Database Design For Corpus Storage: The ET10-63 Data Model



Similar documents
Database Design Overview. Conceptual Design ER Model. Entities and Entity Sets. Entity Set Representation. Keys

Terminology Extraction from Log Files

Trameur: A Framework for Annotated Text Corpora Exploration

Cohesive writing 1. Conjunction: linking words What is cohesive writing?

The SYSTRAN Linguistics Platform: A Software Solution to Manage Multilingual Corporate Knowledge

Statistical Machine Translation: IBM Models 1 and 2

Chapter 1: Key Concepts of Programming and Software Engineering

Word Completion and Prediction in Hebrew

Chapter 3. Data Analysis and Diagramming

1 Domain Extension for MACs

Reading Competencies

Tagging with Hidden Markov Models

Information extraction from online XML-encoded documents

Proc. of the 3rd Intl. Conf. on Document Analysis and Recognition, Montreal, Canada, August

programming languages, programming language standards and compiler validation

BILINGUAL TRANSLATION SYSTEM

The Entity-Relationship Model

Johannes Sametinger. C. Doppler Laboratory for Software Engineering Johannes Kepler University of Linz A-4040 Linz, Austria

Search and Data Mining: Techniques. Text Mining Anya Yarygina Boris Novikov

AVOIDANCE OF CYCLICAL REFERENCE OF FOREIGN KEYS IN DATA MODELING USING THE ENTITY-RELATIONSHIP MODEL

31 Case Studies: Java Natural Language Tools Available on the Web

Terminology Extraction from Log Files


Dutch Parallel Corpus

The Oxford Learner s Dictionary of Academic English

KNOWLEDGE ORGANIZATION

Collecting Polish German Parallel Corpora in the Internet

types, but key declarations and constraints Similar CREATE X commands for other schema ëdrop X name" deletes the created element of beer VARCHARè20è,

Table of Contents. Développement logiciel pour le Cloud (TLC) Table of Contents. 5. NoSQL data models. Guillaume Pierre

Testing Data-Driven Learning Algorithms for PoS Tagging of Icelandic

Introduction. Philipp Koehn. 28 January 2016

CINTIL-PropBank. CINTIL-PropBank Sub-corpus id Sentences Tokens Domain Sentences for regression atsts 779 5,654 Test

Purposes and Processes of Reading Comprehension

Chapter 8. Final Results on Dutch Senseval-2 Test Data

Schema Classes. Polyhedra Ltd

specication [3]. FlowDL allows to indicate the source of the documents, their control ow and the activities that make use of these documents. A MARIFl

Efficient Techniques for Improved Data Classification and POS Tagging by Monitoring Extraction, Pruning and Updating of Unknown Foreign Words

Symbol Tables. Introduction

Universal. Event. Product. Computer. 1 warehouse.

Glossary of translation tool types

AntConc: Design and Development of a Freeware Corpus Analysis Toolkit for the Technical Writing Classroom


Fundamentals of Database Design

Lexical analysis FORMAL LANGUAGES AND COMPILERS. Floriano Scioscia. Formal Languages and Compilers A.Y. 2015/2016

not necessarily strictly sequential feedback loops exist, i.e. may need to revisit earlier stages during a later stage

Language Modeling. Chapter Introduction

Managing Variability in Software Architectures 1 Felix Bachmann*

Difficulties that Arab Students Face in Learning English and the Importance of the Writing Skill Acquisition Key Words:

Bilingual Education Assessment Urdu (034) NY-SG-FLD034-01

LESSON THIRTEEN STRUCTURAL AMBIGUITY. Structural ambiguity is also referred to as syntactic ambiguity or grammatical ambiguity.

Using Feedback Tags and Sentiment Analysis to Generate Sharable Learning Resources

3. Logical Reasoning in Mathematics

Simple maths for keywords

Expository Reading and Writing By Grade Level

Background. Audit Quality and Public Interest vs. Cost

DATA MODELING AND RELATIONAL DATABASE DESIGN IN ARCHAEOLOGY

RARP: Reverse Address Resolution Protocol

Motivation. Korpus-Abfrage: Werkzeuge und Sprachen. Overview. Languages of Corpus Query. SARA Query Possibilities 1

The Development of Multimedia-Multilingual Document Storage, Retrieval and Delivery System for E-Organization (STREDEO PROJECT)

Focus: Reading Unit of Study: Research & Media Literary; Informational Text; Biographies and Autobiographies

Database Programming with PL/SQL: Learning Objectives

Modern Systems Analysis and Design

KSE Comp. support for the writing process 2 1

B.1 Database Design and Definition

Electronic Document Management Using Inverted Files System

KNOWLEDGE FACTORING USING NORMALIZATION THEORY

Settling a Question about Pythagorean Triples

Efficient Data Structures for Decision Diagrams

A Web-Based Requirements Analysis Tool. Annie I. Anton. Eugene Liang. Roy A. Rodenstein.

Rune Hjelsvold. Department of Computer Systems and Telematics. Norwegian Institute of Technology

6-1. Process Modeling

LOGICAL DATABASE DESIGN

Duplication in Corpora


Chapter 7. Process Analysis and Diagramming

DATABASE DESIGN. - Developing database and information systems is performed using a development lifecycle, which consists of a series of steps.

Multi language e Discovery Three Critical Steps for Litigating in a Global Economy

Focus: Reading Unit of Study: Fiction/Expository/Persuasive/Research/Media Literacy

Statistical Machine Translation

MULTIFUNCTIONAL DICTIONARIES

ANNLOR: A Naïve Notation-system for Lexical Outputs Ranking

Language and Computation


Copyright 2011 Casa Software Ltd. Centre of Mass

Survey Results: Requirements and Use Cases for Linguistic Linked Data

Latin Syllabus S2 - S7

Chapter 1: Introduction. Database Management System (DBMS) University Database Example

Queensland recordkeeping metadata standard and guideline

Micro blogs Oriented Word Segmentation System

Discourse Markers in English Writing

CHECKLIST FOR THE DEGREE PROJECT REPORT

EXTENDED LEARNING MODULE A

Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation *

COMPUTATIONAL DATA ANALYSIS FOR SYNTAX

Web Hosting Analysis Tool for Service Providers

Chapter 1: Introduction

Alignment of the National Standards for Learning Languages with the Common Core State Standards

DK-CLARIN WP 2.1 Technical Report Jørg Asmussen, DSL, with input from other WP 2 members Final version of May 5,

The. Languages Ladder. Steps to Success. The

Transcription:

January 1993 Database Design For Corpus Storage: The ET10-63 Data Model Tony McEnery & Béatrice Daille I. General Presentation Within the ET10-63 project, a French-English bilingual corpus of about 2 million words is available. This corpus is stored in a relational database. This paper seeks to show the advantages of storing a corpus in a database, and to show the formal design methodology which underlies the storage model of the ET10-63 corpus. Traditional le systems are the most common storage medium for corpora at present. Within these, corpora are stored as simple linear text les, with only primitive attempts made at systematic organization. For example, the LOB corpus (Johnasson, Leech and Goodluck, 1978) is stored as a series of les, each le reecting a particular textual genre. Hence the only apparent organization within the le structure of LOB is a rough genre based division. This imposes serious limits on the functionality of the system. The corpus when stored should meet a goal of functional adequacy. Toenumerate the aspects of functional adequacy one should consider that: all implicit or explicit data in the corpus, e.g. from the tagger, lemmatizer or other well-dened application, is stored in a way which makes recovery possible, the data is the same for all programmers and users, the data is structured in a way which allows statistics to be performed on it with ease. Clearly this only states the functional adequacy for the user poulation envisaged by the ET10-63 project: computer scientists and linguists. It is still important to note, however, that the intended use of the corpus should be a deciding factor in the design of the storage model for the corpus. Also, the data model as presented is relatively extensible, and thus may be looked upon as the embryo from which other applications, with dierent user requirements, may be built. In the storage of the corpus the concept of formal adequacy is important. Formal adequacy is composed of two sub-goals which state that the corpus must be stored: in the most ecient way possible, in a way which ensures that all of the information can be recovered, i.e. none is lost. 1

The rst step towards achieving these goals is to design the database conceptually. The data derived from the corpus, and related encoding programmes, is conceptually modelled using an Entity-Relationship Model (ERM) normalized and then transformed to produce the Relational Data Model (Howe 1989 Codd 1970, 1974 Date 1986a, 1986b). All the concepts that can be modelled in a normalized ERM can be represented in a relational data model, free of redundancies. II. An Entity-Relationship Model of the Corpus An ERM collects entities and their relationships. These entities and relationships are then drawn together, and the result is a set of specications for data storage. These specications are then collected in an entity relationship schema which is represented graphically (see section C). A. Entities Clearly-distinguishable objects which arise from the corpus are called entities. In the rst instance, veentities for the storage of the monolingual corpus havebeendeveloped. These entities are: Corpus Tokens Lemma Tags Files We have considered letters as being subservient to tokens which are words. Entities have properties which are called attributes. The values of an attribute of an entity are called the domain of that attribute. To describe a particular entity, it is often not necessary to list values for all its attributes instead it can suce merely to provide values for some attributes only which completely characterize the entity (for example, the tag for the Tag entity). Such attributes are called key attributes. Collections of key attributes are called the key for the entity set. A key is required to be free of redundancy. To clarify these concepts it is useful to examine the various attributes of the entity sets developed as part of ET10-63 and their keys. The domains of these attributes are fully presented in the Technical section (see IV). 1. Corpus The data present in the corpus to be represented: the tokens: words, punctuation, numerals,... 2

where they appear (le name and number of sentence in the le), their typology (capitalized, italics, bold,...), what allows us to isolate them (left-right context) The data obtained with the tagger and the lemmatizer are for each word encountered in the corpus: the TAG, the POS, the lemma No primary key appears in this entity all the attributes are not free of redundancies. A primary key of the entity Corpus shall be the index of the token encountered in the corpus. So, the attributes of the entity Corpus are summarized in the following schema where an entity is represented by a rectangle and the attributes by circles the bold circle is the key: Index Sentence Token Tag Lemma Separator... Corpus Figure 1: Corpus 2. Tokens and Lemma The entity Token and the entity Lemma have only one attribute: respectively, the attribute token and Lemma, which are primary keys (Figure 2). Lemma Token Lemma Token Figure 2: Token and Lemma 3

3. Tags and Files Each tag is associated with a part of speech the tag attribute is the key. Each le is associated with a Unix identier the le name has been choosen to be the key (Figure 3). File_id File Tag Pos File Tag Figure 3: File and Tag B. Relationships Entity sets do not exist in isolation. They are usually associated with each other in various ways (Figure 4). For example, the entity Corpus is associated with the entity Tag. Such an association is called a relationship. Relationships link entities. If a key has been dened for the entities participating in a relationship then it is obviously sucient simply to list the key values for each entity representing a relationship, since these identify each entity uniquely. The relationships identied for the monolingual corpus with the dierent entities developed are: 1. R (Corpus, Token) The corpus is composed of tokens which are words, punctuation marks, numerals, etc. Each token can appear several times in the corpus, but it must appear at least once in the corpus to be identied as a token. Hence the R (Corpus, Token) is a many to one relationship: each entity over the Corpus entity is related to at most one entity over the Token entity, but each entity over the Token entity is associated with at least one entity over the Corpus entity. 2. R (Corpus, File) The corpus is divided into les, so each entity of the corpus appears in only one le and each le potentially contains several entities (but at least one). Hence the R (Corpus, File) is a many to one relationship. 3. R (Corpus, Tag) Each token encountered in the corpus has received a tag, but this tag could be dierent, depending upon the syntactic context of the token. For example, the word compte in 4

the sentence: l 'installation compte habituellement deux canaux is a verb and receives the French tag: VERB3. However, in the sentence: INMARSAT les exploitera pour son propre compte it is a noun and receives the French tag: SUBSMS. Similarly each tag may be associated with more than one token. Hence the R (Corpus, Tag) is a many to one relationship. 4. R (Corpus, Lemma) Each token encountered in the corpus has received a lemma. This lemma is either the canonical form or the token itself depending upon whether the token is a word or not. For a token, several lemmas are possible as the preceeding example shows: in the rst sentence, the lemma of compte is compter and in the second the lemma is compte. Similarly each lemma may be associated with more than one token. Hence the R (Corpus, Lemma) is a many to one relationship. C. Schema The entity-relationship diagram consists of the following `building blocks': an entity is represented by a rectangle which carries the name of the table, and by circles for the attributes (the bold circle is the key). Each circle is connected to the corresponding rectangle via an undirected edge. Domains are not shown. a relationship is represented by a rhombus that carries the name of the table, and this is connected to the participating entity declarations by undirected edges. III. Relational Data Model With this model built, the ERM designed for the corpus may be translated into a Relational Data Model: the entity set and the relationship set become tables, while the entities and the relationships become a record (or a row) of the table. Yet while this model suces for monolingual corpora, the ET10-63 project requires, in addition, to store statistical data retrieved by the comparison of the two monolingual corpora, and also to store the alignment necessary to render the monolingual corpora as parallel aligned corpora. To this end further tables are needed: The monolingual tables: the corpus has been divided in les: { the File table the initial table lists the tokens of the corpus: { the Corpus table 5

the tables built from data provided by the tagger and lemmatizer: { the Lemma table, { the TAG table the tables that will be built with the data provided by the monolingual statistical program: { the MWU tables { the Pattern table The Corpus table is free of redundancies thanks to the following tables: the File table: A File is associated to a numeric (integer) identier and to a Unix identier. This is the rst association that takes place in the Corpus table. the Token table: Atoken can appear several times in the corpus and so be recorded as such in the Corpus table. The Token table contains only one entry per token, irrespective of the number of times it has been encountered. To this unique token is assigned a numeral identier of integer type. This identier replaces the string of the token in the Corpus table. the Tag table: ATag is associated with a numeric (integer) identier. This is the identier posted into the Corpus table. the Lemma table: A lemma is associated to a numeric (integer) identier. This is the identier which is used in the Corpus. The bilingual tables: the tables obtained by the sentence level alignment program: { the Synchronised-sent table the tables obtained by the bilingual statistical program: { the Synchronized-MWU table IV. Technical Description The data are recorded in a table and index-linked to the other tables via a unique identier. This identier is called reference and noted id in the following section. The table which denes the associations between data and references is called directory. 6

A. Monolingual Tables The Corpus table contains the data. It lists the tokens in the order they appear in the original text. Each token will be described by: its reference in the Token directory, a reference in the File directory, a token number, indexed, an integer to encode the capitalization of the word, a reference in the Tag directory, a reference in the Lemma directory, the separator which appears before the token (blank, hyphen, etc.), the type setting: italic, bold, etc. This list is not exhaustive. Corpus: token id le # token # capitalization tag # lemma # separator typeset... integer, non-null integer, indexed, non-null integer, indexed, non-null integer, non-null integer, indexed, non-null integer, indexed, non-null one character, non-null one character, non-null The File table allows the identication of the le inside the Unix System. This directory is kept up to date when the Corpus table is created. File: unique File id File name integer variable-length character string,indexed, non-null The Token directory contains all the lexical units of the corpus. This directory is kept up to date when the Corpus table is created. Token: unique id integer, indexed, non-null text variable-length character string, indexed, non-null 7

The Lemma directory contains all the lemmas used in the corpus. This directory is kept up to date when the Corpus table is created. Lemma: unique id integer, indexed, non-null text variable-length character string,indexed, non-null The Tag directory contains all the tags encountered in the corpus, and the corresponding part of speech. This directory is kept up to date when the Corpus table is created. Tag: unique id integer, indexed, non-null text variable-length character string,indexed, non-null pos one character, non-null The MWU directories are built by an external program. A MWU table is built for base-mwus of length 2 and 3 (Daille, 1992). Let's examine the table of base-mwus of length 2: Each MWU will be described by: its reference in the Pattern directory, a MWU number, indexed, two references in the Lemma directory, the frequency of the MWU, the frequencies of each component of the MWU, mutual information associated with the couple, average of the distance exiting between the two MWU elements, variance associated with the distance average, average of the number of main items occuring between the two MWU elements. This list is not exhaustive: in particular, it could be interesting to know the morphological inexions and the orthographical variants of the MWUs which appear in the corpus this information could be derived using the references in the Token directory. 8

MWU-length2: unique id integer, indexed, non-null pattern # integer, indexed, non-null lemma id 1 integer lemma id 2 integer frequency MWU integer frequency id 1 integer frequency id 2 integer MI oat distance oat Variancy oat main distance oat The Pattern directory enumerates all the various linguistic patterns of base-mwus of length 2 encountered in the corpus. Pattern: unique id integer, indexed, non-null text variable-length character string, indexed, non-null B. Bilingual Tables The Synchronized-sent table allows the alignment of French and English sentences. A French sentence will always be linked to a unique English one. If a French sentence is translated into two English sentences (alignment 1-2), only the index of the rst one will be indicated. Synchronized-sent: Sent-fr id Sent-en id Alignment-type integer integer integer The Synchronized-MWU table allows to align French and English MWU. Synchronized-MWU: MWU-fr id integer MWU-en id integer V. Conclusion The work outlined here is the formal basis upon which the ET10-63 corpus is being encoded. The data model as it stands meets one of our basic requirements: formal adequacy. The functional adequacy of the database will only become apparent with use. However, as the design has been largely user led there are good grounds for assuming that this goal will also be attained: within the user population envisaged by the ET10-63 9

project at least. The role of the database as the storage medium for large corpora seems destined to grow. The British National Corpus and the Spoken English Corpus are two corpora that will be exploiting this form of storage. We hope that in this paper we have outlined the type of development that needs to go into the creation of an adequate storage model for modern text corpora. References Codd, E.F. (1970). A Relational Model of Large Shared Data Banks. Communications of the ACM 13:6, 377-87. Codd E.F. (1974). Recent Investigations in Relational Database Systems. Information Processing 74, 1017-21. Daille, B. (1992). Typology, Composition and Modication of MWUs found in the French Telecom Corpus. Technical Report. Date, C.J. (1986a). An Introduction to Database Systems Vol 1 (4th edition). London: Addison Wesley. Date, C.J. (1986b). Relational Databases: Selected Writings. London: Addison Wesley. Howe, D.R. (1989). Data Analysis for Database Design (2nd edition). London: Edward Arnold. Johansson, S., Leech, G.N. and Goodluck, H. (1978). Manual of Information to Accompany the Lancaster-Olso/Bergen Corpus of British English, for Use with Digital Computers. Department of English, University of Oslo. 10

Token_id Capital Separator Typeset Sentence m Corpus m 1 CF m m CL 1 File Lemma Cto CTa File_id File 1 1 Lemma Token Tag Token Tag Pos Figure 4: Schema 11