VP-TOPICALIZATION AND THE VERB GJØRE IN NORWEGIAN 1



Similar documents
Hierarchical and Linear Constraints on Structure

Free reflexives: Reflexives without

Björn Lundquist UiT The Arctic University of Norway

Chapter 13, Sections Auxiliary Verbs CSLI Publications

Semantics and Generative Grammar. Quantificational DPs, Part 3: Covert Movement vs. Type Shifting 1

DEFINITE AND INDEFINITE FORM

Learn About the Norwegian Grammar Checker

Left dislocation in main and subordinate clauses

The modal verbs kan sende modtage Same word for must and may Future expressed without modal verb

-84- Svein Lie Institutt for nordisk språk og Universitetet i Oslo

Tags and Negative Polarity Items

Constraints in Phrase Structure Grammar

Movement and Binding

Constituency. The basic units of sentence structure

Structure of Clauses. March 9, 2004

Rethinking the relationship between transitive and intransitive verbs

Syntax: Phrases. 1. The phrase

The compositional semantics of same

Non-nominal Which-Relatives

Subordinate clause and main clause (ledsætning og helsætning) main clause subordinate clause main clause

Norwegian for Beginners

Estudios de Asia y Africa Idiomas Modernas I What you should have learnt from Face2Face

COMPARATIVES WITHOUT DEGREES: A NEW APPROACH. FRIEDERIKE MOLTMANN IHPST, Paris fmoltmann@univ-paris1.fr

Structural and Semantic Indexing for Supporting Creation of Multilingual Web Pages

Syntactic Theory. Background and Transformational Grammar. Dr. Dan Flickinger & PD Dr. Valia Kordoni

How To Price Power In Norsk

The finite verb and the clause: IP

What s in a Lexicon. The Lexicon. Lexicon vs. Dictionary. What kind of Information should a Lexicon contain?

The verbs. The major differences to English are:

English prepositional passive constructions

Linguistics & Cognitive Science

L130: Chapter 5d. Dr. Shannon Bischoff. Dr. Shannon Bischoff () L130: Chapter 5d 1 / 25

Refer to: Present & future If-clause Main clause. ZERO Present + Present. If you can meet me at the car, that s easiest for me.

I have eaten. The plums that were in the ice box

English Grammar Passive Voice and Other Items

A Comparative Analysis of Standard American English and British English. with respect to the Auxiliary Verbs

SwedishPod101.com Learn Swedish with FREE Podcasts

Outline of today s lecture

Ling 201 Syntax 1. Jirka Hana April 10, 2006

GMAT.cz GMAT.cz KET (Key English Test) Preparating Course Syllabus

SUPPLEMENTARY READING: A NOTE ON AGNATION

Lecture 5. Verbs and Verb Phrases I

Adjectives/adverbs When do you use careless and when do you use carelessly?

The verbs. The major differences to English are:

Sentence Structure/Sentence Types HANDOUT

Introduction to Semantics. A Case Study in Semantic Fieldwork: Modality in Tlingit

A Short Course in Logic Zeno s Paradox

Curso académico 2015/2016 INFORMACIÓN GENERAL ESTRUCTURA Y CONTENIDOS HABILIDADES: INGLÉS

Danish there-constructions with transitive verbs

Paraphrasing controlled English texts

Pronouns: A case of production-before-comprehension

UNIT ONE A WORLD OF WONDERS

Nordic Master in Didactics of Mathematics

What VP Ellipsis Can Do, and What it Can t, but not Why *

IP PATTERNS OF MOVEMENTS IN VSO TYPOLOGY: THE CASE OF ARABIC

MARY. V NP NP Subject Formation WANT BILL S

Comma checking in Danish Daniel Hardt Copenhagen Business School & Villanova University

The Norwegian Infinitive Marker

Correlation: ELLIS. English language Learning and Instruction System. and the TOEFL. Test Of English as a Foreign Language

1 Basic concepts. 1.1 What is morphology?

Complex Predications in Argument Structure Alternations

The basic word order in main clauses in Norwegian is as follows:

Syntactic Theory on Swedish

Things That Look Like Verbs But Aren t (And Why)

Advanced Grammar in Use

Elementary (A1) Group Course

English-Norwegian contrasts and learner English

A Chart Parsing implementation in Answer Set Programming

English auxiliary verbs

Straightforward Pre-intermediate Practice Online

Cambridge Primary English as a Second Language Curriculum Framework

19. Morphosyntax in L2A

Category work in courtroom talk about domestic violence: Gender as an interactional accomplishment in child custody disputes

OPRE 6201 : 2. Simplex Method

Adreflexive Intensification and the Theory of Focus and Information

Phrase Structure Rules, Tree Rewriting, and other sources of Recursion Structure within the NP

EAP Grammar Competencies Levels 1 6

The Essential Danish Grammar

Last time we had arrived at the following provisional interpretation of Aquinas second way:

The Graphical Method: An Example

Online Tutoring System For Essay Writing

Database Management System Prof. D. Janakiram Department of Computer Science & Engineering Indian Institute of Technology, Madras Lecture No.

The Michigan State University - Certificate of English Language Proficiency (MSU-CELP)

Transcription:

3 Working Papers in Scandinavian Syntax 45 1990 pp. 3-12. Helge Lødrup: VP-TOPICALIZATION AND THE VERB GJØRE IN NORWEGIAN 1 1. It is well known that VP-topicalization in Norwegian (as in Swedish and Danish) can be accompanied by the verb gjøre do. gjøre can be obligatory, as in 1-2, or optional, as in 3-4: 1 Spille/Spiller golf gjør jeg aldri Play-INF/Play-PRES golf I never do 2 Spille/Spiller golf tror jeg at jeg aldri gjør Play-INF/Play-PRES golf I think I never do 3 Spille/Spilt golf har jeg aldri gjort Play-INF/Play-PART golf I have never done 4 Spille golf vil jeg aldri gjøre Play-INF golf I will never do It has often been observed that the obligatory gjøre in 1-2 satisfies the requirement for a finite verb. An interesting feature of the gjøre-construction is the variation in the form of the verb in 1-3. For ease of exposition, I will overlook the forms to the right of the slash for a while, and return to them in section 3. To be exact, gjøre is not limited to topicalizations, it is used whenever a VP enters into an unbounded dependency. Cf. the cleft sentences 5-6: 5 Det var ikke akkurat spille golf jeg gjorde It was not exactly play golf I did 6 Det var ikke akkurat spille golf jeg ville (gjøre) It was not exactly play golf I would (do) From a transformational point of view, the gjøre-construction has been viewed as particular and problematic. (See e.g. Faarlund 1978: 2.2.5, Lorentz 1979:119) The topicalization is, of course, derived by 1 This paper has benefited from discussion at the Workshop on functional elements and their projections (Oslo 1989), and Grammatik i fokus (Lund 1990), especially Anders Holmberg has been very helpful. I am also grateful to Jan Anward for his comments.

4 movement, the problems are represented by gjøre. First, there is the question where gjøre "comes from". Somehow gjøre must be inserted in the right context (if it is not present in deep structure and deleted in other contexts, which is a crude paraphrase of the proposal in Källgren 1972). Second, there is the question of the status of gjøre and the relation between gjøre and the topicalized VP. The latest answer to these questions is given by Källgren and Prince 1989. (Their analysis is based on Swedish, with finite VPs in sentences like 1-2.) They say that gjøre is a pro-vp, and derived as the lexical realization of the trace of the topicalized VP. This idea of gjøre as a pro-element is rather well established. Several Scandinavian grammarians have called gjøre a pro-verb or a pronominal verb, e.g. Hansen 1967:69, Thorell 1977:75-76, Lorentz 1979:119 and Lie 1979:43 (in passing). This kind of analysis suffers from both theoretical and empirical problems. First, it involves the concept "lexically realized trace", which seems to be problematic in linguistic theory. Second, it assumes that verbs may be proelements. But there are no clear instances of verbs being pro-elements in Norwegian. And VP already has a pro-element, namely the pronoun det it/that. (This is pointed out by Fretheim 1974 and Faarlund 1978:2.2.5.) Cf. 7-9: 7 (Har du spist middag?) Ja, jeg har det (Have you eaten dinner?) Yes, I have that 8 (Skal du spise middag?) Ja, jeg skal det Shall you eat dinner?) Yes, I shall that 9 (Liker du jordbær?) Ja, jeg gjør det (Do you like strawberries?) Yes, I do that A sentence with VP-topicalization and gjøre can contain det, cf. 10-11 (pointed out to me by Jan Anward): 10 Spille golf, det har jeg aldri gjort Play golf, that I have never done 11 Spille golf, har du gjort det? Play golf, have you done that? The distribution of det is as with NP-topicalization: 12 Golf, det har jeg aldri spilt Golf, that I have never played 13 Golf, har du spilt det? Golf, have you played that?

5 In 10-13, det is a proform for the topicalized constituent. In 10 and 12, there must be a trace of det after gjort and spilt, and in 11 and 13 there can be no such trace. These facts are hardly compatible with the view that gjøre is a proform and/or a lexically realized trace. (Källgren and Prince 1989 claim that gjøre with det is another gjøre, but there seems to be little or no evidence for this, at least in Norwegian.) 2. In this paper, I will present an alternative to the pro-vp analysis. The paper is based on Lexical Functional Grammar (LFG), but I believe that the main points can be transferred to other frameworks as well. In LFG, movement and traces do not exist. (Cf. Kaplan et al 1987, note that their treatment of unbounded dependencies differ from Kaplan and Bresnan 1982:4.7.) Unbounded dependencies are accounted for in the functional structure (i.e. the representation with information about grammatical relations and morphosyntactic properties). A constituent that enters into an unbounded dependency is generated directly in its surface position by the phrase structure rules, and is supplied with an equation saying that it has some grammatical relation to a predicator somewhere "down" in the sentence. Overgeneration is avoided by well-formedness conditions on functional structures, which demand that every predicator has exactly the number and kind of arguments it needs (Kaplan and Bresnan 1982:4.5). The question of where gjøre "comes from" does not exist in LFG. gjøre can only come from the lexicon, and it can only be generated directly in its surface position. The question of the status of gjøre and the relation between gjøre and the topicalized VP is more interesting. I will argue that gjøre is an auxiliary verb, not unlike English do in sentences like 14-15: 14 Play golf, I never do 15 Play golf, I have never done This is not a new idea, it was proposed by Fretheim 1974 and Faarlund 1978:2.2.5, within the framework of generative semantics 2 2 There are, of course, other possible analyses of the gjøre construction. One possibility is deriving it from the gjøre det construction (as in 10) with deletion of det. This analysis is not compatible with the framework of LFG, and will not be examined further.

6 Being an auxiliary verb primarily means being a verb. Auxiliary verbs are raising verbs, in LFG this means that they take a non-thematic subject and a verbal complement with obligatory control 3. The LFG treatment of auxiliaries is discussed in Falk 1984, Netter 1988. If gjøre can be an auxiliary, it is necessary to establish that the auxiliary gjøre is distinct from the main verb gjøre. An important difference is that the auxiliary gjøre is semantically empty. There are no semantic constraints on the complement of gjøre. Note especially that the notion of "doing" something is not involved, cf. 16: 16 Like jordbær kjenner jeg ingen som gjør Like strawberries I know nobody who does (This is pointed out by Fretheim 1974) A stative verb like like like does not satisfy our notion of "doing" something. If somebody asks Hva gjør du What do you do, it is impossible to answer Jeg liker jordbær I like strawberries. Even passive verbs may be used in the gjøre-construction, cf. 17: 17 Misforstås gjør de alltid Misunderstand-PASS they do always The auxiliary analysis accounts for important features of the gjøre construction. It is well known that some VPs cannot be the verbal complement of gjøre. Cf. 18-21: 18 *Ha spilt golf gjør jeg ikke Have played golf I do not 19 *Ville spille golf gjør jeg ikke Want-to go play golf I do not 20 *Ha penger gjør han ikke Have money he does not 21 *Ville hjem gjør han ikke Want-to (go) home he does not 3 Auxiliaries differ from ordinary raising verbs in that they can pronominalize their verbal complement: (Har du spist?) Ja, jeg har det (Have you eaten?) Yes, I have that (Hagen 1979). It is possible that modal verbs in their optative use should be regarded as equi verbs, as originally proposed by Ross.

7 VPs that cannot be the verbal complement of gjøre, are headed by an auxiliary verb, or to be more precise, a verb that may be used as an auxiliary 4. Under the pro-vp analysis, it is rather strange that these VPs cannot be "pronominalized". Under the auxiliary analysis, this is not unnatural. As is well known, auxiliaries impose grammatical restrictions on their verbal complements. These restrictions may concern grammatical form, e.g. the choice between a participle and an infinitive. They may also concern the kind of head allowed, e.g. få does not allow a modal to head its verbal complement. (Cf. *Trikken får ville bli forsinket The tram gets-to begoing-to be late.) gjøre restricts its verbal complement in basically the same way, prohibiting auxiliaries from heading it. Treating gjøre as an auxiliary verb also gives a natural account of sentences with gjøre det, cf.: 22 (Liker du jordbær?) Ja, jeg gjør det (Do you like strawberries?) Yes, I do that 23 Spille golf, det har jeg aldri gjort Play golf, that I have never done 24 Spille golf, har du gjort det? Play golf, have you done that? It is a general property of auxiliary verbs in Norwegian that they can pronominalize their verbal complement with the pronoun det, cf. 25 (Har du spist middag?) Ja, jeg har det (Have you eaten dinner?) Yes, I have that 26 (Skal du spise middag?) Ja, jeg skal det (Shall you eat dinner?) Yes, I shall that 27 Spille golf, det har jeg aldri kunnet Play golf, that I have never been-able-to 28 Spille golf, har du kunnet det? Play golf, have you been-able-to that? A potential problem for the auxiliary analysis is represented by sentences like 29: 29 (Har du spist middag?) *Ja, jeg gjør det (Have you eaten dinner?) Yes, I do that 4 This is the main rule. få get and bli become do not sound so bad when they are used as main verbs. Cf. (?)Få penger gjør han aldri Get money he never does, (?)Bli syk gjør han aldri Become ill he never does.

8 What prevents the pronoun det from referring to the VP headed by har have? This must be connected with the restriction that the verbal complement of gjøre cannot be headed by a verb that may be used as an auxiliary. The pronoun cannot be interpreted in a way that would violate this restriction. A parallel case is 30: 30 (Vil trikken bli forsinket?) *Ja, den får det (Will the tram be late?) Yes, it gets-to that Again, the pronoun cannot be interpreted in a way that would violate the restriction on the verbal complement of the auxiliary. 3. A potential problem for the auxiliary analysis is the possibility of finite VPs in sentences like 31: 31 Spille/Spiller golf gjør jeg aldri Play-INF/Play-PRES golf I never do There is some variation in Norwegian, Swedish and Danish concerning the finiteness of topicalized VPs. Consulting standard grammars, we find that all three languages allow both possibilities, although one gets the impression that finite VPs are the preferred possibility in Swedish, while infinite VPs are more common in Danish and Norwegian. (See e.g. Thorell 1977:227 on Swedish and Hansen 1967:69 on Danish.). This does not, of course, imply that every speaker allows both possibilities. What should we do with this variation? One possibility is to regard the constructions with finite and infinite VPs as basically different, and describe them as independent of each other. Another possibility is to choose one as basic, and describe the other as derived by some low level rule. Choosing this approach, I think there are good reasons for the infinite form to be considered as basic: First, tense is a category that in all other cases is realized only once 5. Looking at the other Germanic languages, we find the infinite form as the only possibility in the parallel constructions of English and German. Second, I know no general process that could give us the infinite form from the finite form. On the other hand, deriving the finite form from the infinite form can be viewed as part of a more general phenomenon: Under certain conditions, a verb may copy the morphosyntactic features of its governing verb, instead of taking on 5 Källgren and Prince 1989 mention that tense may be realized twice with left dislocation, but this is a construction that is related to topicalization.

9 the form that the governing verb normally requires. Cf. the somewhat substandard 32-34 32 Jeg har prøvd å gjort det (Vinje 1987:320) I have tried to done it 33 Jeg hadde villet gjort det I had wanted-to done it 34 Slutt å skrik! Stop-IMP to cry-imp Infinitive is expected, but the verb has picked up the participle/ imperative form from the governing verb. Whether this feature copying is part of a more general phenomenon is a question not to be considered here. Vinje 1987:320 implies that it is an instance of "attraction". Attraction is an established notion in traditional grammar. But it is supposed to account for a diversity of unexpected morphosyntactic forms, and it is not clear that it is more than a cover term 6. An interesting line of research is represented by Anward 1988, who develops a theory of verb-verb agreement. A crucial argument that feature copying is involved in the gjøreconstruction comes from the variation in 35: 35 Spille/Spilt golf har jeg aldri gjort Play-INF/Play-PART golf I have never done It is quite obvious that the participle form must be due to feature copying from gjort done. A participle is not possible with infinitive gjøre: 36 Spille/*Spilt golf vil jeg aldri gjøre Play-INF/Play-PART golf I will never do 4. So far, we have a rather unproblematic analysis of the gjøre construction, using traditional and well motivated categories. There is, however, one problem with the auxiliary-analysis that is not easy to handle: the impossibility of gjøre when VP is in the sentence "where it belongs". Cf. 37: 37 *Jeg gjør aldri spille golf I never do play golf 6 For example, Vinje 1987:154 claims that attraction accounts for the agreement in the following sentence: For formannen var det ideene, ikke saken som var viktig To the chairman, it was the ideas, not the matter, that was important-sg. It is not obvious that this example and 32-34 have any interesting grammatical properties in common.

10 It might be pointed out that some dialects do allow sentences like 37 (as does English). Faarlund 1978:73 provides examples like the following: 38 Du gjer berre dreg det ut (From the author Tarjei Vesaas) You do only postpone it 39 I sovore vêr gjorde ein ikkje ottast at nokon uroa dei (From the author Jens Tvedt) In such weather one did not fear that anybody disturbed them But in most dialects, the verbal complement of gjøre must enter into an unbounded dependency. Let us call this restriction R. (Note that this restriction does not affect the proform det.) R seems to be a strange restriction, as an argument which enters into an unbounded dependency usually can appear "where it belongs" as well. The necessity of the restriction R might be taken as an argument against the auxiliary analysis. On the other hand, it will be needed by any alternative to the pro VP-analysis which shares the assumption that the topicalized VP is a complement of gjøre. And there is some evidence that this kind of restriction is necessary in the description of natural languages. In a theory like LFG, where there is no movement or traces, there is no a priori reason that an argument which enters into an unbounded dependency must be able to appear "where it belongs" as well. This is pointed out by Kaplan et al 1987, who give the examples 40-41: 40 That he might be wrong he didn t think of 41 *He didn t think of that he might be wrong A similar case from Norwegian is 42-43 (pointed out to me by Kirsti Koch Christensen): 42 Penger har jeg ikke mange av Money I have not many of 43 *Jeg har ikke mange av penger I have not many of money There is, then, some evidence that certain arguments of certain predicators must enter into unbounded dependencies. An independent argument for treating the gjøre-construction as a construction with an obligatory unbounded dependency comes from sentences like 44:

11 44 Spise gjør de ikke stort av (authentic) Eat they do not much of (Note that stort in 44 is used as a quantifier, just like mange in 42.) It is impossible to imagine the corresponding sentence without an unbounded dependency. Accepting that certain arguments of certain predicators must enter into unbounded dependencies, it would not be unnatural to expect the opposite case: that certain arguments of certain predicators must not enter into unbounded dependencies. And such cases seem to exist. Many speakers of English do not allow indirect objects to enter into unbounded dependencies, cf. 45 (from Ziv and Sheintuch 1979): 45 *The girl that I gave flowers is here Another case is represented by the Swedish 46-47 7 : 46 Jag är glad att du kom I am happy that you came 47 *Att du kom är jag glad That you came I am happy The fact that certain arguments of certain predicators must or must not enter into unbounded dependencies represents a challenge to our current understanding of unbounded dependencies. The problem is, however, a general one that does not only involve the gjøre construction. While we are still waiting for a better understanding of unbounded dependencies, I think the auxiliary analysis should be given a chance. 7 Another case is, curiously enough, represented by the non-auxiliary raising verbs. Cf. (i) *Å spille golf sa jeg at han forekommer meg To play golf I said he seems to me (ii) *Spille golf tror jeg aldri jeg har sett ham Play golf I think I have never seen him In LFG, both forekomme seem and se see are raising verbs. gjøre and the non-auxiliary raising verbs seem to have opposite demands concerning their verbal complement: It must, or must not, enter into an unbounded dependency. (Note that the impossibility of (i) - (ii) would follow if, contrary to LFG assumptions, their topics are taken to be non-maximal projections.)

12 LITERATURE Anward, J. 1988 Verb-verb agreement in Swedish. McGill Working Papers in Linguistics. Special Issue on Comparative Germanic Syntax. Faarlund, J.T. 1978 Verb og predikat. Ein studie i norsk verbalsemantikk. Oslo. Falk, Y.N. 1984 The English auxiliary system. Language 60. Fretheim, T. 1974 The double object constraint on pronominalization. University of Oslo Working Papers in Linguistics No. 5. Hagen, J.E. 1979 Counting objects. A dubious constraint on Norwegian pronominalization. Nordic Journal of Linguistics 2. Hansen, A. 1967 Moderne dansk III. København. Kaplan, R.M. and J. Bresnan 1982 Lexical-functional grammar: A formal system for grammatical representation. In J. Bresnan (ed) The mental representation of grammatical relations. Cambridge, Mass. Kaplan, R.M. et al 1987 Functional uncertainty. The CSLI Monthly, January. Center for the Study of Language and Information, Stanford University. Källgren, G. 1972 Restriktioner på verbfrasframflytting. PILUS 13 (Papers from the Institute of Linguistics, University of Stockholm.) Källgren, G. and E.F. Prince 1989 Swedish VP-topicalization and Yiddish Verb-topicalization. Nordic Journal of Linguistics 12. Lie, S. 1979 Innføring i norsk syntaks. Oslo. Lorentz, O. 1979 Norsk setningsform. Oslo. Netter, K. 1988 Non-local dependencies and infinitival constructions in German. In U. Reyle and C. Rohrer (eds) Natural language grammatical theory. Dordrecht. Thorell, O. 1977 Svensk grammatik. Stockholm. Vinje, F.-E. 1987 Moderne norsk. Oslo. parsing and Ziv, Y. and G. Sheintuch 1979 Indirect objects - reconsidered. In Papers from the fifteenth regional meeting. Chicago Linguistic Society. Chicago. Helge Lødrup Department of linguistics and philosophy Pb 1102, Blindern N-0315 Oslo 3 NORWAY