Educational Interpreting in Pennsylvania Schools

Similar documents
TOOLS for DEVELOPING Communication PLANS

How To Teach A Deaf Person

3/8/06 Good Morning Madam Chair and Committee Members

writing standards aligned IEPs.

EARLY INTERVENTION: COMMUNICATION AND LANGUAGE SERVICES FOR FAMILIES OF DEAF AND HARD-OF-HEARING CHILDREN

NC TEACHER EVALUATION PROCESS SAMPLE EVIDENCES AND ARTIFACTS

The Elementary Education Program Brandeis University Waltham, MA 02454

Pre-service Performance Assessment Professional Standards for Teachers: See 603 CMR 7.08

PARC: Placement And Readiness Checklists for Students who are Deaf and Hard of Hearing

Modifying Curriculum and Instruction

JOB DESCRIPTION PATERSON BOARD OF EDUCATION. TEACHERS 3033 Master Teacher Early Childhood Education Page 1 of 7

CODE OF PROFESSIONAL RESPONSIBILITY FOR INTERPRETERS IN THE MISSOURI COURT SYSTEM INTRODUCTION PREAMBLE APPLICABILITY

JOB DESCRIPTION PATERSON BOARD OF EDUCATION. SUPERVISOR/DEPARTMENT HEAD 3102 Department Head (Secondary) Page 1 of 9 REVISED

An Introduction to. Applied Behavior Analysis

Create stories, songs, plays, and rhymes in play activities. Act out familiar stories, songs, rhymes, plays in play activities

Position Title Deaf Inclusion Worker (DIW)

Creative Ideas: Enhanced to Meet Special Needs of Students

TOOL KIT for RESIDENT EDUCATOR and MENT OR MOVES

Standard Two: Knowledge of Mathematics: The teacher shall be knowledgeable about mathematics and mathematics instruction.

JOB DESCRIPTION PATERSON BOARD OF EDUCATION. TEACHER 3226 Special Education Teacher (Self-Contained) Page 1 of 8

Table of Contents. Welcome! Introduction Myths About Teacher Assistants Ethical Considerations for Teacher Assistants...

Schools for All Children

Radford University TEACHER EDUCATION PROGRAM

JOB DESCRIPTION PATERSON BOARD OF EDUCATION. TEACHERS 3031 Teacher of the Homebound Page 1 of 7

Model Communication Plan. Student: DOB: 00 / 00 / 0000

Teaching Students with Sensory Impairments Developed by Patricia Carlton and Jennifer Hertzfeld

School-based Support Personnel

JOB DESCRIPTION PATERSON BOARD OF EDUCATION. CHILD STUDY TEAM/COUNSELOR /MEDICAL PERSONNEL 3205 High School Guidance Counselor Page 1 of 8

Baden Academy Charter School Special Education Policy. with disabilities appropriate to their needs, abilities and interests and that complies with

Tips for Communicating with Deaf and Hard-of-Hearing People

JOB DESCRIPTION PATERSON BOARD OF EDUCATION. TEACHERS 3034 Lead Teacher Page 1 of 8

Autism Spectrum Disorder Performance Standards and Evaluation Criteria Rubric

Standards for the Speech-Language Pathologist [28.230]

Reading Competencies

DOMAIN 1 FOR READING SPECIALIST: PLANNING AND PREPARATION LEVEL OF PERFORMANCE COMPONENT UNSATISFACTORY NEEDS IMPROVEMENT PROFICIENT EXCELLENT

Interpreting Services

NORWIN SCHOOL DISTRICT JOB DESCRIPTION Guidance Counselor

Pennsylvania Assistive Technology Consultant Competencies

SAFEGUARDING CHILDREN AND CHILD PROTECTION POLICY

Arkansas Handbook For Educational Interpreters/Transliterators, Teachers and Administrators

NORWIN SCHOOL DISTRICT JOB DESCRIPTION. K-6 Guidance Counselor

DSPS ACCOMMODATIONS & INTERPRETING SERVICES. Revised 1/2007 OHLONE COLLEGE FREMONT, CALIFORNIA

Rubric for Evaluating Colorado s Specialized Service Professionals: Audiologists

JOB DESCRIPTION PATERSON BOARD OF EDUCATION. CHILD STUDY TEAM/COUNSELOR /MEDICAL PERSONNEL 3206 Elementary Guidance Counselor Page 1 of 8

TECHNICAL ASSISTANCE AND BEST PRACTICES MANUAL Speech-Language Pathology in the Schools

IMPLEMENTING THE DEAF CHILD S BILL OF RIGHTS: GUIDELINES FOR SCHOOLS 1

Autism Program Checklist for Parents

IDENTIFICATION, EVALUATION AND INTERVENTION FOR ELL STUDENTS WITH COMMUNICATION DISORDERS

Faculty Handbook for the Deaf and Hard of Hearing Program

ELPS TELPAS. Proficiency Level Descriptors

HOMESCHOOLING IN PENNSYLVANIA: A FACT SHEET

The University of North Carolina at Pembroke Academic Catalog

Special Education For Preschoolers

Manchester Essex Regional School District District Curriculum Accommodation Plan (DCAP)

Northeast Metro 916. Auditory/Oral Program. Engaging The Whole Child

III. FREE APPROPRIATE PUBLIC EDUCATION (FAPE)

NW COLORADO BOCES ALTERNATIVE LICENSURE PROGRAM

Instruction: Design, Delivery, Assessment Worksheet

Going APE: What Special Education Leaders Need to Know About Adapted Physical Education

CALIFORNIA S TEACHING PERFORMANCE EXPECTATIONS (TPE)

NEW YORK STATE TEACHER CERTIFICATION EXAMINATIONS

Classroom Management Plan for the Resource Room, Grades 4 and 5. Student materials (binders, lesson books, pencils) available in crates as they enter

ARKANSAS DEPARTMENT OF EDUCATION SPECIAL EDUCATION AND RELATED SERVICES 5.00 FREE APPROPRIATE PUBLIC EDUCATION (FAPE) July 2008

1. Department of Curriculum and Instruction ELE 499 Course Title: Supervised Student Teaching in Primary Through Fifth Grade Credit Hours: 12

SPECIFIC LEARNING DISABILITY

The ESOL and Bilingual/ESOL Graduate Program Endorsement

CHILD FIND POLICY and ANNUAL PUBLIC NOTICE OF SPECIAL EDUCATION STUDENTS AND PROGRAMS FOR STUDENTS WITH DISABILITIES

ALBUQUERQUE PUBLIC SCHOOLS

Guidelines for Note Takers

Module 9. Building Communication Skills

Technical Report #2 Testing Children Who Are Deaf or Hard of Hearing

Modern foreign languages

REVISED DIRECTOR K-12 GUIDANCE COUNSELING AND SUPPORT SERVICES. Assistant Superintendent of the Division of Pupil Personnel Services

Tools to Use in Assessment

CELTA. Syllabus and Assessment Guidelines. Fourth Edition. Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages

STUDENTS WITH DISABILITIES ATTENDING PUBLIC CHARTER SCHOOLS

IDENTIFICATION AND ASSESSMENT OF ENGLISH LANGUAGE LEARNERS

Lincoln Park Public Schools Special Education Teacher Consultant Evaluation

Monroe Public Schools English Language Learner Program Description and Guidelines Revised, Fall 2012

INCREASE YOUR PRODUCTIVITY WITH CELF 4 SOFTWARE! SAMPLE REPORTS. To order, call , or visit our Web site at

MICHIGAN TEST FOR TEACHER CERTIFICATION (MTTC) TEST OBJECTIVES FIELD 062: HEARING IMPAIRED

Tips for Working With ELL Students

Annual Public Notice of Special Education Services and Programs for Students with Disabilities

NORWIN SCHOOL DISTRICT JOB DESCRIPTION. Director of Human Resources

THE FRAMEWORK FOR SPECIAL EDUCATION GRADES PRE K- 8 & 7-12 PROGRAM GUIDELINES PENNSYLVANIA DEPARTMENT OF EDUCATION

COMPUTER TECHNOLOGY IN TEACHING READING

Update on Requirements for Paraprofessionals and the PA Credential of Competency: A Webinar for Administrators

FAQ regarding IEP s. Does a Special Ed teacher (Service Coordinator) have to be present at IEP meeting? Yes. At least 1 must be present.

NORWIN SCHOOL DISTRICT JOB DESCRIPTION. High School Assistant Principal

Executive Assistant II

TEACHERS OF READING.

REVISED. VICE PRINCIPAL HIGH SCHOOL The High School Principal Students and staff as assigned by the High School Principal

Transcription:

Educational Interpreting in Pennsylvania Schools

Educational Interpreting in Pennsylvania Schools Table of Contents Laws Regarding Educational Interpreters 1 Educational Interpreter Performance Assessment in Pennsylvania 2 Communication Needs of Students Who Are Deaf or Hard of Hearing 3 Roles and Responsibilities 4 Professional Development and Resources 6 EIPA Guidelines of Professional Conduct for Educational Interpreters 8

Laws Regarding Educational Interpreters This section stipulates the federal and state requirements for educational interpreters. Federal Government The legal right to an educational interpreter is well established by the Individuals with Disabilities Education Improvement Act of 2004 {IDEA 04} all children with disabilities have the right to Free and Appropriate Public Education (FAPE) that emphasizes special education and related services designed to meet their unique needs and prepare them for the future IDEA recognizes the educational interpreter as a related service provider For many students with a hearing loss, including those who are hard of hearing, an interpreter is essential to providing FAPE Provision of an educational interpreter is specified on the student s Individualized Education Program (IEP) IDEA 2004 {300.324} states that the IEP team must consider the communication needs of the child. In the case of a child who is deaf or hard of hearing, the IEP team must consider the child s: Language and communication needs State Government Effective July 1, 2008, Chapter 14 {14.105. Personnel} mandates: Educational Interpreters must meet the qualifications (below) in paragraphs (1) or (2) and (3) (1) Achieve and provide evidence of a score of 3.5 on the Educational Interpreter Performance Assessment (EIPA) for the appropriate grade level to which the person has been assigned; or (2) Be a qualified educational interpreter or qualified transliterator pursuant to the Sign Language Interpreter or Transliterator Act, Act 57 of 2004 {63 P.S. 1725.1 1725.12} and its implementing regulations; and (3) Provide evidence of a minimum of twenty hours of staff development activities relating to interpreting or transliterating services annually (see supplemental resources) The State Board of Education will review the EIPA score requirement every 2 years A Communication Plan and Annotated Communication Plan are available at www.pattan.net by going to Legal, Special Education Forms. Opportunities for direct communication with peers and professional personnel in the child s language and communication mode Academic level and full range of needs including opportunities for direct instruction in the child s language and communication mode Pennsylvania Chapter 14 Regulations {14.131 (iii)} mandate that if the IEP team records that a student is deaf or hard of hearing, a Communication Plan is required and must address the child s: Language and communication needs Opportunities for direct communication with peers and professional personnel in the child s language and communication mode Academic level Full range of needs, including opportunities for direct instruction in the child s language and communication mode Assistive technology devices and services 1

Educational Interpreter Performance Assessment in Pennsylvania In Pennsylvania, the Educational Interpreter Performance Assessment (EIPA) is the diagnostic tool that is used to determine an educational interpreter s overall level of proficiency. To assess the skills of an individual interpreter, the EIPA utilizes two video samples of actual classroom settings called stimulus tapes; one tape is used to assess the interpreter s receptive skills and the second is used to assess the interpreter s expressive skills. The tapes are chosen based on the grade level (elementary or secondary) and the sign language or system the interpreter is using (ASL-PSE, PSE-ASL, or MCE-PSE; see page 3 for definitions). Below is essential information for taking the EIPA in Pennsylvania. Scheduling the EIPA The interpreter candidate needs to contact the local testing administrator at one of the three PaTTAN offices and ask for the consultant in charge of Educational Interpreter Performance Assessment. PaTTAN Pittsburgh - (800) 446-5607 PaTTAN Harrisburg - (800) 360-7282 PaTTAN King of Prussia - (800) 441-3215 The Cost for Taking the Assessment The Pennsylvania Department of Education pays for a portion of the assessment fee for educational interpreters who are employed or who have plans to be employed to support students in public schools. The Day of the Scheduled Test Each candidate has the opportunity to prepare for 30 minutes in a warm-up room where he/she is given a set of lesson plans that outlines the classroom content for the expressive portion of the assessment. These plans contain the goals and objectives of each lesson, as well as key vocabulary. The candidate is also provided with an American Sign Language (ASL) and English dictionary, which may be used as a resource when preparing to interpret the selected lessons. (This is intended to reflect best practices for appropriate preparation prior to interpreting in any classroom setting.) In addition, while in the warm-up room, the candidate is asked to watch two students who are deaf sign answers to questions posed by an interviewer and then choose one of those students to view on the receptive test portion. The candidate then proceeds to the testing room to be taped for the actual EIPA. For the expressive portion, the candidate views and listens to the authentic videotaped classroom lessons, and interprets in front of a camera to capture his/her work. For the receptive portion of the assessment, the candidate watches a videotape of a student who is deaf being interviewed and then voices the student s responses into a recorder. Following the Assessment Following the assessment, both the expressive and receptive videotaped interpretations are sent to the EIPA Diagnostic Center at Boys Town National Research Hospital in Omaha, Nebraska, and are evaluated by a team of three specially-trained professionals. At least one member of the team must be deaf. All raters are fluent in the language that is being assessed and are monitored to ensure test reliability. The Scoring and Report Within approximately 120 working days of receipt of the evaluation tapes, Boys Town sends a thorough report describing the results of the 37 skill areas assessed to the interpreter candidate and his/her employer, if requested. The report includes scores, areas of strength, and areas identified for professional development. Contact the Local Testing Administrator Make payment for the assessment Prepare for the assessment in the warm-up room Take the sign-to voice and voice to-sign portions of the test Receive scores and a thorough report 2

Communication Needs of Students Who Are Deaf or Hard of Hearing Students who are deaf or hard of hearing have unique linguistic needs. Following the implementation of Chapter 14 on July 1, 2008, all students who are deaf or hard of hearing are required to have a Communication Plan, written by the IEP team, to address these needs. Those who are deaf may have little or no hearing and process information visually. Many of these students use sign language to receive and express language. Students who are hard of hearing may have residual hearing and process information primarily through audition, and may use speechreading to understand spoken English. Since there are varying degrees and types of hearing loss, communication methods are based on the student s individual needs and preferences. The communication methods and supports most commonly used in the educational setting are: American Sign Language (ASL) ASL is a visual language used by people who are deaf and hard of hearing in the United States and Canada. ASL has syntactic (grammar/sign order), phonological (structure and organization of signs), morphological (how signs relate to one another), and semantic (how language structures meaning) rules that are distinct from English. Auditory/Oral Mode of Communication is the development of speech and verbal language through the maximized use of residual hearing. An Auditory/ Oral approach allows for visual cues, typically speechreading. An Auditory/Verbal approach focuses specifically on residual hearing and would not use visual cues. Cued Speech (Language) is a system of hand cues to distinguish the sounds that look alike on the lips. There are eight hand shapes called cues and four positions around the face, indicating vowel sounds. Fingerspelling is the representation of the alphabet by finger positions in order to spell out individual words, specific vocabulary, and/or concepts used in the English language. Gestures are movements of any part of the body to express or emphasize an idea, an emotion or a function. Manually Coded English (MCE) is a signing system that attempts to represent English grammar and syntax on the hands. Pidgin Sign English (PSE) is a sign system that naturally occurs when ASL and English users interact with each other (sometimes referred to as contact signing). It occurs when two people of two different languages and cultures, namely deaf and hearing people, communicate using a mixture of features and structures of both ASL and English. Signed English is a system that was devised as a semantic representation of English for children between the ages of 1 and 6 years of age. Signs are used in English word order with 14 sign markers being added to represent a portion of the inflectional system of English. Visual Phonics is a multisensory strategy used to make the phonemic features of spoken language visible to students. It consists of 45 hand prompts and written symbols. They are unique and are used to pair with letters to provide students with a visual correlate for the sound a letter might make in a particular word. Visual Phonics can be used with any reading curriculum as an assistive tool. It is also frequently used by speech-language pathologists who are working on sound production with their students. 3

Roles and Responsibilities Since the classroom teacher, educational interpreter, and student will be interacting on a daily basis, it is critical to clarify the roles and responsibilities for each. The Classroom Teacher Manages routines and discipline Plans and implements instruction Grades and monitors student progress Notifies the interpreter of assemblies, speakers, or other changes that effect the schedule Maintains the listening devices used in the classroom Meets with the interpreter to share agendas, lesson plans, outlines, texts, specific vocabulary, and any other background information pertinent to student learning Speaks naturally at a modest pace, keeping in mind that the interpreter normally interprets one or two sentences behind the speaker Encourages those who are in the classroom to wait until recognized before speaking or signing, and requests that only one person speaks/signs at a time Provides cues as to who is speaking during cooperative learning and discussion times Allows time for the student who is deaf or hard of hearing to scan written materials before speaking since the student cannot read, write, and watch the interpreter at the same time Looks directly at the student with whom he/she is speaking, not the interpreter, and avoids third party phrases such as ask her or tell her Arranges the classroom environment to consider lighting and seating in order to keep the lines of sight free for visual access to information Asks the interpreter ahead of time to remain after class with the student if interpreting services are needed, as the interpreter may have another class assigned Is aware of the student s accommodations for testing, including the Pennsylvania System of School Assessment (PSSA) Promotes a welcoming environment by introducing the interpreter and asking him/her to discuss the interpreter s role The Interpreter Maintains confidentiality regarding the events taking place in the classroom Informs the teacher and students about the role of an interpreter in the classroom and answers questions they may have about the utilization of an interpreter Is legally and ethically obligated to report any information that could be harmful to the student who is deaf or others to the appropriate personnel Uses the language or mode designated on the student s Communication Plan Adheres to the Pennsylvania Department of Education Accommodation Guidelines Facilitates the communication process in the classroom and conveys a clear and accurate transmission of the content that is spoken (uses sign language) or signed (uses voice) Expands and/or rephrases information given depending on the student s individual language competencies Discusses the environment with the teacher and student to determine the optimal lighting, seating, and acoustics conducive for a student who is deaf or hard of hearing to learn 4

Stands or sits near the speaker (teacher, student, or visitor) so that the student may see both at the same time Allows the teacher and student to control the communication interaction Allows the teacher to manage discipline and instructional planning Checks for clarification of the message when necessary Requests textbooks, lesson plans, outlines, schedules, and/or other materials in advance to enable appropriate preparation for clear and accurate interpretation Provides input to the student s IEP team regarding communication-related information Attends to the safety of himself/herself and others as directed in the school policy Reads and becomes familiar with the EIPA Guidelines of Professional Conduct for Educational Interpreters written by Brenda Schick (see page 8) Earns a minimum of twenty hours of continuing education credits that are directly related to his/her interpreting assignment The Student Abides by all of the same rules and routines as his/her peers Asks the teacher for clarification or repetition regarding the content delivered Is an active member of the learning process and informs the teacher if he/she is having difficulty understanding the content Asks the interpreter for clarification of a sign(s) if it is not recognized Informs the interpreter if he/she wants to voice for himself/herself or have the interpreter voice, as per the Communication Plan Requests an interpreter in advance for special events and/or extra-curricular activities Notifies the interpreter if he/she needs to stay after class to talk with the teacher, as the interpreter may have another class assigned Discusses communication options with the teacher and interpreter when oral presentations are required Reports any problems with listening devices to his/her teacher Is accountable to record his/her own assignments accurately, unless otherwise predetermined by specially-designed instruction 5

Professional Development and Resources It is critical that educational interpreters receive effective, appropriate professional development to ensure that they are qualified to perform their duties and provide optimum service delivery for students who are deaf or hard of hearing. PaTTAN Training Opportunities and Short Term Loan The Pennsylvania Training and Technical Assistance Network (PaTTAN) provides training opportunities for educational interpreters who are employed in school districts, intermediate units, and approved private schools. PaTTAN offers staff development training at convenient times, (e.g., after school, weekend sessions, summer institutes) to accommodate various work schedules. Check PaTTAN s website (www.pattan.net) for this year s training calendar and upcoming events. Materials, resources, and streaming video from past training sessions can be obtained by going to Educational Initiatives, Deaf-Hard of Hearing. In addition, interpreters may borrow materials from PaTTAN s Short Term Loan (STL) Program. This is a library of resource materials available to educational interpreters working in Pennsylvania schools. To borrow an item, an interpreter needs to complete an STL Participation Form. Visit the PaTTAN website (www.pattan.net) to see the current listing of resource materials, as it is constantly expanding. Educational Interpreter Hubs Another option to advance interpreting skills is to utilize the equipment and resources found in the Educational Interpreter Hub. Educational Interpreter Hubs are housed in each intermediate unit (IU), each PaTTAN office, and in PaTTAN s Short Term Loan Program to promote practice and hone interpreting skills. Current Hub materials include: a mini-camcorder, tripod, laptop computer, case, textbooks, and a variety of DVDs and CDs. Educational Interpreter Professional Development Log Sample This form has been developed to help educational sign language interpreters maintain a record of their staff development activities and hours needed to comply with Chapter 14 regulations. The use of this form is voluntary. Educational sign language interpreters are encouraged to use any format that has been developed by their employer. Effective July 1, 2008 Evidence of 20 hours annually of staff development activities related to an educational sign language interpreter s assignment must be provided to the employing public entity. This requirement applies to all educational sign language interpreters, including Pennsylvania registered interpreters. In the spaces provided, fill in the information for each staff development activity you have attended, including but not limited to: in-service workshops provided by your district or IU, PaTTAN-sponsored trainings, and/or college coursework. Be sure to keep any documentation received as a result of attending training activities, such as certificates of attendance or grade records. 6

Educational Sign Language Interpreter Staff Development Log Date Title of Training or Activity Presenter or Sponsoring Agency Number of Hours Knowledge and Skills Online Resources for Educational Interpreters www.needsoutreach.org/pages/sl.html www.aslpro.com/cgi-bin/aslpro/aslpro asl.mcls.kent.edu/menu_lg.htm commtechlab.msu.edu/sites/aslweb/ browser.htm www.lifeprint.com www.handspeak.com/tour/index.php www.theinterpretersfriend.com/tech/vocab/vl/ toc.html www.rit.edu/~comets/pages/lexicon/ www.dcmp.org/ www.rid.org www.pattan.net www.parid.org www.cfv.org www.signs-of-development.org www.aslinfo.com/ www.theinterpretersfriend.com/misc/humr/toc.html www.theinterpretersfriend.com/misc/ team-terp.html www.aslrc.com www.where.com/scott.net/asl/ www.commtechlab.msu.edu/sites/aslweb/ browser.htm www.signingonline.com/web-based courses www.signlanguagespecialists.com wally.rit.edu/pubs/guides/digiterp.htm 7

EIPA Guidelines of Professional Conduct for Educational Interpreters Brenda Schick, Ph.D. University of Colorado - Boulder EIPA Educational Interpreter Performance Assessment This document describes obligations for educational interpreters employed in school settings. While the Code of Professional Conduct developed by the Registry of Interpreters for the Deaf (www.rid.org) and the National Association of the Deaf is a very useful document for interpreters who work with adults, interpreters who work in schools are members of an educational system. Educational interpreters are working with children with developmental needs and with constraints and requirements imposed by educational practice and law. Because of this, it is appropriate to define guidelines for professional conduct for interpreters who work in educational settings. Figure 1 diagrams the relationship the educational interpreter has within the educational system, as a related service provider who is a member of the educational team. In fact, all people who work in public schools must adhere to professional standards and guidelines. In comparison, professional codes of conduct developed for adult consumers focus on issues of autonomy and independence. In the case of educational interpreters, many of the rules and guidelines are defined by federal and state law, or by educational practice, not by an external professional organization. The school, and ultimately in many cases, the state and federal government, defines standards of practice. The educational interpreter is obligated to follow these standards, as a member of an educational team. The consequence of violating these rules is not merely expulsion from a professional organization. The school itself has an obligation to ensure that its employees follow the laws and regulations, especially in the case of children whose education is protected under federal law, the Individuals with Disabilities Act, or IDEA 04. For the purposes of this document, the term interpreter refers to both interpreters and transliterators. The following presents professional guidelines for educational interpreters. Figure 1. Relationships of the educational interpreter within the educational system. Laws Education, IDEA, Criminal School District Related Service Provider Deaf Educator Interpreter Teacher Parents Class Student 8

General expectations Interpreters who work in the public schools as a related service provider are members of an educational team. As an adult in a student s educational life, the interpreter cannot avoid fostering or hindering development. Because of this, adults who work with children and youth often adapt their behavior and interaction to the maturity level of the student. This is also expected of interpreters. All children, deaf and hearing, are learning to be a member of a group, what is expected of them, how to follow formal instruction, and how to interact with peers. Schools foster broad development of children and youth, not just their intellectual development. Interpreters who work in public schools are an aspect of this broad development, and because of this, they should adapt to the maturity level and expectations for students at the various developmental levels. Unfortunately, there is little research to provide guidance about when it is appropriate to use an interpreter with a child. What little we know from testimonials and anecdotal reports is that it may require a certain cognitive sophistication to use an interpreter. For very young children, such as preschoolers, it may not be appropriate to use an interpreter but instead it may be more appropriate to have a language mentor who can communicate with the child directly. Consequently, any discussions regarding the use of an interpreter with a student should include a discussion of whether the student is developmentally ready to use an interpreter. In addition, for all children and youth, it is appropriate and necessary to help students understand and assume responsibility about how the interpreter is used. All children and youth who receive interpreting services should be taught how to use and manage their learning via an educational interpreter. In fact, learning to use an interpreter is an essential aspect of development of a student who is deaf and hard of hearing. As children grow older, they can increasingly participate using an interpreter as well as managing their learning with an interpreter. Learning to use an interpreter is an essential aspect of development of a student who is deaf and hard of hearing. Students with language skills that are delayed need a skilled interpreter, contrary to educational practice in some schools. Interpreters who are not skilled are deleting and distorting aspects of language and classroom concepts essential for children to continue developing language. For students who are either delayed in language and still acquiring language, schools should consider allowing the student time with a fluent language role model, so that the interpreter is not the sole language model for the student. These guidelines assume that an interpreter has met the minimum qualifications to effectively provide an interpretation of the educational program. This means that the interpreter should achieve at least a minimum level 3.5 on the EIPA, as well as having post-secondary training. A Bachelor s degree in educational interpreting or a related field is recommended. An individual with an EIPA below 2.5 should not be interpreting because the classroom content will not be even adequately communicated and the student will miss and misunderstand a large amount of the classroom information. The minimum level of 3.5 is truly a minimum level. Most professionals who are knowledgeable about interpreting for a developing child would acknowledge that interpreters must have skills above a minimum level of an EIPA 3.5. But they recognize that requiring a higher standard (e.g., 4.0 or greater) may not be realistic at this time. Therefore requiring that an interpreter demonstrate skills at an EIPA level of 3.5 or greater is not a Cadillac of services. It is a minimum level of competency. Schools and school districts typically have guidelines and policies for professional behavior and conduct. First and foremost, an educational interpreter is a member of the educational team and school community. As a related service provider in a school, the educational interpreter should be familiar with policies, procedures, and ethics for professional conduct within the school setting. In these polices, there are specific guidelines for understanding confidentiality among educational team members, reporting child abuse, and exercising professional judgment. Some of these policies are dictated by state and federal law regarding all students, and are required of all individuals working in a school. Others are dictated by laws protecting the educational rights of students who are deaf and hard of hearing. Educational interpreters should request a copy of the policies and procedures handbook from their supervisor. In addition, they should discuss any situation where they are not certain how to handle an issue, or how they handled an issue in the past, with a supervisor. Any evaluation should consider the interpreter as a member of the educational community as well as their ability to interpret. Legal requirements for all individuals working in public schools All individuals who work in a public school must report any suspicions of child abuse or neglect to the proper 9

EIPA Guidelines 10 authorities. Always know and follow your school policy regarding this or you may be held legally responsible. Interpreters should inform students that they must report any conversations where the student admits to unlawful activity, such as drug and alcohol abuse, bringing weapons to school, etc. Typically, this is required of all school personnel. The student should understand that communications with the interpreter outside of class are no different than communications with teachers and other school personnel. Any communication that occurs outside of the interpreted classroom activity is not confidential. Interpreters should always act to protect the safety of all students in the classroom, not just the student who is deaf or hard of hearing. This means that the interpreter may need to stop interpreting if intervention is needed because there is a reason to believe that someone will be injured. The interpreter can explain the situation after the danger is passed. Except for emergency situations, the interpreter should not be put in charge of the mainstream class. Working with a student whose education is protected under federal IDEA, which is any student who has an IEP Following federal law (IDEA), all decisions regarding the student s educational program are made within the context of the educational team, as identified in the student s IEP. Generally, for a student who is deaf or hard of hearing, members of the educational team may include: a teacher of the deaf, a regular classroom educator, a speech pathologist, or an audiologist. In addition, parents or legal guardians are also obligatory members of the IEP team. The educational interpreter should be a member of this team and should understand the educational goals for the student. The educational interpreter is a member of the educational team Interpreters should participate in all IEP meetings concerning students they work with. The educational interpreter shall either interpret or participate in meetings such as staff meetings, IEP meetings, and staffings, but should not do both. Interpreters can provide valuable contributions about how the student is functioning with an interpreter and can answer questions and address concerns related to a student s communication needs. However, educational interpreters typically have no specialized training in language or communication assessment, so they should work with other professionals who are qualified to conduct assessments. Despite this, the educational interpreter can often share useful observations. In general, as a member of the educational team, the interpreter can provide information regarding interpreting, classroom interaction, and tutoring. Communication with the student s family should be in the context of the educational team. In general, interpreters should direct most parent questions to the appropriate professional, which may include questions regarding a student s progress in class, homework assignments, tardiness, and absenteeism. If the educational interpreter is also functioning with a particular student The educational as a tutor, this person interpreter shall either may discuss the student s performance in the interpret or participate tutoring session. This may include tutoring in meetings such as strategies. (e.g., interpreters, teachers, or staff meetings, IEP supervisors) who are meetings, and staffings, directly responsible for the educational program but should not do both. of the deaf or hard of hearing students. Other information that may be important for the educational team to know include anything that may impact a student s performance or learning, such as tardiness, effects of medication, fights with peers, or inattentiveness in class. Some examples of questions that are appropriate for an interpreter may include: How does the Deaf or hard of hearing student communicate with the teacher, other school personnel and his peers? What are the interpreter s observations concerning the student s language and preference for communication mode? How well does the Deaf or hard of hearing student attend to the educational interpreter? What interferes with being able to interpret the classroom? Are there aspects of classroom management and interactions that mediate or moderate learning? What modifications to the teacher s message does the interpreter routinely make? Is the interpreter making decisions to simplify the teacher s language and concepts, and for what reasons? Is the interpreter

EIPA Guidelines fingerspelling as is appropriate or using general signs due to a belief that the student would not comprehend fingerspelling? The interpreter should understand the educational goals for a student he or she works with. Even though the interpreter is not the teacher, understanding the annual goals and the daily objectives will help the interpreter do a better job. The interpreter should be prepared to assist with support and implementation of educational goals in the classroom. The educational interpreter may be asked to use American Sign Language or a particular system of Manually Coded English. If the interpreter has concerns about his or her skills with regard to this assignment, these concerns should be discussed with the supervisor. If the educational interpreter disagrees with the decisions of the educational team in terms of the use of a particular system of sign communication (e.g., SEE II, PSE, ASL) for a student, the interpreter should discuss this with the educational team. An interpreter can produce a better interpretation when prepared or when knowledgeable about the topic area. Standardized testing is a critical aspect of assessing the student s achievement. Because of this, the interpreter should have preparation time to discuss test administration with a professional knowledgeable about students who are deaf or hard of hearing and about the specific test. There are some interpreting practices that may invalidate test results or may overly assist the student. On occasion, the educational team may decide that a student who is deaf or hard of hearing should have an alternate method of testing. The educational interpreter should be familiar with, and competent to make the language used on a test as accessible as possible to the deaf or hard of hearing student. Tests, projects, and evaluations produced by the classroom teacher should be discussed with that teacher to help determine what can or cannot be explained. For example, the student may be required to know some vocabulary, while other terms may be secondary to the concept. The classroom teacher should decide this. If the teacher s main interest is whether the student understands the concepts, without interference from reading skills, the teacher may choose to have the interpreter provide an interpretation of the test questions. It should be noted that interpreters vary widely in their understanding of issues surrounding the education of students who have a hearing loss. Because there is typically no degree requirement for educational interpreters, and because many interpreter training programs have little coursework in educational issues, the educational team cannot assume that the interpreter is qualified to serve as a consultant or a resource. However, when an interpreter is knowledgeable, she can provide inservice training to both staff and peer students in their role in the classroom. Guidelines for interpreters who work with students All adults in an educational setting have the responsibility of fostering social development, in addition to more formal academic learning. While the interpreter must maintain an impartial role when interpreting, like the classroom teacher, she is also an adult role model for a developing student. Because of this, it is important for the interpreter to maintain a relationship with the student that is appropriate to the student s age and the academic setting. This includes maintaining rapport with students while also preserving professional boundaries. It is not appropriate to consider the student your friend or confidant. Inappropriate relations with a student may be grounds for dismissal. It is important to recognize that the interpreter works for the educational program, not for the deaf or hard of hearing student or the family. The interpreter s goal is to facilitate communication between deaf and hearing people and to communicate clearly what each individual says. Because of this, it is important to maintain a healthy relationship with all adults and students in the interpreted classroom. Hearing students often need help negotiating an interpreted conversation, and that communication is equally important in a student s educational life. All students and staff should be helped to understand the roles and boundaries of the interpreter. All people should be encouraged to speak directly to the student and not to the interpreter. Decisions regarding whether a student needs an interpreter to communicate with teachers and peers should be made with input from the entire community, not just the student who is deaf or hard of hearing. Educational interpreters should have preparation time to review lesson goals and vocabulary or to consult with educational team members. An interpreter can produce a better interpretation when prepared or when knowledgeable about the topic area. 11

EIPA Guidelines The interpreter s goal is to facilitate communication between deaf and For technical classes, such as biology, geometry, and computer science, it often takes time for an interpreter to develop the specialized vocabulary necessary to understand the content. hearing people and It is not appropriate for the interpreter to share to communicate attitudes and opinions with the student about clearly what each other adults in the school environment. Regardless individual says. of whether the interpreter views the message as being incorrect, incomplete, morally inappropriate, or lacking in direction, the interpreter is not at liberty to communicate her opinions to the students. There are many factors that impact the accuracy of an interpretation, such as visual distractions, the interpreter s skills and knowledge, as well as the teacher s style of instruction. Ultimately, it is the interpreter s responsibility to inform the teacher and/or student when concerned about the completeness of an interpreted message. The interpreter should inform the student and the teacher if he or she feels that the teacher s message was not communicated accurately. It is assumed that all verbal communication as well as environmental sounds will be signed when appropriate and that all signed communication will be voiced when appropriate. There may be situations when it is impossible or inappropriate to interpret all communication and sounds. Decisions regarding what to represent and what to disregard should be discussed with the classroom teacher. Some deaf or hard of hearing students may not fully understand the interpretation of an English message due to differences in culture, language, or experience. It is appropriate for educational interpreters to clarify bits of information that fit into this category (e.g., hearingculture jokes, certain English vocabulary which does not translate well). However, this is to be done on a limited basis for the benefit of clear communication and should not interfere with the teacher s message. While the interpreter is responsible for interpreting, like all adults in an educational environment, he or she is also responsible to the school s discipline goals. The classroom teacher determines the philosophy of discipline for the classroom. The extent to which the interpreter should participate in classroom discipline of all students should be discussed with the classroom teacher. For the most part, discipline should be administered by the classroom teacher. However, it is not appropriate for the interpreter to disregard highly inappropriate behavior from any student in the classroom. From a developmental perspective, all students should know that adults are consistent in their judgment of inappropriate behavior as well as their response to it. It is not the interpreter s role to protect the student from discipline or failure. With regard to homework, fooling around, persistent lack of attention, and failure to participate appropriately, the deaf or hard of hearing student should be treated like all other students in the classroom. The Deaf or hard of hearing student should be allowed the freedom to make choices and to learn as independently as possible (as the hearing students do). The interpreter should not help the student with work, unless explicitly acknowledged by the educational team. This should be considered tutoring and follow tutoring guidelines (see Tutoring section). The interpreter should clarify his or her role to any member in the school setting, including the deaf or hard of hearing student. It is appropriate for the interpreter to help deaf and hearing students understand the role of an interpreter. This may involve giving clues to a student or explicitly informing the student of how to handle an interpreted situation. The student should be guided to assume more responsibilities for directing the interpreter as he or she becomes more mature. Students who are deaf and hard of hearing are very dependent on their vision. When the teacher is talking, it may be necessary for a student to also look at a picture, graph, or other sources of information. This can easily create barriers to learning in that the student has to look at too many competing sources of information. The interpreter should work with the classroom teacher to ensure that all educational content, language and visual information are accessible to the student. In addition, the interpreter should be aware that: Eye fatigue will be experienced by the student. All students vary in their attention span and tendency to be distractible, and this changes as children mature. 12

EIPA Guidelines All instructional and non-instructional stimuli will be in competition for the student s attention. The student cannot be expected to attend to everything at the same time. Because of this, the student may occasionally look away from the interpreter. An interpreter may need to adjust communication depending on a student s need to rest their eyes momentarily. For a student who is young, a subtle cue from the interpreter may be necessary to help the student refocus attention. If a student is consistently inattentive, it should be discussed with the classroom teacher and the educational team. Initially the classroom teacher should address the problem with the student directly. If necessary, the educational team may assist the student in learning about how to use interpreting services. The primary mode of learning for many students who are hard of hearing or students with cochlear implants is through the auditorychannel, with the interpretation providing critical supplemental information. This student may choose to watch the teacher, using the interpreter to provide missed information or to verify information received. Because of this, the interpreter should continue to interpret even if the student chooses to watch the teacher. An educational interpreter shall consider the following information about an assignment to determine if his or her skills are adequate for the assignment: The age level of the student, The content of the various classes, Situations calling for special interpreting skills (i.e., films, assembly programs) The student s language skills The interpreter s language skills (ASL, PSE, MCE, spoken and written English) The student s sign language preference (ASL, PSE, MCE, spoken and written English) Interpreters should continue to develop knowledge and skills through participation in workshops, professional meetings, interaction with professional colleagues and reading of current literature in the field. All professionals should take part in continuing education activities, both general to education and specific to interpreting. In order to be respected as a member of the educational team, and to provide students with access to the classroom, interpreters should be improving their skills and knowledge continually. Interpreters should be aware of continuing education requirements in their state. Interpreters shall dress in a professional manner that is appropriate to the setting. An interpreter s appearance needs to be nondistracting in order to prevent eye fatigue among the Deaf and hard of hearing students. Clothing should be of contrasting color to the skin and pattern free. Jewelry should not be distracting. Facial hair should be trimmed to allow clear viewing of lip movements. The style of dress should be consistent with that of the classroom teachers. Tutoring In order to be respected as a member of the educational team, and to provide students with access to the classroom, interpreters should be improving their skills and knowledge continually. In many schools, educational interpreters are asked to tutor the deaf or hard of hearing student. Typically, interpreters are not trained to tutor, so training and supervision are essential. There are advantages to having the educational interpreter conduct tutoring. It allows direct communication during tutoring, which is preferable to interpreted communication. The interpreter often knows the student and classroom materials. The interpreter also understands aspects of how hearing loss affects language and interaction. There are also disadvantages. It may be difficult for the student or the interpreter to separate roles and responsibilities associated with tutoring from those associated with interpreting. This may mean that the student and the interpreter assume that they are constantly in the role of interpreter/tutor, rather than two distinct roles. The student may become overly dependent on the interpreter. The interpreter may not have sufficient grasp of the content or tutoring techniques to be effective. Also, if the student failed to understand classroom concepts because of a poor interpretation or lack of 13

EIPA Guidelines sign vocabulary, the interpreter may not be able to communicate the concepts during tutoring either. If the educational interpreter is asked to tutor, the following guidelines should be followed. The interpreter should not tutor if it interferes with the primary responsibility of interpreting. Tutors should receive training, which includes understanding effective tutoring techniques as well as an understanding of the subject matter. Tutoring should be conducted under the supervision of the classroom teacher. Under no circumstances should interpreters develop their own lesson plans or determine what should be tutored. Tutoring is not a substitution for effective interpreting. A student should not be tutored separately unless there is a clear educational need for it, as determined by the educational team. The interpreter should make it clear to the student when a role other than interpreter is assumed, such as tutoring. Acknowledgements The EIPA Guidelines of Professional Conduct prepared with help from the Colorado Educational Interpreter Committee, which oversees educational interpreting in Colorado, under the Colorado Department of Education. Many individuals were involved in developing these guidelines, including Sandy Bowen, Alice Boyle, Carol Husk Hilty, Cheryl Johnson, Leilani Johnson, Lynda Remmel, and Kim Sweetwood. We would also like to thank Kevin Williams, Frances Beaurivage, and Anna Witter-Merithew for their helpful comments. Contact Information Brenda Schick, Ph.D.; Department of Speech, Language, & Hearing Sciences; University of Colorado; Boulder, CO 80309-0409 or email at Brenda.Schick@colorado.edu The EIPA Guidelines of Professional Conduct were published with permission from the author. COMMONWEALTH OF PENNSYLVANIA Tom Corbett Governor DEPARTMENT OF EDUCATION Ronald J. Tomalis Secretary Carolyn C. Dumaresq, Ed.D. Deputy Secretary, Office of Elementary and Secondary Education John J. Tommasini Director, Bureau of Special Education Patricia Hozella Assistant Director, Bureau of Special Education 10/11