Translation in Europe: The Need for Comparable Standards
Aspects of Legal Translation in Europe: The Need for Comparable Standards Edda Ostarhild Legal translation is at the heart of multilingual communication as it enables individuals, companies, legal and
UIC Membership Package
UIC Membership Package share Benchmark develop discuss Meet study Membership of UIC means being a member of the worldwide community of railways. Membership gives worldwide recognition and the opportunity
International Resource Sharing and Document Delivery: Principles and Guidelines for Procedure
International Resource Sharing and Document Delivery: Principles and Guidelines for Procedure First agreed by IFLA 1954 Major revision 1978, modified 1987 Major revision 2001 Revision February 2009 The
Elena Tosetto (OECD), Gyorgy Gyomai (OECD)
Current status of Business Tendency Survey and Consumer Survey harmonisation in non-eu OECD countries, OECD enhanced engagement economies and OECD accession countries Elena Tosetto (OECD), Gyorgy Gyomai
Recommendations for the Implementation of Article 37 of the Spanish Science, Technology and Innovation Act: Open Access Dissemination SUMMARY
Recommendations for the Implementation of Article 37 of the Spanish Science, Technology and Innovation Act: Open Access Dissemination SUMMARY CC BY - 1 Publication date: October 2014 Index 1. Introduction
OECD. Indicators of Education Systems
OECD Indicators of Education Systems Message from the OECD Secretary-General The challenges faced by 21st century economies and societies are daunting: addressing the human and social consequences of an
ENHANCED PUBLICATIONS IN THE CZECH REPUBLIC
ENHANCED PUBLICATIONS IN THE CZECH REPUBLIC PETRA PEJŠOVÁ, HANA VYČÍTALOVÁ [email protected], [email protected] The National Library of Technology, Czech Republic Abstract The aim of this
CHALLENGES TO EDUCATORS PROFESSIONAL GROWTH
CHALLENGES TO EDUCATORS PROFESSIONAL GROWTH The Centro Colombo Americano, Bogotá has always been interested in strengthening relations with institutions in the ELT community and this Symposium is the perfect
Translating for a Multilingual European Union: Putting Multilingualism into Context Dr Angeliki PETRITS Language Officer European Commission, UK
Translating for a Multilingual European Union: Putting Multilingualism into Context Dr Angeliki PETRITS Language Officer European Commission, UK [email protected] What is multilingualism?
Tel: +971 4 266 3517 Fax: +971 4 268 9615 P.O. Box: 22392, Dubai - UAE [email protected] [email protected] www.communicationdubai.
Tel: +971 4 266 3517 Fax: +971 4 268 9615 P.O. Box: 22392, Dubai - UAE [email protected] [email protected] www.communicationdubai.com ALL ABOUT TRANSLATION Arabic English Online Human Translation
Citizen's Charter Department of Defence Research and Development Government of India 2015
Citizen's Charter Department of Defence Research and Development Government of India 2015 1 Vision Make India prosperous by establishing world class science and technology base and provide our Defence
Introducing the Department of International Business Language
1 Introducing the Department of International Business Language Language Teaching Strategy at the College of International Management and Business (CIMB) at Budapest Business School (BBS). High-quality
Buying and Selling Rights. Lynette Owen, Copyright and Rights Consultant, UK IPA Congress, Bangkok, March 25 th 2015
Buying and Selling Rights Lynette Owen, Copyright and Rights Consultant, UK IPA Congress, Bangkok, March 25 th 2015 Why buy rights? To publish the work of a particular foreign author in your market To
usa gen_$ multilingual perfection on time, anytime, every time
usa gen_$ multilingual perfection on time, anytime, every time translation 2.0 the new translation service standard for a global, digital era TranslateMedia is an award-winning, global translations agency.
Citation Analysis of PhD Theses in Psychology of Selected Universities in Andhra Pradesh, India
http://unllib.unl.edu/lpp/ Library Philosophy and Practice 2012 ISSN 1522-0222 Citation Analysis of PhD Theses in Psychology of Selected Universities in Andhra Pradesh, India Dr. N. Zafrunnisha Assistant
Establishing and Operating a Quality Management System Experiences of the EUROSAI Training Committee Seminar in Budapest
Workshop Management of an SAI Berlin (Germany), 9-11 April 2008 Establishing and Operating a Quality Management System Experiences of the EUROSAI Training Committee Seminar in Budapest (Dr. Árpád Kovács,
INFORMATION BULLETIN RECOGNITION OF QUALIFICATIONS & EQUIVALENCE OF DEGREES
INFORMATION BULLETIN 2009 RECOGNITION OF QUALIFICATIONS & EQUIVALENCE OF DEGREES ASSOCIATION OF INDIAN UNIVERSITIES 16 COMRADE INDRAJIT GUPTA MARG NEW DELHI 110 002 0 AN INTRODUCTION : The Inter University
ARCTIC: Assessing and Reviewing Cultural Transaction in International Companies
ARCTIC: Assessing and Reviewing Cultural Transaction in International Companies Prof. Stephen Hagen Dr. Jo Angouri Dr. Doris Dippold Dr. Marco Aponte-Moreno Executive Summary Aims and methods ARCTIC set
Marketing of Information Products and Services for Libraries in India
Library Philosophy and Practice Vol. 5, No. 1 (Fall 2002) (www.uidaho.edu/~mbolin/lppv5n1.htm) ISSN 1522-0222 Marketing of Information Products and Services for Libraries in India Joseph Jestin K.J. &
1 Title of the Research Project / Study 2 Name of the sponsoring agency & Address
Department of Economic Analysis & Research APPLICATION FOR SEEKING GRANT ASSISTANCE UNDER NABARD R&D FUND FOR PROJECTS / STUDIES 1 Title of the Research Project / Study 2 Name of the sponsoring agency
Luxembourg-Luxembourg: FL/TERM15 Translation services 2015/S 253-462303. Contract notice. Services
1 / 12 This notice in TED website: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:462303-2015:text:en:html Luxembourg-Luxembourg: FL/TERM15 Translation services 2015/S 253-462303 Contract notice Services Directive
PRINCIPLES FOR EVALUATION OF DEVELOPMENT ASSISTANCE
PRINCIPLES FOR EVALUATION OF DEVELOPMENT ASSISTANCE DEVELOPMENT ASSISTANCE COMMITTEE PARIS, 1991 DAC Principles for Evaluation of Development Assistance Development Assistance Committee Abstract: The following
How many students study abroad and where do they go?
From: Education at a Glance 2012 Highlights Access the complete publication at: http://dx.doi.org/10.1787/eag_highlights-2012-en How many students study abroad and where do they go? Please cite this chapter
JOB DESCRIPTION. 1. JOB TITLE: Lecturer in Spanish//Hispano-American Studies 2. HRMS REFERENCE NUMBER: HR14497 3.
JOB DESCRIPTION 1. JOB TITLE: Lecturer in Spanish//Hispano-American Studies 2. HRMS REFERENCE NUMBER: HR14497 3. ROLE CODE: FINLEC 4. DEPARTMENT: Modern Languages 5. ORGANISATION CHART: Reports to the
Call for applications. 4 14 September 2015, Cape Town
Call for applications 4 14 September 2015, Cape Town In the framework of the research program Zukunftsphilologie: Revisiting the Canons of Textual Scholarship, the Forum Transregionale Studien and the
Global Cashew Nut Industry Report
Brochure More information from http://www.researchandmarkets.com/reports/310379/ Global Cashew Nut Industry Report Description: Cashew a native of Eastern Brazil was introduced to India by the Portuguese
Professional. Accurate. Fast.
Professional. Accurate. Fast. Lingvo House is one of the UK's leading translation service providers. We offer highest quality linguistic solutions to most demanding clients using best professionals with
THE RANKING WEB NEW INDICATORS FOR NEW NEEDS. 2 nd International Workshop on University Web Rankings CCHS-CSIC, Madrid (Spain).
2 nd International Workshop on University Web Rankings CCHS-CSIC, Madrid (Spain). April 21 st 2009 THE RANKING WEB NEW INDICATORS FOR NEW NEEDS Isidro F. Aguillo Cybermetrics Lab. CCHS-CSIC [email protected]
QUALIFICATIONS: ESSENTIAL: EDUCATIONAL:
ADVERTISEMENT NO. 03/2016 UNION PUBLIC SERVICE COMMISSION INVITES ONLINE RECRUITMENT APPLICATIONS (ORA*) FOR RECRUITMENT BY SELECTION TO THE FOLLOWING POSTS (*: by using the website http://www.upsconline.nic.in)
Measuring Intangible Investment
Measuring Intangible Investment The Treatment of the Components of Intangible Investment in the UN Model Survey of Computer Services by OECD Secretariat OECD 1998 ORGANISATION FOR ECONOMIC CO-OPERATION
TRIDINDIA IT TRANSLATION SERVICES PRIVATE LIMITED
TRIDINDIA IT TRANSLATION SERVICES PRIVATE LIMITED As we understand your business is mostly about words, we not only translate words, we transform business in the world of words. Established in 2002 with
2015/2016. The Respected Voice of Tourism
2015/2016 The Respected Voice of Tourism .TR BUSINESS Tourism Review Digital Network (TRDN) is a modern multilingual news channel designed for travel trade professionals worldwide. Multilingual & multifocal
PRIORITY RULES ON COMPENSATION FOR NUCLEAR DAMAGE IN NATIONAL LEGISLATION
PRIORITY RULES ON COMPENSATION FOR NUCLEAR DAMAGE IN NATIONAL LEGISLATION (As of December 2009) The OECD Nuclear Energy Agency attempts to maintain the information contained in the attached table in as
Country Paper on Economic Activity Classification in India
Annex IV South Asian Association for Regional Cooperation Country Paper SAARCSTAT on Economic Workshop Activity on Classification in Classification and System of National Accounts New Delhi, India, 5-6
Language Translation Software and Services - Global Strategic Business Report
Brochure More information from http://www.researchandmarkets.com/reports/2228040/ Language Translation Software and Services - Global Strategic Business Report Description: This report analyzes the worldwide
Translution Price List GBP
Translution Price List GBP TABLE OF CONTENTS Services AD HOC MACHINE TRANSLATION... LIGHT POST EDITED TRANSLATION... PROFESSIONAL TRANSLATION... 3 TRANSLATE, EDIT, REVIEW TRANSLATION (TWICE TRANSLATED)...3
How To Study International Relations At The University Of Wesperegan
Universit y of Warsaw Institute of International Studies in English at the Institute of International Institute of International University of Warsaw Founded in 1816 In the top 4% of World-Class Universities
University Classes Collaborating Together Online
University Classes Collaborating Together Online Report on the Integration of Telecollaborative Networks in European Universities Executive Summary Francesca Helm, Sarah Guth & Robert O Dowd with the INTENT
Regulation of Doctoral Research in Universities: Importance of INFLIBNET Online Doctoral Theses Database
University News, 43(13), March 28-April 3 2005: Pp 16-18. ISSN 0566-2257 Regulation of Doctoral Research in Universities: Importance of INFLIBNET Online Doctoral Theses Database J K Vijayakumar, H G Hosamani
Massachusetts Department of Elementary and Secondary Education
Massachusetts Department of Elementary and Secondary Education 75 Pleasant Street, Malden, Massachusetts 02148-4906 Telephone: (781) 338-3000 TTY: N.E.T. Relay 1-800-439-2370 Mitchell D. Chester, Ed.D.
