Competence-based approach to the formation of information competence of future translators



Similar documents
Anastasia Atabekova Department of Foreign Languages, Faculty of Law Peoples Friendship University of Russia

PARIS AGENDA OR 12 RECOMMENDATIONS FOR MEDIA EDUCATION

Release: 1. BSBMKG519 Plan and implement business-to-business marketing

The EMT Translator Trainer Profile Competences of the trainer in translation

Study program International Communication (120 ЕCTS)

The Emotive Component in English-Russian Translation of Specialized Texts

APPENDIX 13.1 WORLD FEDERATION OF OCCUPATIONAL THERAPISTS ENTRY LEVEL COMPETENCIES FOR OCCUPATIONAL THERAPISTS

REGULATIONS AND CURRICULUM FOR THE BACHELOR PROGRAMME IN LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES, ENGLISH THE FACULTY OF HUMANITIES AALBORG UNIVERSITY

TRANSLATOR PREAMBLE. Inclusions. Included in the series are five types of translation services/roles, as follows:

Executive Leadership MBA Course Descriptions

Executive Leadership MBA Course Descriptions

Curriculum for the Master of Arts programme in Slavonic Studies at the Faculty of Humanities 2 of the University of Innsbruck

EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT

The ICMCI CMC Competence Framework - Overview

PAGE(S) WHERE TAUGHT (If submission is not a book, cite appropriate location(s))

Writing a Major Research Paper (MRP)*

Competences of the trainer in translation Yves Gambier & Nike K. Pokorn, OPTIMALE Training session, Tallinn 19-20th 2013

Study program Master of Business Administration - MBA (120 ECTS)

French Language and Culture. Curriculum Framework

TOWARDS A COMPETENCE BASED CURRICULUM FOR STM TEACHERS: A COGNITIVE MODE

PRACTICE OF EVALUATION OF HUMAN RESOURCE MANAGEMENT IN LATVIA

Award STANDARDS - Nursing and midwifery

College of Psychology and Humanistic Studies (PHS) Curriculum Learning Goals and PsyD Program Learning Goals, Objectives and Competencies (GOCs)

Applied Psychology. Dr. Marya Howell-Carter, Acting Chair Psychology Dept. Bachelor of Science Degree

CALIFORNIA STATE UNIVERSITY, HAYWARD DEPARTMENT OF ENGLISH Assessment of Master s Programs in English

MARKETING COURSES Student Learning Outcomes 1

AQF specification for the Masters Degree

Theme 5 Master Thesis

Modern foreign languages

MASTER S DEGREE IN EUROPEAN STUDIES

CALIFORNIA S TEACHING PERFORMANCE EXPECTATIONS (TPE)

1) Course Entry Requirement(s) To gain entry to the Diploma of Higher Education in Business Studies prospective students must have:

Doctor of Education - Higher Education

in Language, Culture, and Communication

EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT

New Hampshire Department of Education Special Education Program Approval and Improvement Process

PROGRAMME SPECIFICATION POSTGRADUATE PROGRAMMES

Study Plan for Master of Arts in Applied Linguistics

THE BACHELOR S DEGREE IN SPANISH

Curriculum for the Master of Arts programme in Translation Studies at the Faculty of Humanities 2 of the University of Innsbruck

Career Technical Assurance Guide (CTAG) Area. Articulation Number (CTAN)

Methods of psychological assessment of the effectiveness of educational resources online

CURRENT AND FUTURE LINGUISTIC NEEDS OF GRADUATES ON THE EUROPEAN AND INTERNATIONAL LABOUR MARKETS

Research into competency models in arts education

IBC PhD programme: Professional Intercultural Communication

APPLIED LINGUISTICS WHAT IT IS AND THE HISTORY OF THE DISCIPLINE

PsyD Psychology ( )

Commercialization of Transport and Logistics Storage Logistics Supply Logistics Administrative Management of International Trade

Skills across the curriculum. Developing communication

Additional Qualification Course Guideline Special Education, Specialist

IDOL Outcomes and Competencies (ibstpi) 2

Undergraduate levels framework

Module Handbook for the Master Degree Programme "Intercultural Communication and European Studies (ICEUS)

Bachelor of Business Administration (BBA) Degree Programme: International Business and Management Studies (IBMS)

FNS41512 Certificate IV in Life Insurance

BS Environmental Science ( )

English. Stage 6 Syllabus. English (Standard) English (Advanced) English as a Second Language (ESL) English (Extension) Fundamentals of English

Information and Technology Literacy Framework. PreK-12

Standards of Quality and Effectiveness for Professional Teacher Preparation Programs APPENDIX A

Masters of Reading Information Booklet. College of Education

MA APPLIED LINGUISTICS AND TESOL

IAM Levels 4 and 5. Certificate in Business and Administrative Management. Qualification handbook edition

Information Technology Specialist - Band A. Class Specifications Demonstration Project

Levels and Awards Framework

Employment Notification Form Exhibit A. Skill List by Program

Rules and regulations

Green Hills Area Education Agency Certified Job Description. Regional Administrator, Director of Special Education

The role of linguistic services multinationals in quality production.

Reading Specialist (151)

Higher Education Institution Act No. 63/2006

Dear Colleagues, Best Regards, Pamela L. Quinones, RDH, BS

» Kienbaum 360 Degree Feedback

By the end of the MPH program, students in the Health Promotion and Community Health concentration program should be able to:

Competencies for Secondary Teachers: Computer Science, Grades 4-12

RECOMMENDATION CONCERNING THE PROMOTION AND USE OF MULTILINGUALISM AND UNIVERSAL ACCESS TO CYBERSPACE

Appendix 2: Intended learning outcomes of the Bachelor IBA

School of Domestic and International Business, Banking and Finance

Quality for All and All for Quality

ISPA School Psych Skills Model

{Add company name} {Add geographical location} {Add/edit as required} Enterprise Architect. {Add local information}

Programme Specification (Postgraduate) Date amended: March 2012

Telecommunication (120 ЕCTS)

DISSEMINATION DOCUMENT CHAPTER 1. Language needs for the language industries and language-related professions

OPTOMETRIST OPTOMETRIST

Home Economics Education

Approaches to learning (ATL) across the IB continuum

Accelerated Learning Course Catalogue

Business skills provision in postgraduate translation courses

NATIONAL QUALIFICATIONS FRAMEWORK OF THE REPUBLIC OF BULGARIA AND THE EUROPEAN QUALIFICATIONS FRAMEWORK FOR LIFELONG LEARNING

SPANISH UNDERGRADUATE COURSE DESCRIPTIONS

SUBJECT-SPECIFIC CRITERIA

OCCUPATIONAL THERAPY PROGRAM

PRO-NET A Publication of Building Professional Development Partnerships for Adult Educators Project. April 2002

Faculty of Organizational Sciences

Guidance Note on Developing Terms of Reference (ToR) for Evaluations

1. DEPARTMENT OF APPLIED LANGUAGES

Qualification standard

Analysis of Experience of Designing the Professional Master Study Programme Career Counselling in Latvia Ilze MIKELSONE *

RUSTENBURG HIGH SCHOOL FOR GIRLS. RELIGION POLICY February 2009

Transcription:

Svitlana AMELINA, Rostyslav TARASENKO National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine, Kyiv, Ukraine Competence-based approach to the formation of information competence of future translators Introduction Experience of educational systems of many countries shows that one way to update the content of education and educational technology, aligning them with the modern needs of integration into the world educational space is the orientation of modern education to competence approach and creating effective mechanisms for its implementation. 1. Definition of competence-based approach Under the competence-based approach is meant the focus of educational process on the formation and development of the core (base, key) competencies of the individual. The result of this process is the formation of the general competence of the person as a set of key competencies, integrated personality characteristics [Ovcharuk 2004: 64]. The transition to the competence approach means the shift of emphasis from the accumulation of regulatory-defined knowledge and skills in forming and developing the ability to work practically. It means that the main purpose of specialist training in today's society is not the traditional understanding of obtaining clearly defined skills, but the acquisition and development of certain competencies that should provide him with the opportunity to adapt to a dynamic development of the modern world [ ]. 2. Definition of competence In order to clarify the nature of the key concepts we present some definitions of competence, that is the basis of the competence approach. The concept of competence is interpreted differently in the works of both foreign and national scientists. In order to summarize the different views on this concept the program Definition and Selection of Competencies: Theoretical and conceptual foundations (abbreviated DeSeCo»Definition and Selection of Competencies«) by a group of experts from different fields within the Federal Statistical Department of Switzerland and the National Center for Education Statistics U.S. and Canada was initiated. As a result of the program, the participants define the concept of competence as the ability to successfully meet individual and social needs, act 428

and perform tasks. Each competence is based on a combination of cognitive attitudes and practical skills, values, emotions, behavioral components, knowledge and skills, all that can be mobilized for active actions [Definition and Selection ]. According to the definition of the International Department of the Standards for Learning, Achievement and Education (IBSTPI), the concept of competence is defined as the ability to efficiently act and to perform a task or job. The concept of competence has a set of knowledge, skills and attitudes that enable the individual to act effectively or to perform certain functions, to achieve certain standards in the professional sector or a particular activity [Spector 2001: 1]. Most pedagogues understand by human competence specifically structured (organized) sets of knowledge, skills and attitudes that are acquired during training [Ovcharuk 2004: 17]. It is important to note that one of the main incentives for the development of competence-based approach in education is requirements of business and entrepreneurship. Modern employers in most countries usually do not have complaints about the level of technical knowledge of university graduates, but they are often noted uncertainty of graduates and lack of experience in the integration and application of knowledge in decision-making as a defect of modern education [Ovcharuk 2004: 17]. Therefore, an important step that will ensure the convergence of education and fields of professional activity of graduates was the approval of the National Qualifications Framework, which defines a systematic and structured description of competences for qualification levels [Postanova 2011]. 3. Competences of future translators In view of the ultimate goal of the educational process of training future translators to perform professional activities, we have analyzed the requirements of normative documents that determine the translation activities. In particular, according to the European Standard BS EN 15038:2006, which regulates the conditions for performance and quality assurance of translations, translators must possess professional competence, that is, such competences must be formed [BS EN 15038: 2006]: translation competence as the ability to translate text on a professional level. Translation competence includes the ability to assess the difficulty in understanding the text and its creation, and the ability to transmit the text into the target language according to the agreement between the customer and the provider of translation services and to justify the reasons for the chosen solutions; linguistic and textual competence in the source language and the target language as the ability to understand the language of the original and to master the target language. Text competence requires knowledge of many types of 429

texts, both standard language texts and specialized texts, and includes the ability to apply this knowledge for their creation; research competence, collecting and processing information as the ability to effectively acquire additional linguistic and specialized knowledge needed to understand the source text and creating text translation; cultural competence as the ability to use information about local conditions, standards of behavior and system of values that characterize the culture of source and target languages; technical competence as the ability and skills necessary for training and translations. Technical competence includes the ability to use modern tools of information technology. Competence requirements are declared in the standard STTU APU 001-2000 of Translators Association of Ukraine [Standard 2000]: language skills, methods of translation; ability to work with dictionaries and terminological standards. In order to standardize the requirements for training of future translators, determining a single list of competences the European Commission created the European Master Program in Translation (EMT). The proposed program includes six core competencies: competence in providing translation services; linguistic competence; intercultural competence; information competence; thematic competence; technological competence [Competencies 2009: 4 7]. In our view, the competences of a translator contained in the European Master s Program in its totality constitute professional competence of a translator. Competence in providing translation services is concretized in two aspects: interpersonal and production. Interpersonal aspect involves understanding the social role of the translator; knowledge of market requirements; negotiating skills with the client; time planning and management; observance of professional ethics; ability to collaborate with other professionals and project manager, ability to work in a team. The production aspect involves the translation according to customer order; ability to identify strategies of translation of documents; ability to identify translation problems and to find appropriate solutions; ownership of strategies and techniques of translation; adherence to quality standards. Language competence of the translator is the knowledge and ability to use grammatical, lexical and idiomatic patterns, graphic and typographical symbols in working languages. Intercultural competence involves two aspects (the sociolinguistic and textual). Sociolinguistic aspect means the knowledge of the functions and values of language versions (social, geographical, historical, stylistic); knowledge of the rules of interaction in a particular community, including nonverbal elements. Text aspect involves knowing, understanding and analysis of the macrostructure of the document and its overall coherence; knowledge and understanding of the hidden meaning, allusions, stereotypes and intertextual nature of the document; ability to summarize relevant information in the document. Information competence includes the ability: to identify the need for in- 430

formation and documentation; to develop strategies for documentary and terminological research (including the involvement of experts); to select and to process information relevant to a particular task (documentary, terminology, phraseology information); to develop evaluation criteria for documents available online or on other media, i.e. the ability to assess the authenticity of documentary sources; effectively use the tools and search engines (e.g., terminology software, electronic corpora, electronic dictionaries). Thematic competence involves the ability to find relevant information for better understanding of the thematic aspects of the document; expand their knowledge in the area of specialization. Technological competence includes knowledge of effective and rapid utilization and integration of a number of software products for the correction text translation, using terminology, formatting results. Considering the above said, we believe that one of the competencies that in the information society largely determine the level of professional skills of an translator is information competence. Confirmation of this view is found in the American and European standards of competence information [Information ; Horton 2008; Catts, Lau 2008], which define it as a set of skills, attitudes and knowledge to determine the necessity of information to solve the problem or make a decision; formulation of information needs, providing effective search to obtain, interpret, understand, organize information; evaluation of its validity and authenticity; analysis of its relevance [Horton 2008]. Conclusions Application of the competence-based approach in training future translators provides orientation of content and outcomes of the educational process on the formation of their key competences that allow performing professional activities in accordance with unified and nonstandard production tasks to be competitive on the international job market. Literature : /......, 2004. 112. :,,. [ ]. : http://www.metodist-r.ucoz.ru/metod/komp1.1.doc 1341 23 2011. [ ]. : http://zakon4.rada.gov.ua/laws/show/1341-2011-%d0%bf. 001-2000.. [ ]. : http://www.uta.org.ua/15 BS EN 15038:2006 Translation services Service Requirements, June 2006. Competencies for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication, Brussels, January 2009. 7 p. 431

Definition and Selection of Competencies. Theoretical and Conceptual Foundations (DESECO). Strategy Paper on Key Competencies. An Overarching Frame of Reference for an Assessment and Research Program OECD (Draft). 279 p. Information Literacy Competence Standards for Higher Education [ ]. : http://www.ala.org/acrl/standards/informationliteracycompetencie Horton F.W. (2008), UNESCO Information for All Programme «Understanding Information Literacy: A Primer». Edited by the Information Society Division, Communication and Information, Sector Paris: UNESCO, 94 p. Spector, J. Michael-de la Teja, Ileana. ERIC Clearinghouse on Information and Technology Syracuse NY. Competencies for Online Teaching. ERIC Digest. Competence, Competencies and Certification. 2001. p.1-3. Towards Information Literacy Indicators. Conceptual framework paper by Ralph Catts and Jesus Lau. UNESCO: Paris, 2008. 46. Abstract The article deals with the questions of competence-based approach in training future translators. The regulatory requirements for the competence of translators for their professional activities are summarized. The place of information competence in the structure of professional competence of translators is defined. Formation of information competence of future translators as one of the key competencies will allow a systematic approach to dealing with foreign-language information, as the main object of translation.. Key words: competence-based approach, information competence, translator. 432