Translating a poem from German

Similar documents
Grade 8 English Language Arts 90 Reading and Responding, Lesson 9

PUSD High Frequency Word List

KINDGERGARTEN. Listen to a story for a particular reason

Year 5 Poetry based on Unit 2 Classic/narrative poems

Jack s Dyslexia Index indicates he has dyslexic difficulties that are mild in extent.

From Epistemology to Praxis in Translator Education: A Moodle-Based Project. Don Kiraly University of Mainz

Wie ist das Wetter? (What s the weather like?)

Green Eggs and Ham. by Dr. Seuss. overview THE WHEATLEY PORTFOLIO. overview TeXT-DepenDenT questions assessment fluency. Rationale

Diagnostic Assessment for I m A Poet and Didn t Know It!

Fiction: Poetry. Classic Poems. Contemporary Poems. Example. Key Point. Example

A Step By Step Guide On How To Attract Your Dream Life Now

How to become a successful language learner

Richard P. Gabriel. Distinguished Engineer, Sun Microsystems, Inc. Workshop Leader Seminar. 1 of 11

Revising and Editing Your Essay 1

Lernsituation 9. Giving information on the phone. 62 Lernsituation 9 Giving information on the phone

Writing With Writers: Karla Kuskin Poetry Step 1: My Poem

FINDING GOD S WILL. (Bro. Bakht Singh, Balance of Truth December 1957)

D36. Core Analysis Frame: Poetry. Examine Content. Examine Form and Structure. (continued on page D37)

[i carry your heart with me(i carry it in] i carry your heart with me(i carry it in. my heart)i am never without it(anywhere

MUSTER. ENGLISH G 21/D3 Test No. 1 Unit 1: My London. 1 LISTENING The London Eye. G - Level: Listen to three texts and tick the correct box.

A Pianist s Story by Gill Backhouse

Classical Music Ludwig Van Beethoven

A. What is a play? B. What are basic elements of a play script? C. What kind of character does your group wish to write about?

How to Analyze a Bible Passage

5 Free Techniques for Better English Pronunciation

DW Radio Learning by Ear Computers and the Internet Programme 6 Richard Lough Konstanze von Kotze

Punctuation. Skills Team, University of Hull

Dear...Letter Poems to Animals

Fun Learning Activities for Mentors and Tutors

GERMAN DIE SCHULE UND DIE KULTUR HOME LEARNING YEAR 7

Wie ist das Wetter? (What s the weather like?)

Level: 9th-10th grade. Smartboard, The Raven handout, The Raven quiz, The Simpsons video clip. Smartboard, The Raven handout.

Very simple: the phrase 'can I' followed by the verb. But what verb form comes after the phrase 'can I'? Listen to these two examples of asking.

50 Tough Interview Questions

Coach Tool. Lesson Planning/Lesson Observation/Lesson Debriefing

Language Arts Core, First Grade, Standard 8 Writing-Students write daily to communicate effectively for a variety of purposes and audiences.

There are many reasons why reading can be hard. This handout describes

Author Study: Edgar Allan Poe 8 th Grade Language Arts Summative Assessments

Section 2: Differentiation in practice in the curriculum

Contents. A Word About This Guide Why Is It Important for My Child to Read? How Will My Child Learn to Read?... 4

Rising Action. The action and events that take place in the story and build up to the critical moment when the main conflict is confronted.

Illuminating Text: A Macro Analysis of Franz SchubertÕs ÒAuf dem Wasser zu singenó

Hints and tips on how to get the most out of the performance. Book 4. Acting tips

Poetry Unit Test. Directions: Read the following poem, and answer the questions below.

Christmas Eve Sermon John 1: 1 5. Woodridge. John 1: 1-5

Active Listening Guide: Helping Your Students Engage With Music

Five Pronunciation Games for Brazil

About This Lesson: Figurative Language and Imagery

In a rhyming poem, the same sounds of two or more words repeat. The words that rhyme are often at the ends of lines.

Introduction: Reading and writing; talking and thinking

MUSIC OFFICE - SONGWRITING SESSIONS SESSION 1 HARMONY

Writing Poetry with Second Graders By Shelly Prettyman

Interests and Reading Survey

Loss & bereavement in people with dementia

Academic Standards for Reading, Writing, Speaking, and Listening

Strand: Reading Literature Topics Standard I can statements Vocabulary Key Ideas and Details

First Environmental Comparison of Rail Transport

FOR TEACHERS ONLY The University of the State of New York

Cathy Benedict, Ed.D Florida International University NAfME Nashville, 2013 Doing Away With Classroom Management: Teaching for Musical Transitions

Antonín Dvořák Life Dates: Nationality: Czech Period: Late Romantic

The Poem as Craft: Poetic Elements

A year abroad. Aufgabenbeispiel für GY/RS. Teil I (Fundamentum) Leseverstehen: Aufgabenbeispiel für Gymnasium/Realschule

Imagine It! ICEBREAKER:

AR State PIRC/ Center for Effective Parenting

Nurturing Early Learners

How to write a war poem Two crunched WW1 poems

Dialogue Activities. Copyright Goethe-Institut London 1 Alle Rechte vorbehalten

What is oral reading fluency?

Radio Montage Steps / by Ulrike Werner / Illustration and Layout: sandruschka

Reading aloud as intangible cultural heritage: A German initiative to support literacy, reading and libraries worldwide

Grade 4: Module 1B: Unit 3: Lesson 11 Writing the Essay: Body Paragraph

Text-to-Speech and Read Aloud Decision Guidelines Page 1

Modern foreign languages

ST. PATRICK'S CATHOLIC PRIMARY SCHOOL. Policy on Music

Responding to a Disappointing Performance Review

Directions for Administering the Graded Passages

The Shrewd Manager. Luke 16:1-15. Luke 16 1 Jesus told his disciples: There was

GOD S BIG STORY Week 1: Creation God Saw That It Was Good 1. LEADER PREPARATION

Communicate through music

MFL skills map. Year 3 Year 4 Year 5 Year 6 Develop understanding of the sounds of Individual letters and groups of letters (phonics).

Virginia English Standards of Learning Grade 8

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episode 01 A Visit to the Countryside

How to write a pattern? A rough guide for first-time pattern authors

Blessing by Imtiaz Dharker. Context. What is Blessing about?

1. imagery 2. plot 3. foreshadowing. 10. structure 11. symbol 12. narrative. 13. motif 14. conflict 15. theme

Handale Primary School Music Curriculum Year EYFS ( 4-5 year olds)

1. Provide a knowledge base 2. Create an atmosphere 3. Present a stimulus 4. Generate questions 5. Facilitate a discussion

Koko's Kitten/Dr. Francine Patterson/Created by Long Beach District

Journal for Nightswimming

Use Your Master s Thesis Supervisor

Contents. Introduction. Musical Patterns. 1) The Secrets of Scales. 2) Play With the Patterns. 3) The Secrets of Chords. 4) Play With the Shapes

Devotion NT273 CHILDREN S DEVOTIONS FOR THE WEEK OF: LESSON TITLE: The Garden of Gethsemane. THEME: We always need to pray! SCRIPTURE: Luke 22:39-53

Grade 4 Writing Curriculum Map

End of Reception Report: July 2013

0 3 Months. Smile spontaneously. By 2 3 months, your baby s social smiles are signs that she knows who you are.

WHERE I M FROM: FAMILY, COMMUNITY AND POETRY

The Early Reading Experience in the Early Years Foundation Stage

TWAS THE NIGHT BEFORE CHRISTMAS STUDY GUIDE

Grades 3 5 ELA Training Test Answer Key

The Artist & The Engineer. Nicholas Schefsky. University of Wisconsin Sheboygan

Transcription:

Students Notes Translating a poem from German Der Panther by Rainer Maria Rilke (1875 1926) Im Jardin des Plantes, Paris Rainer Maria Rilke, one of the best known German poets, was born in 1875 in Prague, then part of the Austro- Hungarian Empire. After much travelling, he settled in Paris, where he worked alongside the great French sculptor Auguste Rodin as his secretary. Rodin was a creative influence on Rilke, in effect his mentor for a time. It was probably Rodin who in 1902 suggested that Rilke should visit the dismal zoo in the Jardin des Plantes, where Rilke saw his panther which may well in fact have been a leopard. The powerfully sympathetic poem that came from this visit is one of Rilke s best known and most often translated poems. 1 Whether or not you are learning German, you will find translating this famous and deeply absorbing poem a fascinating challenge. As with any translation, the first step is to hear what it sounds like in the original language. The sound of the poem its rhythms, its lines, its rhymes is a clue to not just its meaning but to the voice of the poem, to the emotions it carries or embodies. So your teacher s reading of it, aloud to you, and your listening, are the beginning of your work. Der Panther Sein Blick ist von Vorübergehen der Stäbe so müd geworden, daß er nichts mehr hält. Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe und hinter tausend Stäben keine Welt. Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte, der sich im allerkleinsten Kreise dreht, ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte, 1

in der betäubt ein großer Wille steht. Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille sich lautlos auf. Dann geht ein Bild hinein, geht durch der Glieder angespannte Stille und hört im Herzen auf zu sein. Once you have heard the poem read aloud, perhaps more than once, try to read it aloud yourselves, in chorus in your group or with a partner or on your own, if you feel confident. Even if you are not studying German, be bold and try to read it. By listening to it being read and reading it over a few times, you will begin to hear something of the poem s music. 2 It is worth remembering that many translators of poetry do not know the language of the poem they re translating. They have to rely on intermediaries, other translators who will first dig out a poem s word- by- word, sentence- by- sentence meaning. Such a literal translation, done by someone who knows the original language intimately, is sometimes called a trot. A trot will of course lack the rhythms and musical cadences of the original poem. It has been translated without a primary concern for its sounding like a poem. The English of a trot is likely to feel rough and ready, even awkward. But English poems created from such literal versions have become not just great works of translation but great English poems. So whether or not you re a student of German, a rough literal translation of Der Panther will be invaluable, perhaps indispensable. And since it may well be the source of your own translation, your own Rilke Panther poem, it must be valued for what it is. It is the means whereby fine translators who seem to have the ability to X- ray through trots to the original poem beneath bring such poems into English. For clarity s sake, the version keeps as far as possible to the German word order. Take the first two lines, for example: 2

Sein Blick ist von Vorübergehen der Stäbe so müd geworden The natural English word order (in translation) would be: His gaze has become so tired from the passing of the bars But here it is: His gaze has from the passing of the bars so tired become His gaze has from the passing of the bars so tired become/grown that it holds nothing more. To him it is as if a thousand bars it offered/gave, and behind the thousand bars no world. The smooth motion/gait/walk of the supple strong stride, which himself in the very smallest circles turns, is like a dance of power round a middle/centre, in which numbed/deadened a big will stands (erect ) Only sometimes moves the curtain of the pupil soundlessly upwards. Then moves an image in, moves through the limbs tense stillness and in the heart stops being. 3 Der Panther is a highly wrought poem in terms of sound, of its sound effects. Listen to how the word Vorübergehen bestrides the first line, taking up so much of the space of it. Listen to the sound of Stäbe echoing through the stanza, in Stäbe gäbe and again in Stäben, and later in dreht and steht. Listen to the finality of those long syllables in daß er nichts mehr hält. Listen to the power of Tanz Kraft and the fading away feeling of the final half- line. Can a translation re- create effects that occur in the German in a new English poem? Perhaps, perhaps not. But you need at least to hear and consider the sounds, and recognise what they do, before deciding whether or not you can devise a parallel, as it were, musical structure in English. 3

Some things can transfer from one language to another; others will resist. Rhyme may resist. Every line in Der Panther rhymes with one other line. Moreover, the rhyming words, particularly the nouns Schritte / Mitte, Pupille / Stille are crucial moments in the poem. Which might be preferable, to have crucial words at the end of lines, or to have not- so- crucial words that fitted a rhyme scheme? Can you preserve a rhyme scheme, or sound pattern like Stäbe / hält / gäbe / Welt, and still have the rhyming word sound important and right? Just as important, ask yourselves what is the mood, the tone of this poem? Such questions will arise for you and your group as soon as you embark on your own Panther or your group version. 4 There are many translations of Der Panther online. Rilke is a much translated poet. That shouldn t deter you. You will find translations that don t appeal to you; some will not sound to you much like poems either. You will want to do your own version, and do better. Here are my first three drafts of the first two lines. They are meant to be criticised, to tempt you to improve on them. 1. His gaze is so exhausted by the endless / passing of the bars, it holds nothing else. 2. His gaze is so diminished by his cage- bars / ceaseless passage it holds onto nothing else. 3. The ceaseless procession of the cage s bars / has so depleted his sight it retains no other thing. None of these seems quite right. In (1) the line- break seems awkward perhaps because it is the first line. Then the ending just fades away, unrhythmically. In (2) as well, the line- break on cage- bars seems wrong, heavy. And I think I have to change onto nothing. In (3), The ceaseless procession is rather a mouthful; procession is three syllables and hurries the reader. It retains no other thing perhaps goes better, but I m not sure about retains. Or thing, come to think of it. Clearly I have work to do! But it will be stimulating to work on this translation, fun even: as it will be for you, as you work on yours. Robert Hull, 2015 4

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - You can find details and information about Rilke and Der Panther, as well as some specimen translations, at these websites: http://www.thebeckoning.com/poetry/rilke/rilke2.html http://www.thefoolsparadise.com/der- panther/ https://www.youtube.com/watch?v=nsidzadcu_a There is a fine reading of Der Panther at: www.youtube.com/watch?v=idg2bbnbjbk And an interesting interpretation and translation at: http://www.thebeckoning.com/poetry/rilke/rilke1.html 5