Compte rendu. Ouvrage recensé : par Anthony Pym
|
|
|
- Felix Johnson
- 9 years ago
- Views:
Transcription
1 Compte rendu Ouvrage recensé : Christiane Nord. Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Translated from the German by Christiane Nord and Penelope Sparrow. Amsterdam/Atlanta GA, Rodopi, 1991, 250 p. ISBN : par Anthony Pym TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 6, n 2, 1993, p Pour citer ce compte rendu, utiliser l'adresse suivante : URI: DOI: /037160ar Note : les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les différents domaines du savoir. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'uri Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'université de Montréal, l'université Laval et l'université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. Érudit offre des services d'édition numérique de documents scientifiques depuis Pour communiquer avec les responsables d'érudit : [email protected] Document téléchargé le 30 August :11
2 Christiane Nord. Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Translated from the German by Christiane Nord and Penelope Sparrow. Amsterdam/Atlanta GA, Rodopi, 1991, 250 p. ISBN: You have been translating for years, you arrive in class armed with examples, experience, communicative methods, didactics and dialectics, and soon your students are floundering in a sea of disparate problems, competences and skills. Some kind of life raft is needed, for both teachers and students. Christiane Nord's model of translation-oriented text analysis, translated and adapted from her Textanalyse und Übersetzen of 1988, is a very useful raft in such situations. Designed for application to all text types and language pairs, Nord's approach aims to provide "criteria for the classification of texts for translation classes, and some guidelines for assessing the quality of the translation" (p. 2). It has numerous clear examples, some very complete box-and-arrow diagrams, and coffins around the key statements that students tend to underline anyway. It should be of extreme interest to anyone seeking a solid basis for the training of translators. The book has five sections. Part one outlines a series of theoretical principles relating source-text analysis to German Skopostheorie. Part two describes the role of source text analysis. Part three then runs through the extratextual and intratextual factors involved in the analysis. Part four discusses the didactic applications of the model. Part five applies the model to an analysis of three texts and their translations. The approach is nothing if not systematic. Nord's adherence to what German knows as Skopostheorie means she ranks target-text purpose (the "skopos") above all other determinants on a translation. For Nord, the skopos is "a more or less explicit description of the prospective target situation" (p. 8). It is thus to be derived from the instructions given by the "initiator," the person for whom the translator is working (not to be confused with authors or readers, although authors and readers may become initiators). The skopos is in a sense the pragmatic content of the initiator's instructions. As such, Nord's use of the term differs from 184
3 previous usages in Vermeer, for whom the translator fixes the skopos on the basis of the initiator's instructions. Nord does not accord the translator the freedom to decide such things alone. For her, the skopos remains "subject to the initiator's decision and not to the discretion of the translator" (p. 9). Although no reasons are given for this variant on other versions of Skopostheorie, one suspects that the relatively subordinate position of Nord's translator is due to the classroom situation for which she is writing. Perhaps her translator is ultimately a student. At this point Nord negotiates at least one theoretical problem. If the main factor determining a translation is the target-text function as fixed by the initiator, why should any translator engage in extensive source-text analysis? Surely it would be enough to analyze the prospective target-text function and then take whatever elements are required from the source text. Indeed, if the two texts are to have different functions anyway (Nord argues that equivalence or functional invariance is merely an exceptional case), why venture into the previous function of the source text at all? This argument is not entirely perverse for those of us who have had to translate texts that are so badly written as to be inadequate even to their ascribed source-culture functions. And yet Nord, here differing from Holz-Mänttäri, excludes free rewriting from the domain of translation (p. 28), without asking if it is something we should nevertheless be teaching. Although Nord justifies this exclusion on the basis of "the conventional concept of translation that I have grown up with" (p. 28), her position is also strategically necessary for a source-text analysis aspiring to "provide a reliable foundation for each and every decision which the translator has to make in a particular translation process" (p. 1). Yet even granting the exclusion, if the initiator's purpose is truly dominant, how can source-text analysis also be sufficiently dominant to make translation an entirely determinate process? An Aristotelian might accuse Nord of opting for both initial and final causation at the same time. Nord's solution to this problem is to insist on a specifically "translation-oriented" mode of text analysis. When establishing the function of the source text, the translator "compares this with the (prospective) 'function-in-culture' of the target text required by the initiator, identifying and isolating those source-text elements which have to be preserved or adapted in translation" (p. 21). The most 185
4 concrete illustration of this method is a three-column table (p. 143) in which the various text-analysis categories are applied to the source, the target, and the moment of transfer as a comparing of functions. By filling in the three columns the student should discover the changes to be made. All practical and theoretical problems are thus solved. Or are they? Consider the effort required for anyone to work through Nord's categories. The model incorporates 17 levels or factors; her checklists present some 76 questions to be asked in order to produce a text profile, and all this should perhaps be done for at least two of the three columns. Nord cannot be accused of having left much out. The problem is rather that she has put everything in. As useful as 76 questions might be the first time around, students also have to be trained to work quickly. The model's main virtue is thus that it can eventually lead to some kind of global awareness that texts carry out functions. Consider, too, the way the theoretically dominant role of the initiator's purpose gradually disappears as Nord advances into the practical aspects of source-text analysis. This shift first appears in the idealist postulate that there must be "compatibility between source-text intention and target-text functions if translation is to be possible at all" (p. 29). We then discover that, given this compatibility, "the translator must not act contrary to the sender's intention" (p. 48). And when analyzing the final examples of literary translation we find that "the translation skopos requires equivalence of effect" (p. 202). All these statements go against the absolute primacy of initiators' purposes and the theoretically exceptional nature of equivalence. Further, they are all explicitly located as norms of "our culture" (pp. 29 and 72), as "our culture-specific concept" (p. 73), and even, lest anyone suspect this "our" is specifically German, "our 'average Western cultures'" (p. 182). Within this frame, Nord's text analysis becomes a way of applying the prevailing norms. There is little question of translators changing these norms in the name of some higher or future rationality. As in Snell-Hornb/s "integrated approach," Nord's final analyses turn out to be pedagogically normative, conveniently forgetting the initial theorizing about specific initiators and the exceptional status of functional invariance. She is a teacher after all. 186
5 Although the nature of translation norms is mostly intuited in this book, Nord's more recent work (1993) uses the case of translating titles in order to indicate how norms can be located, systematized, and integrated into her general approach. The analyses are solid and stimulating. In both books, however, the main hermeneutic component is a pronounced will to system. Nord sometimes seems afraid to recognize any indeterminism or subjectivity in translation. Indeed, the fact that individuals might actually interpret texts in individual ways is regarded as a difficulty to be averted: "The only way to overcome this problem is, in my opinion, first to control source-text reception by a strict model of analysis [...] and second, to control target-text production by stringent 'translating instructions' which clearly define the (prospective) function of the target text" (p. 17). All this "control" should enable the translation class to produce anonymous technicians able to apply the same method to come up with the same or similar answers. Without such control, says Nord, the "function and effect of target-text structures will be purely accidental" (p. 236). Heaven forbid! Nord's theoretical insistence on the dominance of the skopos, although not carried through in practice, could yet be seen as a masterful way of keeping indeterminism at bay. If the teacher alone no longer has the authority to say how a text should be translated (since many target functions are possible), authority is displaced towards initiators, who must then be trained to specify exactly what kind of translation they require. Just as translators are accorded the relatively subordinate position of students, initiators virtually become teachers at large. And their ideally determining role in turn supports the authority of teachers in class, who can now assume or set their own explicit instructions (justified as norms of "our culture") in supposed imitation of generalized initiators. But can anyone prove that actual translation processes, like most translation instructions beyond the classroom situation, are not significantly indeterminate? In this regard, some note should be made of a certain indeterminism underlying this book's status as a translation itself. Despite Nord's statement that "the translator [...] is a text producer in the target culture" (p. 11), her own work on this translation has obviously been carried out in an intercultural position formed by 187
6 collaboration. This interculturality is absent from Nord's theory but does enter her practice, particularly with respect to English renderings of the more technical German terms. Her use of "instructions" for "Übersetzungsauftrag" is better than "commission," which could suggest the translator receives a cut of the profits (not a bad idea). But the neologism "skopos" for the German-Greek "Skopos" is more uncertain, since Nord occasionally uses "scopos" (p. 4) and the very misleading "scope" (pp. 72, 79 and 197). Such variants constitute a general problem in the movement of Skopostheorie into English. Vermeer has elsewhere directly glossed a twentieth-century use of the English term "scope" as equivalent to his German "Skopos" (1992, II, p. 72) and Pöchhacker gives us the English "T&I" (for translation and interpreting) because he believes the German superordinate "Translation" is not covered by the English "translation" (1993, p. 88). German-speakers can do what they like with their own language. But as far as I am concerned, "scope" is a synonym of "range," "translation" is easily made to include interpreting, Nord's use of "skopos" can in most cases adequately be covered by "purpose," and no effort should be spared to keep English terminology as accessible as possible. At the same time, however, considerable effort should be put into having more Skopostheorie available in English, since it has many valuable things to say. As one of the few translations attempting this movement, Nord's book could not avoid a certain gap between one theoretical tradition and another. Particularly regrettable here is the lack of bridging references to discourse analysis as we find it in Delisle or, had time permitted, Hatim and Mason (or more generally to Halliday). More problematically, her repeated insistence on auctorial intentions ("we are mainly interested in the intention which the author is trying to realise," p. 15) fits in badly with the legacy of New Criticism, and even worse with deconstructive approaches to textuality, especially those recognizing Freudian subjectivity. Nord's simple acceptance of intention will seem rather naïve to many English-language readers. But it might nevertheless be adequate to the restricted concerns of certain translation classes. There then remain a series of minor theoretical issues that Nord fails to address because of her focus on translator training. These are best formulated as three quick questions: 188
7 Do the "skopos" principles apply to all translation by definition or to translation as it should be? Failure to address this question enables considerable sliding between descriptive and normative statements. If the skopos is truly dominant, should it not determine the very categories of each particular source-text analysis? This could provide an elegant way of reducing the effort put into analysis. But it would also mean that each skopos requires a different theory. To avoid this outcome Nord tries to base her analysis on "the categories by which we perceive the world," (p. 42) which are somehow recruited in one page and summarized as "space," "time," "culture," and "text functions." Is Nord saying that cultures are not spatiotemporal, or that space and time are not perceived in culturally determined ways? How can Skopostheorie resolve ethical conflicts between the initiator's purpose and the translator's expertise? Nord tells us the translator remains "responsible" for work carried out according to someone else's criteria (p. 9) and further posits that the translator's "loyalty" is to both senders and receivers (p. 27). All these concepts fit together nicely for as long as the principle of compatibility reigns. But surely ethical principles are only required in situations of incompatibility, when translators have to decide one way or the other? These points would only worry someone with training in philosophy. They should not detract from the specific aims and purposes of most translation classes. Nor do they detract from the excellent practicality of Nord's general approach. In fact, avoidance of imponderables keeps this book healthily free of the arcane abstraction, gratuitous belligerence and paperback mysticism that occasionally spice certain other Skopostheorie writings. Despite relatively slight problems in her theorizing, I have used and benefited from Nord's models and checklists in my own translator-training classes. They do not solve all the problems encountered in particular texts. But they do provide very valuable help for students struggling to grasp functionality, as well as a solid basis for oral discussion. As such, they wholly justify Nord's 189
8 reputation as one of the few specialists who can really help us consolidate and refine our teaching practices. Anthony Pym Georg-August Universität, Göttingen 190
"Internationalization vs. Localization: The Translation of Videogame Advertising"
Article "Internationalization vs. Localization: The Translation of Videogame Advertising" Raquel de Pedro Ricoy Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 52, n 2, 2007, p. 260-275.
"Templating as a Strategy for Translating Official Documents from Spanish to English"
Article "Templating as a Strategy for Translating Official Documents from Spanish to English" Sylvie Lambert-Tierrafría Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 52, n 2, 2007,
"Simultaneous Consecutive Interpreting: A New Technique Put to the Test"
Article "Simultaneous Consecutive Interpreting: A New Technique Put to the Test" Miriam Hamidi et Franz Pöchhacker Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 52, n 2, 2007, p. 276-289.
Article. "A Professional Approach to Translator Training (PATT)"
Article "A Professional Approach to Translator Training (PATT)" María Dolores Olvera Lobo, Bryan Robinson, Rosa María Castro Prieto, Enrique Quero Gervilla, Ricardo Muñoz Martín, Eva Muñoz Raya, Miguel
Article. "Interactive Translation vs. Pre-Translation in TMs: A Pilot Study" Julian M. S. Wallis
Article "Interactive Translation vs. Pre-Translation in TMs: A Pilot Study" Julian M. S. Wallis Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 53, n 3, 2008, p. 623-629. Pour citer cet
Compte rendu. Ouvrage recensé : par Boyd White
Compte rendu Ouvrage recensé : Stephen M. Fishman & Lucille McCarthy. John Dewey and the Philosophy and Practice of Hope. Urbana and Chicago: University of Illinois Press. (2007). 219 pp. $35. (ISBN: 10
Article. "Translating institutions: a missing factor in translation theory" Brian Mossop
Article "Translating institutions: a missing factor in translation theory" Brian Mossop TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 1, n 2, 1988, p. 65-71. Pour citer cet article, utiliser l'information
"Final Position Arbitration and Intertemporal Compromise : The University of Alberta Compromise"
Article "Final Position Arbitration and Intertemporal Compromise : The University of Alberta Compromise" Gene Swimmer Relations industrielles / Industrial Relations, vol. 30, n 3, 1975, p. 533-536. Pour
Article. "The Origin of the State according to Plato" Leo Ferrari. Laval théologique et philosophique, vol. 12, n 2, 1956, p. 145-151.
Article "The Origin of the State according to Plato" Leo Ferrari Laval théologique et philosophique, vol. 12, n 2, 1956, p. 145-151. Pour citer cet article, utiliser l'information suivante : URI: http://id.erudit.org/iderudit/1019942ar
Compte rendu. Ouvrage recensé : par Dorian Stoilescu
Compte rendu Ouvrage recensé : JANE MARGOLIS, RACHEL ESTRELLA, JOANNA GOODE, JENNIFER JELLISON HOLME, & KIMBERLY NAO. Stuck in the Shallow End: Education, race and computing. Cambridge MA: MIT Press (2008).
"Insurance Plans and Land Use Atlases: Sources for Urban Historical Research"
Article "Insurance Plans and Land Use Atlases: Sources for Urban Historical Research" Robert J. Hayward Urban History Review / Revue d'histoire urbaine, n 1-73, 1973, p. 2-9. Pour citer cet article, utiliser
"The Role of Images in the Translation of Technical and Scientific Texts"
Article "The Role of Images in the Translation of Technical and Scientific Texts" María Isabel Tercedor-Sánchez et Francisco Abadía-Molina Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol.
Guidère, Matthieu (2000) : Publicité et traduction. Paris : L Harmattan, 320 p.
Compte rendu Ouvrage recensé : Guidère, Matthieu (2000) : Publicité et traduction. Paris : L Harmattan, 320 p. par Francis Guinle Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 47, n
Article. "Language and Culture in Translation: Competitors or Collaborators?" V. N. Komissarov
Article "Language and Culture in Translation: Competitors or Collaborators?" V. N. Komissarov TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 4, n 1, 1991, p. 33-47. Pour citer cet article, utiliser l'information
Article. «Translation from Arabic into Hebrew in Israel An Overview» Hannah Amit-Kochavi
Article «Translation from Arabic into Hebrew in Israel An Overview» Hannah Amit-Kochavi Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 43, n 1, 1998, p. 79-86. Pour citer cet article,
Article. "On Language, Translation and Comparative Stylistics" Hafedh Brini
Article "On Language, Translation and Comparative Stylistics" Hafedh Brini Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 45, n 3, 2000, p. 491-496. Pour citer cet article, utiliser
Article. "Translator Training: What Translation Students Have to Say" Defeng Li
Article "Translator Training: What Translation Students Have to Say" Defeng Li Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 47, n 4, 2002, p. 513-531. Pour citer cet article, utiliser
HOLST, Jan Henrik, 2005 Einführung in die eskimo-aleutischen Sprachen, Hamburg, Buske, 280 pages.
Compte rendu Ouvrage recensé : HOLST, Jan Henrik, 2005 Einführung in die eskimo-aleutischen Sprachen, Hamburg, Buske, 280 pages. par Elke Nowak Études/Inuit/Studies, vol. 30, n 2, 2006, p. 222-225. Pour
TEACHER IDENTITY AND DIALOGUE: A COMMENT ON VAN RIJSWIJK, AKKERMAN & KOSTER. Willem Wardekker VU University Amsterdam, The Netherlands
International Journal for Dialogical Science Spring 2013. Vol. 7, No. 1, 61-65 Copyright 2013 by Willem Wardekker TEACHER IDENTITY AND DIALOGUE: A COMMENT ON VAN RIJSWIJK, AKKERMAN & KOSTER Willem Wardekker
Quine on truth by convention
Quine on truth by convention March 8, 2005 1 Linguistic explanations of necessity and the a priori.............. 1 2 Relative and absolute truth by definition.................... 2 3 Is logic true by convention?...........................
Communication Process
Welcome and Introductions Lesson 7 Communication Process Overview: This lesson teaches learners to define the elements of effective communication and its process. It will focus on communication as the
TAXREP 01/16 (ICAEW REP 02/16)
TAXREP 01/16 (ICAEW REP 02/16) January 2016 ICAEW research survey: HMRC Customer Service Standards 2015 Results of the ICAEW 2015 research survey among ICAEW smaller agents about HMRC service standards.
Primary and Secondary Qualities Charles Kaijo
Primary and Secondary Qualities Charles Kaijo From examining John Locke s distinction between primary and secondary qualities in an object and Bishop George Berkeley s refutation to Locke s argument, it
How To Understand The Moral Code Of A God (For Men)
Summary of Kant s Groundwork of the Metaphysics of Morals Version 1.0 Richard Baron 27 February 2016 1 Contents 1 Introduction 3 1.1 Availability and licence............ 3 2 Definitions of key terms 4
Kant s Fundamental Principles of the Metaphysic of Morals
Kant s Fundamental Principles of the Metaphysic of Morals G. J. Mattey Winter, 2015/ Philosophy 1 The Division of Philosophical Labor Kant generally endorses the ancient Greek division of philosophy into
Writing Thesis Defense Papers
Writing Thesis Defense Papers The point of these papers is for you to explain and defend a thesis of your own critically analyzing the reasoning offered in support of a claim made by one of the philosophers
Socratic Questioning
The Thinker s Guide to The Art of Socratic Questioning Based on Critical Thinking Concepts & Tools By Dr. Richard Paul and Dr. Linda Elder A Companion to: The Thinkers Guide to Analytic Thinking The Art
Last May, philosopher Thomas Nagel reviewed a book by Michael Sandel titled
Fourth Quarter, 2006 Vol. 29, No. 4 Editor s Watch Sandel and Nagel on Abortion Last May, philosopher Thomas Nagel reviewed a book by Michael Sandel titled Public Philosophy in The New York Review of Books.
WRITING A CRITICAL ARTICLE REVIEW
WRITING A CRITICAL ARTICLE REVIEW A critical article review briefly describes the content of an article and, more importantly, provides an in-depth analysis and evaluation of its ideas and purpose. The
Sources of International Law: An Introduction. Professor Christopher Greenwood
Sources of International Law: An Introduction by Professor Christopher Greenwood 1. Introduction Where does international law come from and how is it made? These are more difficult questions than one might
1. Current situation Describe the problem or opportunity (the need for your proposal).
Generic Grant Outline Always check with the sponsor for specific proposal guidelines (and follow them closely), but also become familiar with the generic proposal structure to better understand what information
Why economics needs ethical theory by John Broome, University of Oxford
Why economics needs ethical theory by John Broome, University of Oxford For the meeting of the British Association for the Advancement of Science, London, 2000. Economics is a branch of ethics. Well, that
Class on Hedley Bull. 1. Some general points about Bull s view
Class on Hedley Bull 1. Some general points about Bull s view A central claim in Bull s argument is that anarchy understood as interaction between and among agents, whether individuals or states, in the
Planning and Writing Essays
Planning and Writing Essays Many of your coursework assignments will take the form of an essay. This leaflet will give you an overview of the basic stages of planning and writing an academic essay but
Richard P. Gabriel. Distinguished Engineer, Sun Microsystems, Inc. Workshop Leader Seminar. 1 of 11
Richard P. Gabriel Distinguished Engineer, Sun Microsystems, Inc 1 of 11 Workshop Leader Roles Protector of authors Guide to the ritual Teacher 2 of 11 Protector of Authors The workshop is a high-energy
Arguments and Dialogues
ONE Arguments and Dialogues The three goals of critical argumentation are to identify, analyze, and evaluate arguments. The term argument is used in a special sense, referring to the giving of reasons
Discourse Markers in English Writing
Discourse Markers in English Writing Li FENG Abstract Many devices, such as reference, substitution, ellipsis, and discourse marker, contribute to a discourse s cohesion and coherence. This paper focuses
Generic Proposal Structure
Generic Proposal Structure Arts, Humanities, and Social Sciences Grants at North Dakota State University Contact: MeganEven@ndsuedu Follow us: Facebookcom/AHSSGrantsAtNDSU Twittercom/AHSSGrantsNDSU Becoming
Article. "McGill Convocation Address: Legal Pluralism in Practice" Sally Engle Merry
Article "McGill Convocation Address: Legal Pluralism in Practice" Sally Engle Merry McGill Law Journal / Revue de droit de McGill, vol. 59, n 1, 2013, p. 1-8. Pour citer cet article, utiliser l'information
HOW TO WRITE A CRITICAL ARGUMENTATIVE ESSAY. John Hubert School of Health Sciences Dalhousie University
HOW TO WRITE A CRITICAL ARGUMENTATIVE ESSAY John Hubert School of Health Sciences Dalhousie University This handout is a compilation of material from a wide variety of sources on the topic of writing a
(Refer Slide Time: 2:03)
Control Engineering Prof. Madan Gopal Department of Electrical Engineering Indian Institute of Technology, Delhi Lecture - 11 Models of Industrial Control Devices and Systems (Contd.) Last time we were
3. Mathematical Induction
3. MATHEMATICAL INDUCTION 83 3. Mathematical Induction 3.1. First Principle of Mathematical Induction. Let P (n) be a predicate with domain of discourse (over) the natural numbers N = {0, 1,,...}. If (1)
Rubrics for Assessing Student Writing, Listening, and Speaking High School
Rubrics for Assessing Student Writing, Listening, and Speaking High School Copyright by the McGraw-Hill Companies, Inc. All rights reserved. Permission is granted to reproduce the material contained herein
Social Return on Investment
Social Return on Investment Valuing what you do Guidance on understanding and completing the Social Return on Investment toolkit for your organisation 60838 SROI v2.indd 1 07/03/2013 16:50 60838 SROI v2.indd
Archived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
Discrete Mathematics and Probability Theory Fall 2009 Satish Rao, David Tse Note 2
CS 70 Discrete Mathematics and Probability Theory Fall 2009 Satish Rao, David Tse Note 2 Proofs Intuitively, the concept of proof should already be familiar We all like to assert things, and few of us
INTEGRAL 360 LEADERSHIP & MANAGEMENT PROFILE
INTEGRAL 30 LEADERSHIP & MANAGEMENT PROFILE Sammy Sample INTRODUCTION TO THE INTEGRAL LEADERSHIP & MANAGEMENT 30 PROFILE (ILMP) The Integral Leadership & Management 30 Profile (ILMP) is a 30 feedback process
Planning and conducting a dissertation research project
Student Learning Development Planning and conducting a dissertation research project This guide addresses the task of planning and conducting a small research project, such as an undergraduate or masters
HOW TO WRITE A THEOLOGICAL PAPER 1 Begin everything with prayer!!! 1. Choice of the Topic. 2. Relevant Scriptural Texts
HOW TO WRITE A THEOLOGICAL PAPER 1 Begin everything with prayer!!! 1 st Step: Choose a Topic and Relevant Scriptural Texts 1. Choice of the Topic Criteria Edification Manageability Detail Choose a topic
1/9. Locke 1: Critique of Innate Ideas
1/9 Locke 1: Critique of Innate Ideas This week we are going to begin looking at a new area by turning our attention to the work of John Locke, who is probably the most famous English philosopher of all
Explaining the difference your project makes A BIG guide to using an outcomes approach. Sara Burns and Joy MacKeith Triangle Consulting October 2006
Explaining the difference your project makes A BIG guide to using an outcomes approach Sara Burns and Joy MacKeith Triangle Consulting October 2006 Explaining the difference your project makes Stock code
Outline. Written Communication Conveying Scientific Information Effectively. Objective of (Scientific) Writing
Written Communication Conveying Scientific Information Effectively Marie Davidian [email protected] http://www.stat.ncsu.edu/ davidian. Outline Objectives of (scientific) writing Important issues
How to Write a Research Proposal
http://www.ic.daad.de/accra Information Center Accra How to Write a Research Proposal Please note: The following recommendations are only suggestions. They do not guarantee a successful research application.
GUIDELINES FOR PROPOSALS: QUALITATIVE RESEARCH Human Development and Family Studies
Drafted by Lynet Uttal using the Quantitative Research Proposal Guidelines and in consultation with GPC (5/99) GUIDELINES FOR PROPOSALS: QUALITATIVE RESEARCH Human Development and Family Studies Overview:
5544 = 2 2772 = 2 2 1386 = 2 2 2 693. Now we have to find a divisor of 693. We can try 3, and 693 = 3 231,and we keep dividing by 3 to get: 1
MATH 13150: Freshman Seminar Unit 8 1. Prime numbers 1.1. Primes. A number bigger than 1 is called prime if its only divisors are 1 and itself. For example, 3 is prime because the only numbers dividing
If Your HR Process is Broken, No Technology Solution will Fix It
If Your HR Process is Broken, No Technology Solution will Fix It Joyce Y. Quindipan, Partner, Cambria Consulting Audit and align your HR processes before you invest in and implement a At the HR Technology
Choosing a divorce lawyer
Choosing a divorce lawyer By Bruce Matez, Esq. Divorce is a life altering event for both spouses and their children. How the issues in a divorce are handled, and ultimately resolved, will have a significant
Kant s deontological ethics
Michael Lacewing Kant s deontological ethics DEONTOLOGY Deontologists believe that morality is a matter of duty. We have moral duties to do things which it is right to do and moral duties not to do things
Archived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
User experience storyboards: Building better UIs with RUP, UML, and use cases
Copyright Rational Software 2003 http://www.therationaledge.com/content/nov_03/f_usability_jh.jsp User experience storyboards: Building better UIs with RUP, UML, and use cases by Jim Heumann Requirements
GIVING VOICE TO VALUES: BRIEF INTRODUCTION
GIVING VOICE TO VALUES: BRIEF INTRODUCTION Most of us want to bring our whole selves to work. Yet, experience and research demonstrate that many of us will encounter values conflicts in our careers, when
1. The most dominant detail (after you found it) 2. The feelings in your body
Introduction to the PMA Self- help technique How do you do an effective PMA session on yourself? What do you have to do and what do you have to avoid? Progressive Mental Alignment (PMA) makes use of the
CHAPTER 3. Methods of Proofs. 1. Logical Arguments and Formal Proofs
CHAPTER 3 Methods of Proofs 1. Logical Arguments and Formal Proofs 1.1. Basic Terminology. An axiom is a statement that is given to be true. A rule of inference is a logical rule that is used to deduce
The Principle of Consistency and the Conditions for Creativity
The Principle of Consistency and the Conditions for Creativity Robert E. Horn, President Information Mapping, Inc. Summary Human progress depends on a balance of creativity and consistency, of innovation
Mentoring, Coaching, and Counseling: Toward A Common Understanding Dr. Ted Thomas and Jim Thomas
Mentoring, Coaching, and Counseling: Toward A Common Understanding Dr. Ted Thomas and Jim Thomas It is only as we develop others that we permanently succeed. - Harvey Firestone In the classic case of Abbott
How to audit your business strategy
How to audit your business strategy Andrew Carey Why conduct a business strategy audit? Nearly all the major initiatives undertaken by corporate executives today are called strategic. With everything having
ON EXTERNAL OBJECTS By Immanuel Kant From Critique of Pure Reason (1781)
ON EXTERNAL OBJECTS By Immanuel Kant From Critique of Pure Reason (1781) General Observations on The Transcendental Aesthetic To avoid all misapprehension, it is necessary to explain, as clearly as possible,
What is Organizational Communication?
What is Organizational Communication? By Matt Koschmann Department of Communication University of Colorado Boulder 2012 So what is organizational communication? And what are we doing when we study organizational
Background. Audit Quality and Public Interest vs. Cost
Basis for Conclusions: ISA 600 (Revised and Redrafted), Special Considerations Audits of Group Financial Statements (Including the Work of Component Auditors) Prepared by the Staff of the International
The Emotive Component in English-Russian Translation of Specialized Texts
US-China Foreign Language, ISSN 1539-8080 March 2014, Vol. 12, No. 3, 226-231 D DAVID PUBLISHING The Emotive Component in English-Russian Translation of Specialized Texts Natalia Sigareva The Herzen State
Theories of Personality Psyc 314-001, Fall 2014
Theories of Personality Psyc 314-001, Fall 2014 Dr. Mary E. McKemy (pronounced Mc-KAY-me) Kinard 123 (down the hall from the Psychology Office) 323-2643 (Office) and 328-9978 (Home -- please call before
Brochure content creation -Outsourced!
Your Outsourcing Partner UTSOURCING Corporate Writing Marketing Collaterals Manual writing Education Materials Research writing Medical services Editing & Proofreading Creative service Brochure content
Article. "Teacher Feedback in Online Education for Trainee Translators" Wilhelm Neunzig et Helena Tanqueiro
Article "Teacher Feedback in Online Education for Trainee Translators" Wilhelm Neunzig et Helena Tanqueiro Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 50, n 4, 2005. Pour citer cet
7 Steps to a Language-Rich Interactive Classroom. Researched-Based Strategies JohnSeidlitz & Bill Perryman
7 Steps to a Language-Rich Interactive Classroom Researched-Based Strategies JohnSeidlitz & Bill Perryman The 7 Steps... Teach students what to say when they don t know what to say Have students speak
A web-based multilingual help desk
LTC-Communicator: A web-based multilingual help desk Nigel Goffe The Language Technology Centre Ltd Kingston upon Thames Abstract Software vendors operating in international markets face two problems:
Five High Order Thinking Skills
Five High Order Introduction The high technology like computers and calculators has profoundly changed the world of mathematics education. It is not only what aspects of mathematics are essential for learning,
13. FIRST MEETING WITH THE CLIENT AND
13. FIRST MEETING WITH THE CLIENT AND PROPOSAL TO YOUR CLIENT Extract OVERVIEW In this module, we will cover the following topics: Preparation At the meeting Planning the ceremony Budget planning Proposal
THE MORAL AGENDA OF CITIZENSHIP EDUCATION
THE MORAL AGENDA OF CITIZENSHIP EDUCATION Graham Haydon Institute of Education University of London UK Confusion About Morality My starting point is that as a society we are deeply confused about the very
Math 4310 Handout - Quotient Vector Spaces
Math 4310 Handout - Quotient Vector Spaces Dan Collins The textbook defines a subspace of a vector space in Chapter 4, but it avoids ever discussing the notion of a quotient space. This is understandable
Book Review of Rosenhouse, The Monty Hall Problem. Leslie Burkholder 1
Book Review of Rosenhouse, The Monty Hall Problem Leslie Burkholder 1 The Monty Hall Problem, Jason Rosenhouse, New York, Oxford University Press, 2009, xii, 195 pp, US $24.95, ISBN 978-0-19-5#6789-8 (Source
The EMT Translator Trainer Profile Competences of the trainer in translation
Version 12 September 2013 1 Introduction The EMT Translator Trainer Profile Competences of the trainer in translation This document, produced under the auspices of the European Master s in Translation
** Note: deaf with a lowercase d is often reference to people that cannot here properly
** Note: deaf with a lowercase d is often reference to people that cannot here properly while Deaf with a capital D refers to people that associate themselves with Deaf culture.** From the early 19 th
Comparative Analysis on the Armenian and Korean Languages
Comparative Analysis on the Armenian and Korean Languages Syuzanna Mejlumyan Yerevan State Linguistic University Abstract It has been five years since the Korean language has been taught at Yerevan State
THE ETHICS OF TRANSLATING AND INTERPRETING
BOOKLET E THE ETHICS OF TRANSLATING AND INTERPRETING A guide to obtaining NAATI credentials WHO WE ARE NAATI is a company that is jointly owned by the nine governments of Australia. We are governed by
DIFFICULTIES AND SOME PROBLEMS IN TRANSLATING LEGAL DOCUMENTS
DIFFICULTIES AND SOME PROBLEMS IN TRANSLATING LEGAL DOCUMENTS Ivanka Sakareva Translation of legal documents bears its own inherent difficulties. First we should note that this type of translation is burdened
