Bilingual German-English Lexicographical Resources

Size: px
Start display at page:

Download "Bilingual German-English Lexicographical Resources"

Transcription

1 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 1/13 Bilingual German-English Lexicographical Resources Summary Bilingual dictionaries are the key resource for every translator. But they should always be used in close conjunction with monolingual resources in the source and target language. The authoritative English-German/German-English general bilingual dictionary is the four-volume Langenscheidts Enzyklopädisches Wörterbuch der englischen und deutschen Sprache (Der Große Muret-Sanders). It is also available online. An excellent single-volume general bilingual dictionary is the Langenscheidt Collins Großwörterbuch Englisch. Popular online German-English general dictionaries are LEO ( and Dict.cc ( Caution is advised with some entries, but the forums are useful and should be used. A very good resource for German-English is Linguee at an engine that searches bilingual texts on the Web in English and German for words and expressions. The Langenscheidt Routledge e-fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen Englisch, is just one example of the many good specialised bilingual dictionaries available. Equally useful are the parallel texts found on multilingual sites, e.g. the Swiss governmenr site at These sites often have their own glossaries and terminology databases. A number of the electronic resources mentioned are available under elektronische Nachschlagewerke on the ZHAW library s search page:

2 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 2/13 Introduction This unit looks at German-English bilingual lexicographical resources in printed and electronic form. It begins with some words on how they should be used and then proceeds to consider representative examples. There is also a bibliography of some useful works. Medium The difference between printed and digital resources is one of medium rather than content. An electronic or Web-based dictionary is essentially the same as its equivalent printed edition (if one exists); but the way that digital data is stored, and the opportunity for multimedia presentation of that data, means that the material can be viewed and retrieved in ways that printed books do not allow. This increased flexibility is of great benefit to the user. On the other hand, many digital resources are relatively intransparent it is often hard to find out how extensive an Internet dictionary is, who has edited it, what other resources it gets its content from, how up-to-date that content is and so on. Despite the widespread availability digital media and the Internet, printed works can still be a useful source for language professionals in their some of the work they do. This may seem surprising, above all given the comparatively long time-to-market of printed resources. Yet language does not change so fast as to make dictionaries wholly unusable after a few months. Furthermore, a number of highly specialised printed resources may never be published in digital form because sales or subscriptions could not justify development costs. So it would be premature to regard printed resources as wholly obsolete. Bilingual Resource Use The principal aim of bilingual (and multilingual) resources is to establish interlingual equivalence (i.e. equivalence between languages) at the lexical level that is, to translate words and expressions in one language with words or expressions of more or less the same meaning in another. They are not primarily concerned with defining or explaining terms nor with presenting collocational examples. This can be their weakness. It is a measure of a good bilingual dictionary that examples of usage are given and, where direct equivalence between source and target languages or cultures does not exist, explanations and/or definitions are offered. Increasingly, modern editions of the best bilingual resources in German and English have begun to include pragmatic indicators and contexts of usage, collocational examples, definitions especially where no direct equivalent to the source-language term exists in the target language and even some encyclopedic background information on a term, phenomenon or institution. Content such as this is a measure of the quality of these resources: the more such supplementary information, usage examples, is provided, the more useful and reliable the resource is. All that has been said about English monolingual dictionaries and other resources applies equally to bilingual and multilingual ones. Considerable work has gone into compiling these tools; it would be a pity not to use all the information they contain. So once more, an important step is to know your reference works, especially those you regularly use: familiarise yourselves first with the way entries are assembled, with what the abbreviations mean, with any additional information and so on. In addition to matching words and phrases across languages, many general bilingual dictionaries have extensive and very practical appendices covering grammar, language use, forms of address, letter writing, weights and measures, etc. in both languages. Be that as it may, it should be clear that the language professional must also turn to monolingual resources to find out more whenever the dictionary: presents a variety of possible equivalents for the source-language word or expression,

3 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 3/13 none or only some of which are adequately contextualised; fails to give sufficient information on usage (i.e. field of use, formality, etc.); supplies no or only limited cotextual or contextual examples; supplements a target-language equivalent with an explanation, suggesting that the equivalent offered is no more than vague and general; gives a paraphrase, explanation and/or definition of the source-language term instead of a direct target-language equivalent, suggesting that no such equivalent exists. General and specialised bilingual dictionaries are the key resource for every translator. It is with the help of these aids that the translator is able to accomplish an accurate transfer of meaning from a source language and text into a target language and text. Yet these dictionaries are only one item in a chain of research tools, and should never be relied on alone. They should therefore be used in close conjunction with monolingual resources in the source and target language: firstly, to ensure that the source-text message has been correctly understood; and secondly, to make certain that the message has been transferred in a way that makes it both comprehensible and acceptable to the intended target audience. A language specialist should always be prepared to check back in monolingual reference works where bilingual or multilingual resources cause doubt or uncertainty. Bilingual and Multilingual Resources: An Overview The bilingual and multilingual resources most useful to language professionals can be broadly divided up into: Language resources: o o General language resources Specialised language resources Knowledge resources: o o General knowledge resources Specialised knowledge resources As a rule, linguistic information can be found primarily in general and specialised dictionaries as well as in parallel texts. Extra-linguistic information is contained predominantly in encyclopedias, fact books, almanacs, news sites and databases as well as in subject-specific reference works. Certain search platforms allow users to simultaneously search a range of linguistic resources; there are also a number of sites where users can consult reference collections comprising both linguistic and encyclopedic resources. General German-English Resources The authoritative English-German/German-English general bilingual dictionary is Langenscheidts Enzyklopädisches Wörterbuch der englischen und deutschen Sprache; Der Große Muret-Sanders. 4 vols. Berlin, Munich, Vienna and Zurich: Langenscheidt, It appears in two parts English-German and German-English each consisting of two volumes. A more concise version of the dictionary in electronic form Muret-Sanders e- Großwörterbuch Englisch 4.0 Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch can be accessed via the ZHAW library page. There are also a number of single-volume bilingual dictionaries which, although not as comprehensive as the Muret-Sanders, are extremely good. The most recent editions of the Großwörterbucher and university or professional dictionaries by Langenscheidt, PONS, Collins, Duden and Oxford are highly recommended.

4 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 4/13 Which one you use will be a matter of personal preference; you are advised to work with all of them for a little while before investing in one or the other. As an illustration, consider the following entry from the print version of the PONS Großwörterbuch: Obviously, this entry goes far beyond a word-for-word translation, so it is worth consulting the user guide when using such a resource. Indeed, a dictionary which does not include information on grammar, morphology, usage or dialect variation, and which does not provide explanations of culturally-specific terms (like "Abitur") or examples of usage, is not really a dictionary at all: it is a word list, and as such of only limited use. The Langenscheidt Collins Großwörterbuch Englisch may provide even more information, as the following entry from an electronic version of the dictionary shows: What is especially helpful here is, in addition to the standard translations of the term Bundesversammlung in the German, Austrian and Swiss context, the explanation of what the institution is and does. The range of dictionaries and other lexicographical resources is not restricted to printed and electronic versions of dictionaries. There are a host of Internet dictionaries generally available. There differ not only in terms of medium but also in terms of their origin and development. Printed dictionaries and their electronic equivalents are reviewed, edited publications issued by publishing houses specialised in lexicography. Internet-based resources can be that as well, but they can also be unedited resources relying on contributions from users which can affect the quality of some of the entries. So whenever Internet resources are consulted, caution is advised. A popular online dictionary covering English-German and a growing number of other language pairs is LEO ( Searches can be bi-directional or monodirectional. Be careful with this resource. Although many entries are accurate and idiomatic, some can be of dubious quality. Indeed, the most valuable features of this and other online dictionaries are often overlooked. LEO has a large and active forum in which translators discuss particular problems they encounter with words or expressions. Some good translations and tips can be found here. The same applies to the German-English online dictionary Dict.cc at another popular resource.

5 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 5/13 Other free online dictionaries covering German-English are TU Chemnitz s Beolingus at the PONS online resource at the Oxford dictionaries collection at and, last but by no means least, the fine collection of resources at One very good resource for German-English is Linguee at It is not actually a dictionary but a search engine that searches many millions of bilingual texts on the Web in English and German for words and expressions. In a sense, then, it uses the Web as a giant corpus of parallel texts. Every expression is accompanied by useful additional information and suitable example sentences. This site is highly recommended but, again, must be used with caution and in conjunction with monolingual resources where any doubt exists as to the adequacy of the translations found. Specialised German-English Resources The Muret-Sanders, Langenscheidt Collins Großwörterbuch and PONS Großwörterbuch are all examples of the numerous general bilingual dictionaries available to language professionals. Yet many assignments demand a degree of specialised terminology that goes beyond the scope of such dictionaries. In this case the translator must turn to specialist bilingual dictionaries and glossaries. There are as many of these as there are fields of specialisation. The leading dictionaries in the major fields are listed in the bibliography. Here, we shall content ourselves with looking at some examples. Below is a series of entries from one of the very best English-German/German-English dictionaries, Wilhelm Schäfer's Wirtschaftswörterbuch. The example below is from volume 2, which covers German-English: In these entries we again see the classic elements of a good dictionary. There are abbreviated references to the specific field of use (Fin = Business Finance/Banking; FiW = Public Finance), to British (GB) or American usage (US), and explanations of certain terms (introduce by ie). Sometimes there is even a bilingual explanation: The same type of entry, with an equally good additional range of references, is found on the electronic Langenscheidt Routledge Professional-Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen Englisch: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. The corresponding entries for "Verschuldung", taken from the previous edition (then called the Routledge e- Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen), can be seen below:

6 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 6/13 and for "Eigenkapitalquote": The ZHAW library page links not only to general bilingual dictionaries in electronic form but also to a range of specialised bilingual resources. Here you will find, besides the Langenscheidt Routledge Professional-Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen Englisch, dictionaries for other specialised fields such as technology. The entry above is taken from the fine Langenscheidt e-fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. Another standard specialised dictionary in the technological domain is Ernst's Wörterbuch der industriellen Technik, available both in print form and electronically. The range and detail of references go far beyond those of a general dictionary, though it lacks example-based collocational and contextual references. Der grosse Eichborn and Dietl's Wörterbuch für Recht, Wirtschaft und Politik are similar dictionaries, in these cases specialising in economics, insurance, law and politics.

7 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 7/13 Parallel Texts As already mentioned, another frequent source of reference for translators is the parallel text. Parallel texts are two or more texts containing the same messages and serving the same purposes in at least two different languages. Multinational corporate or governmental documentation, product information leaflets, instruction booklets and so on are often produced in (or translated into) a number of languages. This is very valuable for the language professional, who can use parallel versions of these texts as a terminological and collocation resource. Technical translators will find product catalogues particularly useful, especially when illustrations are provided for close comparison. Wikipedia was introduced in the unit on monolingual English resources. Besides its sheer scale, its greatest advantage for language professionals is its multilingualism many entries are in various languages, providing readily searchable parallel or near-parallel texts. You can access the English version of Wikipedia can be accessed at and the various language versions via the links on that page. A prime example of a fine collection of parallel texts is the EU s EUR-Lex site ( which provides free access to European Union law and other documents considered to be public. The website is available in 23 official languages of the European Union, and has powerful search facilities enabling search results to appear in a bilingual display so that users can see texts side by side in two languages of their choice, for instance English and German. Another example is the site of the Swiss government at Much of the documentation on that site is available in English as well as in the Swiss national languages, providing a ready resource of parallel texts in the legal, political and administrative spheres of Swiss public administration. The purpose here is not to give a full list of all multilingual sites but to sensitise you to their existence and to their usefulness for translation. The following list of other multilingual sites is therefore no more than a small indication of what can be found and used. Many of these sites offer monolingual and multilingual glossaries and terminology databases in the various fields in which the organisations operate. To find these quickly, you can enter terms like glossary terminology, etc. in the sites internal search engines. Commercial organisations UBS: example of a glossary: Credit Suisse: example of a glossary: National and governmental organisations German Bundestag: example of a terminology database: Swiss National Bank: example of a glossary: Swiss government: example of a terminology database: examples of glossaries: International Organisations European Union: glossaries: n.pdf

8 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 8/13 United Nations: example of a terminology database: World Trade Organisation: example of a terminology database: General and Specialised Knowledge Resources Parallel texts such as those mentioned above are also a valuable knowledge resource. This also applies to multilingual encyclopedias like Wikipedia, and to multilingual termbanks and glossaries concerned with specific subject areas, many of which contain useful definitions. Yet it must be said that the most used and useful knowledge resources are monolingual either in the source language (for text reception), or in the target language (for text production, revision and transfer). These resources are covered in the unit on monolingual resources. Summary The purpose of this unit has been to draw attention to selected bilingual printed and digital resources for the German-English translation version. You have gained an overview of the major types of bilingual resource for language professionals awareness of how to use these together with monolingual resources basic insights into their strengths and weaknesses This unit has focused on representative examples to indicate their major features and to encourage you to explore them further in the course of your own work. Bibliography This bibliography is designed to list some basic German-English / English-German resources which student translators who are commencing their studies on the ZHAW's Bachelor Programme in Applied Languages will find useful. The intention is not to compile an exhaustive bibliography listing all possible resources but to provide an introductory selection of works. It is largely based on dictionaries acquired for the ZHAW library. Please note that certain titles may have been withdrawn from publication or newer editions released. General German-English Dictionaries Duden-Oxford Großwörterbuch Englisch: Deutsch-Englisch/Englisch-Deutsch. 3 rd ed. Mannheim: Dudenverlag, Up-to-date single-volume dictionary highly recommended by many translators and students. Also available on CD-ROM. Langenscheidt Collins e-grosswörterbuch Englisch Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. Berlin, Munich, Vienna and Zurich: Langenscheidt, CD-ROM Fine electronic dictionary with 350,000 terms and over 530,000 translations. See next entry for the print edition. Langenscheidt Collins Grosswörterbuch Englisch. Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. Berlin, Munich, Vienna and Zurich: Langenscheidt, The print edition of the electronic dictionary listed above. 350,000 terms and over 530,00 translations. A very good, user-friendly, up-to-date single-volume dictionary. Also available on CD-ROM (see above).

9 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 9/13 Langenscheidts Enzyklopädisches Wörterbuch der englischen und deutschen Sprache; Der Große Muret-Sanders. 4 vols. Berlin, Munich, Vienna and Zurich: Langenscheidt, The most comprehensive German-English dictionary. Though somewhat expensive, it is an indispensable reference work for translators. It comes in two parts English-German and German- English each consisting of two volumes. PONS Großwörterbuch für Experten und Universität. Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. Rev. ed. Stuttgart: Klett, An affordable and very reliable single-volume dictionary for handy reference. The new edition is upto-date, containing many of the more modern idioms. Many of the entries contain collocational examples. User-friendly layout. Specialised German-English Dictionaries: Economics, Law and Politics Arthur Andersen Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft mbh, ed. Fachwörterbuch Rechnungslegung Steuern Bankwesen EDV. Stuttgart: Schäfer-Poeschel Verlag, Includes very useful appendices containing model accounts for German, UK and US companies, together with standard wordings for auditors' reports. Bernem, Theodor van. Wirtschaftsenglisch-Wörterbuch: Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. 5 th ed. Munich and Vienna: Oldenbourg, Beseler, Dora von and Barbara Jacobs-Wüstenfeld Law Dictionary: Fachwörterbuch der anglo-amerikanischen Rechtssprache einschliesslich wirtschaftlicher und politischer Begriff. Deutsch-Englisch. 4 th ed. Berlin and New York: Walter de Gruyter, Collin, P.H., Sigrid Janssen and Anke Kornmüller. Pons Fachwörterbuch Recht Englisch- Deutsch/Deutsch-Englisch. Stuttgart and Dresden: Klett, A handy legal dictionary explaining many basic legal terms in English. Dietl, Clara-Erika and Egon Lorenz. Wörterbuch für Recht, Wirtschaft und Politik Englisch- Deutsch/Deutsch-Englisch. 2 vols. 5 th ed. Munich: C.H. Beck, The standard English-German/German-English legal dictionary. Dietl, Clara-Erika. Wörterbuch für den Wirtschafts- und Handelsverkehr. 2 vols. 3 rd ed.wiesbaden: Gabler, Eichborn, R. von. Der grosse Eichborn. 2 vols. 3 rd ed. Burscheid: Siebenpunkt Verlag, Large and rather expensive dictionary containing commercial, financial, (re)insurance and legal terms. Recommended, though be careful about the (re)insurance entries! Hamblock, Dieter and Dieter Wessels. Grosswörterbuch Wirtschaftsenglisch. 3 rd ed. Düsseldorf: Cornelsen Girardet, A superb, comprehensive dictionary of economics. Also available in digital form. Klaus, Hans. Fachausdrücke im Bankgeschäft/Banking Dictionary. 7 th ed. Bern and Stuttgart: Verlag Paul Haupt, Inexpensive and reliable banking dictionary. Available in paperback. Koschnik, Wolfgang J. Standard Dictionary of Advertising, Mass Media and Marketing: German-English. Berlin and New York: Walter de Gruyter, Langenscheidt Routledge e-fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen Englisch- Deutsch / Deutsch-Englisch. CD-ROM Version 4.0

10 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 10/13 Up-to-date CD-ROM (October 2002) with 110,000 specialist terms. Le Docte, Edgard. Rechtswörterbuch in vier Sprachen F/SP/E/D. Zurich: Schulthess Polygraphischer Verlag, 1995 (reprint of 1987 edition). Romain, Alfred. Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache. Englisch-Deutsch/Deutsch- Englisch. 2 vols. Rev. ed. Munich: Beck, Schäfer, Michael and Wilhelm Schäfer. Management and Marketing Dictionary. Deutsch- Englisch. Munich: Beck, Also available on CD-ROM. Schäfer, Wilhelm. Hyperbook Wirtschaftsenglisch Deutsch-Englisch 4.0. Munich: Verlag Franz Vahlen, CD-ROM Schäfer, Michael and Wilhelm Schäfer. Wirtschaftswörterbuch. Englisch-Deutsch / Deutsch- Englisch. 2 vols. 7 th ed. Munich: Verlag Franz Vahlen, One of the best bilingual economics and business dictionary on the market. Stocks, Karl-Heinz. Wörterbuch für alle Sparten der Versicherung. 2 vols. 2 nd ed. Düsseldorf: Verlag Anneliese Rettinghausen, Reasonably priced specialist dictionary for direct insurance, with some reinsurance terminology as well. Reliable entries, though no examples or explanations are provided. Zahn, Hans E. Wörterbuch für das Bank und Börsenwesen. 5 th ed. Frankfurt am Main: Fritz Knapp Verlag, A good dictionary used by many professional translators in the field. Specialised German-English Dictionaries: Science, Technology and Medicine Antoni, T. Dictionary of Drives/Kraftfahrzeugtechnik. 2 nd ed. Weinheim: Wiley-VCH (Parat), Bezner, H. Dictionary of Electircal Engineering, Power Engineering and Automation/Fachwörterbuch Industrielle Elektrotechnik, Energie- und Automatisierungstechnik. Weinheim: Wiley-VCH (Parat), Brinkmann, K-H. Wörterbuch Daten- und Kommunikationstechnik/Data Systems and Communications Dictionary. 4 th Wiesbaden: Brandstetter, This the fourth edition of the famous Data Systems Dictionary. Use the most recent edition. Budig, Peter-Claus. Fachwörterbuch Elektrotechnik und Elektronik. Berlin, Munich, Vienna and Zurich: Langenscheidt, Bunjes, W. E. Wörterbuch der Medizin und Pharmazeutik. 2 vols. 4th ed. Stuttgart and New York: Georg Thieme Verlag, A fine dictionary of medicine and pharmacy which is certainly good value for what it offers. Also contains conversion tables and a section on prefixes. Dorian, A. F. Elsevier's Encyclopedic Dictionary of Medicine. 4 vols. Amsterdam, Oxford, New York and Tokyo: Elsevier, Elsevier is a world-leading publisher of scientific, technical and medical material, and the above entry is merely one of a huge range of specialised dictionaries they publish. Ernst, R. Wörterbuch der industriellen Technik. Vol 1. 6 th ed. Wiesbaden: Brandstetter, Students should buy the latest edition of this standard work if they wish to purchase this dictionary. Also on CD-ROM (2004). Available via the ZHAW library page.

11 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 11/13 Ferretti, Vittorio. Wörterbuch der Elektronik, Datentechnik und Telekommunikation. Deutsch- Englisch. 3 rd ed. Berlin & Heidelberg: Springer-Verlag, The standard dictionaries used by professionals n the field. Also on CD-ROM. Gerstner, A. Dictionary of Logistics, Microelectronics and Data Processing/Wörterbuch der Logistik, Mikroelektronik und Datenverarbeitung. 2 nd ed. Weinheim: Wiley-VCH, Gross, H. Dictionary of Chemistry and Chemical Technology. 3rd ed. Thun and Frankfurt a. M.: Verlag Harri Deutsch, A good dictionary of chemistry. Junge, H-D. & D. Lukhaup. Dictionary of Automotive Engineering / Wörterbuch Kraftfahrzeugtechnik., Weinheim: Wiley-VCH (Parat), Langenscheidt e-fachwörterbuch Elektronik und Elektrotechnik Englisch-Deutsch/Deutsch- Englisch. CD-ROM Version 4.0 Up-to-date CD-ROM with 150,000 specialist terms. Available via the ZHAW library page. Langenscheidt e-fachwörterbuch Informationstechnik Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. CD-ROM Version 2.0 CD-ROM with 50,000 specialist terms, available on the ZHAW library page. Langenscheidt e-fachwörterbuch Maschinen- und Anlagenbau Englisch-Deutsch / Deutsch- Englisch. CD-ROM Version 4.0 CD-ROM with 74,000 terms. A version is available via the ZHAW library page. Langenscheidt e-fachwörterbuch Medizin Englisch-Deutsch / Deutsch-Englisch. CD-ROM Version 4.0 CD-ROM with 220,000 specialist terms. Also available via the ZHAW library page. Langenscheidt e-fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften Englisch- Deutsch/Deutsch-Englisch. CD-ROM Version 4.0 CD-ROM with 500,000 specialist terms. This dictionary is available online via the ZHAW library page. Langenscheidt e-fachwörterbuch Umwelttechnik Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. CD- ROM Version 2.0 CD-ROM with 50,000 specialist terms, available via the ZHAW library page. Langenscheidt Fachwörterbuch Physik Deutsch-Englisch. Munich, Vienna and Zurich: Langenscheidt, Also available online via the ZHAW library page. Langenscheidt Fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften Englisch- Deutsch/Deutsch-Englisch. 2 vols. Munich, Vienna and Zurich: Langenscheidt, The print version of the above. Also available online via the ZHAW library page. Langenscheidt Online-Fachwörterbuch Biologie, Biotechnologie, Ökologie Englisch- Deutsch/Deutsch-Englisch. An online dictionary with 200,000 terms covering all areas of biology, biotechnology and ecology. It is available online via the ZHAW library page. Lukhaup, D. Dictionary of Environmental Protection English-German German- English/Wörterbuch Umweltschutz. Weinheim: VCH (Parat), 1992.

12 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 12/13 Falbe, Jürgen, & Manfred Regitz (ed). Römpp Lexikon Chemie. 10 th ed. Stuttgart: Thieme, An excellent multi-volume encyclopedia of chemistry in German, with many key terms translated into English. Römpp encyclopedias are published together on a CD-ROM. Ohrbach, K.-H. Dictionary of Ecology English-German German-English / Wörterbuch Ökologie. 2 nd ed. Weinheim: Wiley-VCH (Parat), Pons Fachwörterbuch Datenverarbeitung Englisch-Deutsch / Deutsch-Englisch. Stuttgart: Klett, A useful dictionary presenting and explaining a wide range of computer terminology in English. An index of German terms guides the user to the appropriate English translation. Pons Fachwörterbuch Medizin Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. Stuttgart and Dresden: Klett, Pons Fachwörterbuch Umwelt Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. Stuttgart and Dresden: Klett, Pschyrembel Klinisches Wörterbuch. 260 th ed. Berlin: Gruyter, The standard German reference work, but useful for the translator because many English equivalents are included. Also available on CD-ROM and online on the ZHAW library page. Radde, Karl-Heinz. Langenscheidts Fachwörterbuch Kompakt Informationstechnik Englisch- Deutsch / Deutsch-Englisch. Munich, Vienna and Zurich: Langenscheidt. Römpp CD Stuttgart: Thieme, Collection on one CD-ROM of all Römpp encyclopedias covering biotechnology, chemistry, food chemistry, natural materials and the environment. Also available as an online resource. Seidel, Egon. Fachwörterbuch Umweltschutztechnik. Englisch-Deutsch-Französisch- Russisch. Berlin and Paris: Hatier, Siemens A&D Translation Services (ed). Dictionary of Electircal Engineering, Power Engineering and Automation/Wörterbuch Industrielle Elektrotechnik, Energie- und Automatisierungstechnik. CD-ROM. Weinheim: Wiley-VCH, Technische Universität Dresden. Langenscheidts e-fachwörterbuch Chemie und chemische Technik. Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. CD-ROM. Technische Universität Dresden. Langenscheidts Fachwörterbuch Chemie und chemische Technik. Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. 2 vols. Munich, Vienna and Zurich: Langenscheidt. The print version of the above. A compact version of this dictionary is available online via the ZHAW library page. Technische Universität Dresden. Langenscheidts Fachwörterbuch Kompakt Ökologie. Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. Munich, Vienna and Zurich: Langenscheidt. Tilmann, H. Dictionary of Radio and Television Terms/Fachwörterbuch Hörfunk und Fernsehen. 5 th ed. Weinheim: Wiley-VCH, Tilmann, H. Dictionary of Radio and Television Terms/Fachwörterbuch Hörfunk und Fernsehen. CD-ROM Version 4. CD-ROM version of the above.

13 Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen 13/13 Unseld, D. W. Medizinisches Wörterbuch der deutschen und englischen Sprache. Englisch- Deutsch/Deutsch-Englisch. 11th ed. Stuttgart: WVG, Veillon, E., & Nobel, Albert. Medizinisches Wörterbuch. 6th ed. Berne: Hans Huber, 1989 (reprint of 1977 edition). Wenske, Gerhard. Wörterbuch Chemie. 2 vols. Weinheim: VCH (Parat), An excellent reference work for all areas of chemistry.

Introduction to Lexicographical Research: Bilingual German-English Resources

Introduction to Lexicographical Research: Bilingual German-English Resources Studiengang Sprache und Kommunikation 1/8 Introduction Introduction to Lexicographical Research: Bilingual German-English Resources This sequence looks at German-English bilingual lexicographical resources

More information

A BASIC ANNOTATED BIBLIOGRAPHY OF ENGLISH AND GERMAN-ENGLISH PRINTED REFERENCE WORKS, CD-ROMs AND DVDs

A BASIC ANNOTATED BIBLIOGRAPHY OF ENGLISH AND GERMAN-ENGLISH PRINTED REFERENCE WORKS, CD-ROMs AND DVDs A BASIC ANNOTATED BIBLIOGRAPHY OF ENGLISH AND GERMAN-ENGLISH PRINTED REFERENCE WORKS, CD-ROMs AND DVDs This bibliography is designed to list some basic English and German-English resources in print and

More information

Reference Books. (1) English-English Dictionaries. Fiona Ross FindYourFeet.de

Reference Books. (1) English-English Dictionaries. Fiona Ross FindYourFeet.de Reference Books This handout originated many years ago in response to requests from students, most of them at Konstanz University. Students from many different departments asked me for advice on dictionaries,

More information

UIC Membership Package

UIC Membership Package UIC Membership Package share Benchmark develop discuss Meet study Membership of UIC means being a member of the worldwide community of railways. Membership gives worldwide recognition and the opportunity

More information

A History of the «Concise Oxford Dictionary»

A History of the «Concise Oxford Dictionary» Lodz Studies in Language 34 A History of the «Concise Oxford Dictionary» Bearbeitet von Malgorzata Kaminska 1. Auflage 2014. Buch. 342 S. Hardcover ISBN 978 3 631 65268 8 Format (B x L): 14,8 x 21 cm Gewicht:

More information

The Oxford Learner s Dictionary of Academic English

The Oxford Learner s Dictionary of Academic English ISEJ Advertorial The Oxford Learner s Dictionary of Academic English Oxford University Press The Oxford Learner s Dictionary of Academic English (OLDAE) is a brand new learner s dictionary aimed at students

More information

What Makes a Good Online Dictionary? Empirical Insights from an Interdisciplinary Research Project

What Makes a Good Online Dictionary? Empirical Insights from an Interdisciplinary Research Project Proceedings of elex 2011, pp. 203-208 What Makes a Good Online Dictionary? Empirical Insights from an Interdisciplinary Research Project Carolin Müller-Spitzer, Alexander Koplenig, Antje Töpel Institute

More information

1. The European System of National Accounts (ESA): Methodology [October 29, 2015]

1. The European System of National Accounts (ESA): Methodology [October 29, 2015] Prof. Dr. J. Franke-Viebach 1 WS 2015-16 Workshop European Economic Policy Target Group: Economics, Bachelor, PO 2011, Modul 20 (Exam number: 95818) Room: Time: Thursday, 16.15 17.45 Start: Oct 22, 2015

More information

This is an English translation only. The original German version is the legally binding document.

This is an English translation only. The original German version is the legally binding document. To the Programme Regulations 2006 of the Master s Degree Programme in Biology 31 August 2010 (Version: 1 November 2011) Applies to students who commence the degree programme in Autumn Semester 2011 or

More information

ELECTRONIC DICTIONARIES AND ESP STUDENTS

ELECTRONIC DICTIONARIES AND ESP STUDENTS ELECTRONIC DICTIONARIES AND ESP STUDENTS VINȚEAN Adriana Lucian Blaga University of Sibiu, Romania MATIU Ovidiu Lucian Blaga University of Sibiu, Romania Abstract: This article presents the results of

More information

Master Programmes at the University of Basel

Master Programmes at the University of Basel University of Basel Student Administration Office Petersplatz 1, Postfach 4001 Basel, Switzerland T +41 61 207 30 23 www.unibas.ch/studseksupporten Master Programmes at the University of Basel With this

More information

Translation of General Academic Regulations for Bachelor s and Master s degree programmes at the Zurich University of Applied Sciences

Translation of General Academic Regulations for Bachelor s and Master s degree programmes at the Zurich University of Applied Sciences Rektorat Z-RPO-44.5. english translation Generalsekretariat Prozess:.04.0 Führungsgrundlagen Version:.0.0 Zielgruppe: Public Dok.-Verantw.: GeneralsekretärIn Translation of General Academic Regulations

More information

Oxford and the Dictionary

Oxford and the Dictionary 3 Oxford and the Dictionary Our range of over 500 dictionaries, thesauruses, and language reference works caters for the needs of very young children up to the accomplished academic, and for speakers of

More information

Your Career in Science Research Programmes of the Max Planck Society. M A X - P L A N C K - G E S E L L S C H A F T Daniela Schäfer

Your Career in Science Research Programmes of the Max Planck Society. M A X - P L A N C K - G E S E L L S C H A F T Daniela Schäfer Your Career in Science Research Programmes of the Max Planck Society Max-Planck-Gesellschaft founded in 1948 Insight must precede Application. Max Planck, 1858-1947 Founder of the Quantum Theory, Nobel

More information

Presentations. Recommended reading:

Presentations. Recommended reading: Presentations Prepare a worksheet for the course. Provide a brief structured theoretical introduction to your presentation topic. o Give your fellow students practical suggestions how to increase their

More information

Translation of Academic Regulations for the Master s programme in Facility Management at the Zurich University of Applied Sciences

Translation of Academic Regulations for the Master s programme in Facility Management at the Zurich University of Applied Sciences Departement N Z-SO-N 414.5.5 english translation Institut für Facility Management Prozess: 1.04.01 Führungsgrundlagen Version: 1.0.0 Zielgruppe: Public Dok.-Verantw.: LeiterIn Studium Dept. N Translation

More information

Keywords academic writing phraseology dissertations online support international students

Keywords academic writing phraseology dissertations online support international students Phrasebank: a University-wide Online Writing Resource John Morley, Director of Academic Support Programmes, School of Languages, Linguistics and Cultures, The University of Manchester Summary A salient

More information

RHODES UNIVERSITY LANGUAGE POLICY DATE OF APPROVAL BY RELEVANT COMMITTEE STRUCTURE:

RHODES UNIVERSITY LANGUAGE POLICY DATE OF APPROVAL BY RELEVANT COMMITTEE STRUCTURE: RHODES UNIVERSITY LANGUAGE POLICY 1. POLICY PARTICULARS DATE OF APPROVAL BY RELEVANT COMMITTEE STRUCTURE: DATE OF APPROVAL BY SENATE: 03 October 2005/4 April 2014 DATE OF APPROVAL BY COUNCIL: 06 October

More information

Comprendium Translator System Overview

Comprendium Translator System Overview Comprendium System Overview May 2004 Table of Contents 1. INTRODUCTION...3 2. WHAT IS MACHINE TRANSLATION?...3 3. THE COMPRENDIUM MACHINE TRANSLATION TECHNOLOGY...4 3.1 THE BEST MT TECHNOLOGY IN THE MARKET...4

More information

http://conference.ifla.org/ifla77 Date submitted: June 1, 2011

http://conference.ifla.org/ifla77 Date submitted: June 1, 2011 http://conference.ifla.org/ifla77 Date submitted: June 1, 2011 Lost in Translation the challenges of multilingualism Martin Flynn Victoria and Albert Museum London, United Kingdom E-mail: m.flynn@vam.ac.uk

More information

DESIGNING AESTHETIC FREEFORM OBJECTS: A COURSE FOR INDUSTRIAL DESIGN ENGINEERING STUDENTS

DESIGNING AESTHETIC FREEFORM OBJECTS: A COURSE FOR INDUSTRIAL DESIGN ENGINEERING STUDENTS INTERNATIONAL CONFERENCE ON ENGINEERING AND PRODUCT DESIGN EDUCATION 4 & 5 SEPTEMBER 2008, UNIVERSITAT POLITECNICA DE CATALUNYA, BARCELONA, SPAIN DESIGNING AESTHETIC FREEFORM OBJECTS: A COURSE FOR INDUSTRIAL

More information

A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students

A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students 69 A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students Sarathorn Munpru, Srinakharinwirot University, Thailand Pornpol Wuttikrikunlaya, Srinakharinwirot University,

More information

Co-operation Formation in Nonhierarchical

Co-operation Formation in Nonhierarchical Co-operation Formation in Nonhierarchical Production Networks Otmar GÖRLITZ, Ralf NEUBERT, Wolfgang BENN 1 Chemnitz University of Technology,Department of Computer Science 09107 Chemnitz, Germany; Tel:

More information

COURSE PRESENTATION FORM ACADEMIC YEAR 2013

COURSE PRESENTATION FORM ACADEMIC YEAR 2013 COURSE PRESENTATION FORM ACADEMIC YEAR 2013 COURSE NAME Presentation, Communication & Scientific Writing COURSE CODE 75024 LECTURERS Johannes Mahlknecht, Mario Klarer TEACHING ASSISTANT -- TEACHING LANGUAGE

More information

Guide for Writing an Exegesis On a Biblical Passage

Guide for Writing an Exegesis On a Biblical Passage Guide for Writing an Exegesis On a Biblical Passage A. Initial Approach 1. Context. Locate your pericope both within the immediate context of the basic division of the book and the overall structural units

More information

Financial Literacy and ESOL

Financial Literacy and ESOL Financial Literacy and ESOL Financial Literacy and ESOL There are more and more resources available for delivering LLN in the context of finance but most of them are focused on working with learners whose

More information

TRANSLATION, INTERPRETING AND INTERCULTURAL COMMUNICATION MA COURSES 2013 SCHOOL OF ARTS, LANGUAGES AND CULTURES

TRANSLATION, INTERPRETING AND INTERCULTURAL COMMUNICATION MA COURSES 2013 SCHOOL OF ARTS, LANGUAGES AND CULTURES TRANSLATION, INTERPRETING AND INTERCULTURAL COMMUNICATION MA COURSES 2013 SCHOOL OF ARTS, LANGUAGES AND CULTURES TRANSLATION, INTERPRETING AND INTERCULTURAL COMMUNICATION TRANSLATION, INTERPRETING AND

More information

... for Cambridge Exams. Cambridge Books... ... for. Cambridge Exams 2004. www.cambridge.org/elt/exams

... for Cambridge Exams. Cambridge Books... ... for. Cambridge Exams 2004. www.cambridge.org/elt/exams ... for Exams Books...... for Exams 2004 www.cambridge.org/elt/exams Books... University Press offers an excellent range of resources to prepare students for University of ESOL Examinations. Written to

More information

Master of Arts in Linguistics Syllabus

Master of Arts in Linguistics Syllabus Master of Arts in Linguistics Syllabus Applicants shall hold a Bachelor s degree with Honours of this University or another qualification of equivalent standard from this University or from another university

More information

Europe s largest association for technical communication

Europe s largest association for technical communication Europe s largest association for technical communication Dr. Michael Fritz tekom - Gesellschaft für technische Kommunikation e.v. Rotebühlstr. 64 D - 70178 Stuttgart Fon +49 / 711 / 65704-0 Fax +49 / 711

More information

Bank- und finanzwirtschaftliche Forschungen Band 395

Bank- und finanzwirtschaftliche Forschungen Band 395 Bank- und finanzwirtschaftliche Forschungen Band 395 Institut für schweizerisches Bankwesen der Universität Zürich Schweizerisches Institut für Banken und Finanzen an der Universität St. Gallen Florentina

More information

Neil Murray University of South Australia April 2011

Neil Murray University of South Australia April 2011 Introduction When it comes to writing, academic disciplines particularly those within the humanities and social sciences have a good deal in common and, for the most part, they share very similar expectations

More information

Writing Reports BJECTIVES ONTENTS. By the end of this section you should be able to :

Writing Reports BJECTIVES ONTENTS. By the end of this section you should be able to : Writing Reports By the end of this section you should be able to : O BJECTIVES Understand the purposes of a report Plan a report Understand the structure of a report Collect information for your report

More information

Project Management. Guideline for the management of projects, project portfolios, programs and project-oriented companies

Project Management. Guideline for the management of projects, project portfolios, programs and project-oriented companies Project Management Guideline for the management of projects, project portfolios, programs and project-oriented companies Bearbeitet von Gerold Patzak, Günter Rattay 1. Auflage 2011 2011. Buch. 512 S. Hardcover

More information

Three tools to facilitate online job matching throughout Europe. ESCO, EURES, Match & Map

Three tools to facilitate online job matching throughout Europe. ESCO, EURES, Match & Map Three tools to facilitate online job matching throughout Europe ESCO, EURES, Match & Map Neither the European Union nor any person acting on behalf of the Commission may be held responsible for the use

More information

BBC LEARNING ENGLISH 6 Minute Vocabulary Academic vocabulary

BBC LEARNING ENGLISH 6 Minute Vocabulary Academic vocabulary BBC LEARNING ENGLISH 6 Minute Vocabulary Academic vocabulary This is not a word-for-word transcript Hello and welcome to 6 Minute Vocabulary. I'm And I'm. Today's programme is all about academic English.

More information

LOUGHBOROUGH UNIVERSITY

LOUGHBOROUGH UNIVERSITY LOUGHBOROUGH UNIVERSITY Programme Specification Computer Science Please note: This specification provides a concise summary of the main features of the programme and the learning outcomes that a typical

More information

LANGUAGE OF INSTRUCTION Audiokommunikation und..technologie GERMAN Degree Seeking Master 01/04/2013 24 German

LANGUAGE OF INSTRUCTION Audiokommunikation und..technologie GERMAN Degree Seeking Master 01/04/2013 24 German PROGRAMME TITLE MOBILITY TYPE MOBILITY LEVEL START DATE DURATION (MONTHS) LANGUAGE OF INSTRUCTION Audiokommunikation und..technologie GERMAN Degree Seeking Master 01/04/2013 24 German Kommunikation und

More information

ICAME Journal No. 24. Reviews

ICAME Journal No. 24. Reviews ICAME Journal No. 24 Reviews Collins COBUILD Grammar Patterns 2: Nouns and Adjectives, edited by Gill Francis, Susan Hunston, andelizabeth Manning, withjohn Sinclair as the founding editor-in-chief of

More information

Automation of Translation: Past, Presence, and Future Karl Heinz Freigang, Universität des Saarlandes, Saarbrücken

Automation of Translation: Past, Presence, and Future Karl Heinz Freigang, Universität des Saarlandes, Saarbrücken Automation of Translation: Past, Presence, and Future Karl Heinz Freigang, Universität des Saarlandes, Saarbrücken Introduction First attempts in "automating" the process of translation between natural

More information

Knowledge Management and Semantics in Global Grid User Support

Knowledge Management and Semantics in Global Grid User Support Knowledge Management and Semantics in Global Grid User Support T. Antoni (1), W. Bühler (1), H. Dres (1), G. Grein (1), T.Kamps (2), R. Kupsch (1), M. Roth (1), R.Stenzel (2) (1) Institute for Scientific

More information

Database Design For Corpus Storage: The ET10-63 Data Model

Database Design For Corpus Storage: The ET10-63 Data Model January 1993 Database Design For Corpus Storage: The ET10-63 Data Model Tony McEnery & Béatrice Daille I. General Presentation Within the ET10-63 project, a French-English bilingual corpus of about 2 million

More information

Glossary of translation tool types

Glossary of translation tool types Glossary of translation tool types Tool type Description French equivalent Active terminology recognition tools Bilingual concordancers Active terminology recognition (ATR) tools automatically analyze

More information

Technical Writing. Lesson #.# Lesson Name. Project Lead The Way, Inc. Copyright 2010 1. Technical Writing. Elements and Standards

Technical Writing. Lesson #.# Lesson Name. Project Lead The Way, Inc. Copyright 2010 1. Technical Writing. Elements and Standards Technical Writing Technical Writing Elements and Standards The Importance of Writing Technical Writing Technical Reports Layout and Format Technical Report Layout Tips for Writing The Importance of Writing

More information

CURRICULUM VITAE. 7. LANGUAGE SKILLS: (1 = low competence; 5 = high competence) Reading Speaking Writing. English 5 5 5 French 5 4 4 Russian 5 4 3

CURRICULUM VITAE. 7. LANGUAGE SKILLS: (1 = low competence; 5 = high competence) Reading Speaking Writing. English 5 5 5 French 5 4 4 Russian 5 4 3 CURRICULUM VITAE 1. FAMILY NAME: Aden, Dr. iur. 2. FIRST NAMES: Menno Georg 3. DATE OF BIRTH: 18. November 1942 4. NATIONALITY: German 5. CIVIL STATUS: married since 1975, five children 6. EDUCATION: 1962

More information

OIML D 18 DOCUMENT. Edition 2008 (E) ORGANISATION INTERNATIONALE INTERNATIONAL ORGANIZATION

OIML D 18 DOCUMENT. Edition 2008 (E) ORGANISATION INTERNATIONALE INTERNATIONAL ORGANIZATION INTERNATIONAL DOCUMENT OIML D 18 Edition 2008 (E) The use of certified reference materials in fields covered by metrological control exercised by national services of legal metrology. Basic principles

More information

DIFFICULTIES AND SOME PROBLEMS IN TRANSLATING LEGAL DOCUMENTS

DIFFICULTIES AND SOME PROBLEMS IN TRANSLATING LEGAL DOCUMENTS DIFFICULTIES AND SOME PROBLEMS IN TRANSLATING LEGAL DOCUMENTS Ivanka Sakareva Translation of legal documents bears its own inherent difficulties. First we should note that this type of translation is burdened

More information

B12 English Business Communications / Englische Geschaeftskommunikation

B12 English Business Communications / Englische Geschaeftskommunikation Department I Business and Social Sciences / Wirtschafts- und Gesellschaftswissenschaften Degree program Business Administration and Engineering Mechanical Engineering / Wirtschaftsingenieurwesen/ Maschinenbau

More information

New online resources from BRILL. Eva Wantzen Sales Manager BRILL Inforum 2014

New online resources from BRILL. Eva Wantzen Sales Manager BRILL Inforum 2014 New online resources from BRILL Eva Wantzen Sales Manager BRILL Inforum 2014 Introduction About Brill s subject area s BrillOnline Discovery New Online Resources Classical Studies International Law Brill

More information

Latin Syllabus S2 - S7

Latin Syllabus S2 - S7 European Schools Office of the Secretary-General Pedagogical Development Unit Ref.: 2014-01-D-35-en-2 Orig.: FR Latin Syllabus S2 - S7 APPROVED BY THE JOINT TEACHING COMMITTEE ON 13 AND 14 FEBRUARY 2014

More information

How to Present R&D Activities to Non-Technical

How to Present R&D Activities to Non-Technical 1 How to Present R&D Activities to Non-Technical Audiences Sean McCarthy ( sean.mccarthy@hyperion.ie ) Research groups rely on public and private funding to finance their research work. The different people

More information

3. Choose your search tools. 5. Evaluate your search result. 4. Search!

3. Choose your search tools. 5. Evaluate your search result. 4. Search! 7. Evaluate your sources 1. Analyze your topic 6. Get the materials 2. Create a search strategy 5. Evaluate your search result 3. Choose your search tools 4. Search! BECOME INFORMATION LITERATE! There

More information

The Executive Board of the Zurich University of Applied Sciences,

The Executive Board of the Zurich University of Applied Sciences, Translation of Academic Regulations for the Bachelor s Degree Programs in Business Administration and Business Law at the Zurich University of Applied Sciences Angewandte Wissenschaften. It was prepared

More information

MULTIFUNCTIONAL DICTIONARIES

MULTIFUNCTIONAL DICTIONARIES In: A. Zampolli, A. Capelli (eds., 1984): The possibilities and limits of the computer in producing and publishing dictionaries. Linguistica Computationale III, Pisa: Giardini, 279-288 MULTIFUNCTIONAL

More information

RISK MANAGEMENT IN COMPANIES A QUESTIONNAIRE AS AN INSTRUMENT FOR ANALYSING THE PRESENT SITUATION

RISK MANAGEMENT IN COMPANIES A QUESTIONNAIRE AS AN INSTRUMENT FOR ANALYSING THE PRESENT SITUATION RESEARCH PAPERS FACULTY OF MATERIALS SCIENCE AND TECHNOLOGY IN TRNAVA SLOVAK UNIVERSITY OF TECHNOLOGY IN BRATISLAVA 2014 Volume 22, Special Number RISK MANAGEMENT IN COMPANIES A QUESTIONNAIRE AS AN INSTRUMENT

More information

Selection and use of ISO 9000

Selection and use of ISO 9000 Selection and use of ISO 9000 ISO in brief ISO is the International Organization for Standardization. It is made up of national standards institutes from countries large and small, industrialized and developing,

More information

DELIVERABLE. D5.2 Dissemination plan

DELIVERABLE. D5.2 Dissemination plan Project acronym: LISE Grant Agreement Number: 270917 Project title: Legal Languages Interoperability Services DELIVERABLE D5.2 Dissemination plan Dissemination Level: Public Version No. 1.2 21/07/2011

More information

Who is in charge: Corporate Communications or Corporate Marketing?

Who is in charge: Corporate Communications or Corporate Marketing? Who is in charge: Corporate or Corporate Marketing? A European survey amongst the top reputation leading companies i Markus Will, Malte Probst and Thomas Schmidt, ii Centre for Corporate, mcm institute

More information

University of Zurich, Faculty of Economics 1961-1966 lic.oec.publ. 1965. Johns Hopkins University, Department of Political Economy 1966-1968

University of Zurich, Faculty of Economics 1961-1966 lic.oec.publ. 1965. Johns Hopkins University, Department of Political Economy 1966-1968 Ernst Baltensperger Professor emeritus Institute of Economics University of Bern Schanzeneckstrasse 1 CH - 3012 Bern Tel: +41 31 631 80 81 email: ernst.baltensperger@vwi.unibe.ch Date of Birth July 20,

More information

M.Sc. Thesis Introductory Session

M.Sc. Thesis Introductory Session M.Sc. Thesis Introductory Session Chair of Risk Theory, Portfolio Management and Insurance Prof. Dr. Peter Albrecht FSS 2015 Contents 1. Timetable 2. Formal requirements 3. Topics FSS 2015 Introductory

More information

This is an English translation only. The original German version is the legally binding document.

This is an English translation only. The original German version is the legally binding document. To the Programme Regulations 2006 of the Master s Degree Programme in Civil Engineering 31 August 2010 (Version: 1 November 2014) Applies to students who commence or re-enter the degree programme in Autumn

More information

Foreign Direct Investment

Foreign Direct Investment Germany Reports Record High of New Investment Projects Germany is a very attractive location for foreign investors. Germany Trade & Invest (GTAI) and the economic development agencies of the German Federal

More information

Overview of MT techniques. Malek Boualem (FT)

Overview of MT techniques. Malek Boualem (FT) Overview of MT techniques Malek Boualem (FT) This section presents an standard overview of general aspects related to machine translation with a description of different techniques: bilingual, transfer,

More information

How to become a successful language learner

How to become a successful language learner How to become a successful language learner By Alison Fenner English and German Co-ordinator, Institution Wide Language Programme Introduction Your success in learning a language depends on you! You may

More information

Department of Law. School of Law and Economics

Department of Law. School of Law and Economics Department of Law School of Law and Economics Department of Law Nineteen full professors, their staff and numerous renowned associate lecturers conduct research and teach about 1,100 students at the Department

More information

Faculty of Humanities, Social Sciences, and Theology. Further documents

Faculty of Humanities, Social Sciences, and Theology. Further documents FAU Supporting documents Always required: Certificate of secondary education, transcript of records, university degree certificate (where applicable), diploma supplement, CV. Foreign certificates that

More information

Dictionary workshop 1. Introduction 2. Dictionaries monolingual dictionaries bilingual dictionaries source language equivalents target language

Dictionary workshop 1. Introduction 2. Dictionaries monolingual dictionaries bilingual dictionaries source language equivalents target language Dictionary workshop 1. Introduction A dictionary is any translator's best friend. It is very useful if you know how to use it properly, but unfortunately a lot of people do not seem to know how to use

More information

THE STATE OF THE New ECONOMY

THE STATE OF THE New ECONOMY THE STATE OF THE New Zealand DIGITAL ECONOMY October 2012 CONTENTs EXECUTIVE SUMMARY 2 EXPANDING THE DIGITAL ECONOMY 3 THE PROMISE OF THE DIGITAL ECONOMY 5 CLOUD COMPUTING: THE BENEFIT OF NEW TECHNOLOGIES

More information

Performance Indicators for the Digital Library 1

Performance Indicators for the Digital Library 1 LIBER QUARTERLY, ISSN 1435-5205 LIBER 2001. All rights reserved K.G. Saur, Munich. Printed in Germany Performance Indicators for the Digital Library 1 by ROSWITHA POLL The purpose of performance indicators

More information

Electronic Commerce: What is Different in Germany?

Electronic Commerce: What is Different in Germany? Electronic Commerce: What is Different in Germany? Wolfgang Fritz, Professor of Marketing, Braunschweig Technical University, Braunschweig, Germany, and Honorary Professor of Marketing, University of Vienna,

More information

Survey Results: Requirements and Use Cases for Linguistic Linked Data

Survey Results: Requirements and Use Cases for Linguistic Linked Data Survey Results: Requirements and Use Cases for Linguistic Linked Data 1 Introduction This survey was conducted by the FP7 Project LIDER (http://www.lider-project.eu/) as input into the W3C Community Group

More information

Effective stages of Demand Generation

Effective stages of Demand Generation Effective stages of Demand Generation PART 1: LINK BETWEEN DEMAND GENERATION AND SALES REVENUE WHITEPAPER Contents Introduction 3 What is demand generation? 4 Demand generation is more than a tactical

More information

WORM: Web-based Communication and Project Management

WORM: Web-based Communication and Project Management WORM: Web-based Communication and Project Management Christian Breu, Norbert Meckl, Johannes Sametinger Universität Regensburg Lehrstuhl für Wirtschaftsinformatik D-93053 Regensburg, Germany (christian.breu

More information

3 rd National Conference

3 rd National Conference Call for Papers 3 rd National Conference with exhibition October 8 th and 9 th 2007 BG Academy Dresden with simultaneous translation from German into English 318733 www.vdi.de/hs2007 Preface At work and

More information

COMPUTER APPLICATIONS TECHNOLOGY TEACHER GUIDE

COMPUTER APPLICATIONS TECHNOLOGY TEACHER GUIDE COMPUTER APPLICATIONS TECHNOLOGY TEACHER GUIDE Welcome to the Mindset Computer Applications Technology teaching and learning resources! In partnership with Coza Cares Foundation, Mindset Learn, a division

More information

Thai Language Self Assessment

Thai Language Self Assessment The following are can do statements in four skills: Listening, Speaking, Reading and Writing. Put a in front of each description that applies to your current Thai proficiency (.i.e. what you can do with

More information

Institute for Communication Management, Währinger Gürtel 97, 1180 Vienna, Austria

Institute for Communication Management, Währinger Gürtel 97, 1180 Vienna, Austria ON THE ROLE AND RELEVANCE OF AGENCIES IN INTEGRATED MARKETING COMMUNICATIONS: A quantitative study assessing which contributions to an integrated corporate image large Austrian enterprises require from

More information

a translation and localization industry. We provide services from manufacturers and OEM research, interactive marketing

a translation and localization industry. We provide services from manufacturers and OEM research, interactive marketing Language Arts & Science is a translation and localization leader in the motor vehicle industry. We provide services to the entire supply chain; from manufacturers and OEM parts suppliers to service providers

More information

j A Handbook of Lexicography

j A Handbook of Lexicography j A Handbook of Lexicography This book provides a systematic survey of the theory and methods of dictionary-making (including the linguistic background): what types of dictionary there are, how different

More information

BBC Learning English Talk about English Business Language To Go Part 1 - Interviews

BBC Learning English Talk about English Business Language To Go Part 1 - Interviews BBC Learning English Business Language To Go Part 1 - Interviews This programme was first broadcast in 2001. This is not a word for word transcript of the programme This series is all about chunks of language

More information

The Information and Documentation Services of the German Bundestag

The Information and Documentation Services of the German Bundestag The Information and Documentation Services of the German Bundestag The German Bundestag is the place where legislation and policies are made. Parliamentary deliberations are complex communication processes,

More information

TRANSLATION, INTERPRETING, AND INTERCULTURAL COMMUNICATION

TRANSLATION, INTERPRETING, AND INTERCULTURAL COMMUNICATION GRADUATE SCHOOL TRANSLATION, INTERPRETING, AND INTERCULTURAL COMMUNICATION POSTGRADUATE: MASTERS PROGRAMMES 2015 SCHOOL OF ARTS, LANGUAGES AND CULTURES TRANSLATION, INTERPRETING AND INTERCULTURAL COMMUNICATION

More information

Computational Engineering Programs at the University of Erlangen-Nuremberg

Computational Engineering Programs at the University of Erlangen-Nuremberg Computational Engineering Programs at the University of Erlangen-Nuremberg Ulrich Ruede Lehrstuhl für Simulation, Institut für Informatik Universität Erlangen http://www10.informatik.uni-erlangen.de/ ruede

More information

The. Languages Ladder. Steps to Success. The

The. Languages Ladder. Steps to Success. The The Languages Ladder Steps to Success The What is it? The development of a national recognition scheme for languages the Languages Ladder is one of three overarching aims of the National Languages Strategy.

More information

International Business Management Bachelor of Science in International Business Management

International Business Management Bachelor of Science in International Business Management International Business Bachelor of Science in International Business Benefits to the Students The International Business (IBM) Bachelor programme is committed to being international. It is a tri-national

More information

Mobile Marketing: Why Every Business Needs It!

Mobile Marketing: Why Every Business Needs It! Mobile Marketing: Why Every Business Needs It! What is Mobile Marketing? Over the past few years mobile marketing has opened up new opportunities for firms to communicate and engage with their target audience

More information

osb international Consulting AG Key facts & figures

osb international Consulting AG Key facts & figures osb international Consulting AG Key facts & figures Update October 2014 Company structures osb international Consulting AG Berlin osb Wien Consulting osb Tübingen osb Hamburg osb Berlin Executive management

More information

STANDARD FOR AUDITING PROJECTS DEFINITIONS AND RULES

STANDARD FOR AUDITING PROJECTS DEFINITIONS AND RULES Deutsches Institut für Interne Revision e.v. (German Institute for Internal Auditing) DIIR Audit Standard No. 4 STANDARD FOR AUDITING S DEFINITIONS AND RULES DIIR Project Management Audit Project Group

More information

SignLEF: Sign Languages within the European Framework of Reference for Languages

SignLEF: Sign Languages within the European Framework of Reference for Languages SignLEF: Sign Languages within the European Framework of Reference for Languages Simone Greiner-Ogris, Franz Dotter Centre for Sign Language and Deaf Communication, Alpen Adria Universität Klagenfurt (Austria)

More information

The European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) and the Autorité des Normes Comptables (ANC) jointly publish on their websites for

The European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) and the Autorité des Normes Comptables (ANC) jointly publish on their websites for The European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) and the Autorité des Normes Comptables (ANC) jointly publish on their websites for information purpose a Research Paper on the proposed new Definition

More information

English for communication in the workplace

English for communication in the workplace English for communication in the workplace David Bonamy Introduction If you are teaching or planning to teach English to help your students communicate effectively in their present or future place of work,

More information

Master degree. International Business

Master degree. International Business Master degree International Business Expertise for a professional career in international business The program offers an 18-month full-time Master degree in International Business (MIB). MIB, which is

More information

LEXICOGRAPHIC ISSUES IN COMBINATORICS

LEXICOGRAPHIC ISSUES IN COMBINATORICS LEXICOGRAPHIC ISSUES IN COMBINATORICS Editing multiple idiomatic phraseological units for book and CD-ROM Lineke OPPENTOCHT, Utrecht, The Netherlands Abstract In dictionaries dating from pre-computerized

More information

Information Technology and Legal Education: Towards 2000. The Effect of CD-ROM on Equivalent Online Databases

Information Technology and Legal Education: Towards 2000. The Effect of CD-ROM on Equivalent Online Databases Page 1 of 5 Information Technology and Legal Education: Towards 2000 9th & 10th April 1992 Sponsored by Context Ltd; Linklaters & Paines; Needham & James The Effect of CD-ROM on Equivalent Online Databases

More information

User oriented communication of risks in online help systems

User oriented communication of risks in online help systems User oriented communication of risks in online help systems Claudia Villiger University of Applied Sciences Hanover Encompassing the Instructive Text Aarhus School of Business Thursday 18 May 2006 User

More information

FINNISH AS A FOREIGN LANGUAGE

FINNISH AS A FOREIGN LANGUAGE University of Tampere Language Centre FINNISH AS A FOREIGN LANGUAGE 2012-2013 University of Tampere Language Centre FINNISH AS A FOREIGN LANGUAGE 2012-2013 TAMPEREEN YLIOPISTO Tampereen yliopistopaino

More information

TRANSLATIONS FOR A WORKING WORLD. 2. Translate files in their source format. 1. Localize thoroughly

TRANSLATIONS FOR A WORKING WORLD. 2. Translate files in their source format. 1. Localize thoroughly 4 Website Localization Tip Sheet 1. Localize thoroughly For your international audience, the content you publish should be in keeping with both your global marketing strategy and your local campaigns.

More information

Course Outline (Undergraduate):

Course Outline (Undergraduate): Course Outline (Undergraduate): Course Title Promotions Management Course Code MKG220 Faculty of Business Semester 2, 2007 DISABILITY AND LEARNING SUPPORT SERVICES The University offers a range of services

More information

Topics in English Linguistics [TiEL] 67. Cardinal Numerals. Old English from a Cross-Linguistic Perspective. Bearbeitet von Ferdinand von Mengden

Topics in English Linguistics [TiEL] 67. Cardinal Numerals. Old English from a Cross-Linguistic Perspective. Bearbeitet von Ferdinand von Mengden Topics in English Linguistics [TiEL] 67 Cardinal Numerals Old English from a Cross-Linguistic Perspective Bearbeitet von Ferdinand von Mengden 1. Auflage 2010. Buch. XIII, 342 S. Hardcover ISBN 978 3 11

More information

2016 LEARNING GERMAN IN HAMBURG. Sprache. Kultur. Deutschland.

2016 LEARNING GERMAN IN HAMBURG. Sprache. Kultur. Deutschland. 2016 LEARNING GERMAN IN HAMBURG Sprache. Kultur. Deutschland. INTENSIVE COURSES INTENSIVE 4 Approx. four weeks, 17 days of lessons 85 UI (approx. 25 UI per week) max. class size: 16 1,095/ 1,225 04.01.

More information