Section 6. Section 6. Translation and Interpretation



Similar documents
Windsor Essex Housing and Homelessness Plan FINAL PLAN APRIL 2014

Guide to Completing a Nurse Practitioner-Led Clinic Wave 3 Application Form

High User Discussion Day. November 19 th, 2012 Nam Bains Health Analytics Branch, HSIMI

Caregiver Support. Helpful links and contacts

MINISTRY OF HEALTH AND LONG-TERM CARE

The Impact of Moving to Stroke Rehabilitation Best Practices in Ontario

Interpretation and Translation Services Ottawa Specific- 2015/2016

Item Enhancing Care in the Community

Using MapInfo for Business Intelligence

Treatment Programs The Westover Model of Care

Appropriate level of care: a patient flow, system integration and capacity solution

Instructions for Completing the Supplementary Application Form for Enhanced Education and Treatment (EET)

New MOHLTC/LHIN Joint Review Framework for Early Capital Planning Stages

Director, Early Years Implementation Branch. Early Years Leadership Strategy and Early Development Instrument School Year Contracts

Nurses in CCACs: Providing Care and Creating Connections Across Sectors

PROVINCIAL ABORIGINAL LHIN REPORT 2013/2014

Waypoint Centre for Mental Health Care Second Annual Inpatient and Community Client Experience Survey Results Fall 2013

What is SPIRE? And What is the SPIRE Expansion/HRM re-platform Project all about? A Healthier Tomorrow

Windsor-Essex County Board of Health Meeting Minutes

Multi-Sector Accountability Agreement Compliance Reporting to Board of Directors

The prescribing trends of nurse practitioners to older adults in Ontario ( )

Ontario s Critical Care Surge Capacity Management Plan

Diagnostic Imaging and the Electronic Health Record

ACCESS TO JUSTICE: TOOLS OF THE TRADE. Copyright January 2004 Margaret Capes, Community Law School (Sarnia-Lambton) Inc.

Mohawk DI-r: Privacy Breach Management Procedure Version 2.0. April 2011

Current State Review of Outpatient Rehabilitation Services in Ontario 2

REQUEST FOR PROPOSAL WEBSITE DEVELOPMENT AND DESIGN. For CANADIAN AIDS TREATMENT INFORMATION EXCHANGE (CATIE)

MIDDLESEX COUNTY COUNCIL EMS OFFLOAD DELAY PROGRAM CONTRACT RENEWAL

Job Description. Director, Corporate Communications and Community Engagement

Who? Physicians, physician groups, health care services, health care professionals

HealthForceOntario Ontario s Health Human Resources Strategy

DATE: June 5, 2013 REPORT NO. PHSSS TYPE OF REPORT CONSENT ITEM [ ] ITEM FOR CONSIDERATION [ X ]

Ministry of Health and Long-Term Care. Palliative Care

Fact Sheet Occupat for ional T Foreign-Tr hera ained pists

College of Nurses of Ontario. Membership Statistics Highlights 2014

Health Care Homes Certification Assessment Tool- With Examples

Access to Care. Questions and Answers June 28, 2013

BEYOND ACUTE CARE: NEXT STEPS IN UNDERSTANDING ALC DAYS

Integrated Community Assessment and Referral Team (ICART) A proactive approach to communitybased services for high-risk seniors

Summary Report. Moving to Best Practice. Southwestern Ontario Stroke Rehabilitation Action Planning Day November 28, 2006

How To Run An Acquired Brain Injury Program

Dental Assisting (Levels I and II) Program Standard

Quality Improvement Plan (QIP) Narrative for Health Care Organizations in Ontario

Registration Guide. Entry-to-Practice Examination Route

Limited Licence Application Guide

ADMINISTRATIVE PROCEDURE. Request for School Assistance in Health Care (Administration of Prescribed Medication)

Common Privacy Framework CCIM Assessment Projects

Beginning Recovery from Chemical Dependence

A Guide to Ontario Legislation Covering the Release of Students

Professional Learning Courses

TARION WARRANTY CORPORATION BUILDER ARBITRATION FORUM. ROSTER OF ARBITRATORS (EFFECTIVE: May 12, 2015)

Town of Essex Manager, Human Resources

3.08. LHINs Local Health Integration Networks. Chapter 3 Section. 1.0 Background. 1.1 Overview of Local Health Integration Networks

Policy Guideline for Community Care Access Centre and Community Support Service Agency Collaborative Home and Community-Based Care Coordination, 2014

CURRICULUM VITAE. JEAN TAYLOR, B.Sc.(Hons. Kin.) Registered Kinesiologist PROFESSIONAL EXPERIENCE

Systems Analysis of Health and Community Services for Acquired Brain Injury in Ontario

Any fact facing us is not as important as our attitude toward it, for that determines our success or failure. Norman Vincent Peale

Using the EHR for Care Management and Tracking. Learning Objectives 9/4/2015. Using EHRs for Care Management and Tracking

Request for Service. Business and Technical Consulting Services Senior Business Analyst OntarioMD EMR Physician Dashboard

Transcription:

Translation and Interpretation

Translation and Interpretation Translation Services Written material is a good way to communicate with patients/clients, often supporting the information provided orally. This is of particular importance when direct services are not available in French where written documents often become the only information understood by patients/clients. Consent and intake forms, facts sheets, discharge instructions, pamphlets, signage and websites are a few examples of documents that should be made available in French. The chart on pages 191 194, produced by the Government of Ontario as part of its Communications in French Guidelines, 2009 highlights requirements for each type of communication. Use it as a guide. It is a serious misconception to assume that a person who has fair fluency in two languages will, by virtue of that fact alone, be consistently competent to translate between them. en.wikipedia.org/wiki/translation Translation is a fine art of balancing the character of the original language and giving it new life in a fresh language. Translators are language professionals who have receive extensive training. Written documents should also be adapted to the target audience to take into consideration their literacy level, their regional characteristics, their culture, etc. Costs of translation services should be included into the organization s operational budget and/or project budget. To Find Qualified Translators The Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) maintains a directory of certified translators and other language professionals. The directory is accessible online and is searchable by language combinations, by region, by specialization, etc. Please visit www.atio.on.ca. The Erie St. Clair or South West LHINs French Language Services Coordinators can also provide some assistance to HSPs in finding qualified translators. French Language Services Toolkit 185

MOHLTC-Sponsored Translation Services At present, the MOHLTC French Language Services Office funds a provincial network of translators. The translation network: Is available only to identified and designated health service providers. Offers free translation services from English to French of admissible documents. See translation guidelines and request form on pages 195 211. For more information, contact Louise Baillargeon, Translation Service Administrator/Translator, at lbaillargeon@niagarahealth.on.ca or 905 732-6111, ext. 32313. The translation network maintains a master list of translated documents that are of a general nature on a variety of health subjects and therefore, can be useful to many organizations. Contact the original authoring organization to get permission to use or adapt any document on the list. To receive a copy of the master list, please contact Louise Baillargeon at lbaillargeon@niagarahealth.on.ca or (Ms.) Jean Carrière at jdcarriere@sensenbrennerhospital.on.ca. Interpretation Services Sometimes the only way to communicate with patients/clients is through the words of an interpreter. Although it will never replace direct health services, interpretation is a good way to ensure more effective communication between professionals and their patients/clients. Many organizations already use interpretation to overcome language barriers. Use of staff members as interpreters is discouraged as it may require them to act outside of their scope of practice. For example, a radiation technologist asked to help out at the triage assessment in the emergency department. Bilingual staff members should be called upon to provide direct services in French as part as their normal duties. Similarly, use of family members is also discouraged as it places the patient/client in an uncomfortable position, having to share private and personal medical information. Use of professional interpreters is highly recommended as it ensures quality, safety and privacy of care. Interpreters are professionally trained and certified. Some interpreters have taken additional training in medical or legal interpretation. For Francophone patients/clients, interpretation is seen as an interim solution, to be used only until services can be delivered in French by a French-speaking professional. French Language Services Toolkit 186

To Find Qualified Interpreters In the Windsor-Essex area: Multicultural Council of Windsor and Essex County, 519 255-1127, www.themcc.com (over 50 languages). In the London area: Across Languages, 519 642-7247, www.acrosslanguages.org (over 74 languages). Language Services Toronto More than 30 health care organizations, from hospitals to primary care providers and community support service providers, in the Toronto Central, Central, Central East, Central West and Waterloo Wellington LHIN areas, have recently partnered to buy telephone interpretation services. The program is called Language Services Toronto and is managed by the University Health Network. Language Services Toronto is being supported by the RIO Network, which is a Toronto-based notfor-profit social enterprise, who has partnered with a larger provider, Language Line, to provide immediate access to 175 languages 24 hours a day, 7 days a week. All interpreters are qualified medical interpreters. For more information, please see Language Services Toronto: Information for Interested Participants on pages 213 215. The Erie St. Clair or South West LHINs French Language Services Coordinators can assist interested HSPs in joining the partnership. French Language Services Toolkit 187

French Language Services Toolkit 188

List of Appendixes Chart taken from the Communication in French Guidelines Revised Translation Service Guidelines Request for Service Fact Sheet, Language Services Toronto Interpretation Guide for Health Care Professionals French Language Services Toolkit 189