English loanwords in Japanese.



Similar documents
SYLLABLE STRESS IN URDU

Lecture 1: OT An Introduction

The sound patterns of language

Comparative Analysis on the Armenian and Korean Languages

ACKNOWLEDGEMENTS. At the completion of this study there are many people that I need to thank. Foremost of

SWING: A tool for modelling intonational varieties of Swedish Beskow, Jonas; Bruce, Gösta; Enflo, Laura; Granström, Björn; Schötz, Susanne

The Systematic Descent from Order to Chaos

Common Phonological processes - There are several kinds of familiar processes that are found in many many languages.

Stricture and Nasal Place Assimilation. Jaye Padgett

Aspects of North Swedish intonational phonology. Bruce, Gösta

Author's Name: Stuart Davis Article Contract Number: 17106A/0180 Article Serial Number: Article Title: Loanwords, Phonological Treatment of

Strand: Reading Literature Topics Standard I can statements Vocabulary Key Ideas and Details

Historical Linguistics. Diachronic Analysis. Two Approaches to the Study of Language. Kinds of Language Change. What is Historical Linguistics?

The Role of Gestalt in Language Processing

Office Phone/ / lix@cwu.edu Office Hours: MW 3:50-4:50, TR 12:00-12:30

Points of Interference in Learning English as a Second Language

Quarterly Progress and Status Report. Word stress and duration in Finnish

Developmental Verbal Dyspraxia Nuffield Approach

Introducing Weight-Sensitive EDGEMOST

Dutch Diminutives and the Question Mark

The puzzle-puddle-pickle problem and the Duke-of-York gambit in acquisition 1

Tone, pitch accent and intonation of Korean!

I. DEMOGRAPHIC DETERMINANTS OF POPULATION AGEING

Between voicing and aspiration

Extended Projections of Adjectives and Comparative Deletion

Unit 2 Title: Word Work Grade Level: 1 st Grade Timeframe: 6 Weeks

L2 EXPERIENCE MODULATES LEARNERS USE OF CUES IN THE PERCEPTION OF L3 TONES

Mother Tongue Influence on Spoken English

Phonetic and phonological properties of the final pitch accent in Catalan declaratives

Indiana Department of Education

Strategies to improve reading fluency skills. Nancy B. Swigert, M.A., CCC/SLP The Reading Center Lexington, KY

Cambridge English: Advanced Speaking Sample test with examiner s comments

Assessing Speaking Performance Level B2

Teaching and Learning Mandarin Tones. 19 th May 2012 Rob Neal

Functional Auditory Performance Indicators (FAPI)

Phonetic Perception and Pronunciation Difficulties of Russian Language (From a Canadian Perspective) Alyssa Marren

PUSD High Frequency Word List

Pronunciation in English

SEIZING THE OPPORTUNITY IN INTERNATIONAL MARKETS

Swedish word stress in optimality theory

A Student s Introduction to Biblical Hebrew DRAFT COPY NOT FOR DISTRIBUTION. By Andrew G. Vaughn

(in Speak Out! 23: 19-25)

ERP indices of lab-learned phonotactics

Massachusetts Tests for Educator Licensure

Common Pronunciation Problems for Cantonese Speakers

Kindergarten Common Core State Standards: English Language Arts

stress, intonation and pauses and pronounce English sounds correctly. (b) To speak accurately to the listener(s) about one s thoughts and feelings,

CAMBRIDGE FIRST CERTIFICATE Listening and Speaking NEW EDITION. Sue O Connell with Louise Hashemi

A Comparative Analysis of Standard American English and British English. with respect to the Auxiliary Verbs

Word Journeys & Words Their Way Correlation Chart Note: ES = Emergent Spellers LN = Letter Name WW = Within Word SA = Syllables and Affixes

Guidelines for ToBI Labelling (version 3.0, March 1997) by Mary E. Beckman and Gayle Ayers Elam

Prelinguistic vocal behaviors. Stage 1 (birth-1 month) Stage 2 (2-3 months) Stage 4 (7-9 months) Stage 3 (4-6 months)

Prosodic focus marking in Bai

Colaboradores: Contreras Terreros Diana Ivette Alumna LELI N de cuenta: Ramírez Gómez Roberto Egresado Programa Recuperación de pasantía.

THE PARADOX OF ENGLISH LEARNING IN JAPAN: PROBLEMS AND. ABSTRACT: This paper will examine the various policies of the Japanese

Latin and Greek Elements in English

Culture and Language. What We Say Influences What We Think, What We Feel and What We Believe

A GOOD PLAY. - Robert Louis Stevenson ( ). Scottish essayist, novelist, poet. A Child s Garden Of Verses.

Master of Arts in Linguistics Syllabus

5 Free Techniques for Better English Pronunciation

INTEGRATING THE COMMON CORE STANDARDS INTO INTERACTIVE, ONLINE EARLY LITERACY PROGRAMS

Contemporary Linguistics

Pronunciation Difficulties of Japanese Speakers of English: Predictions Based on a Contrastive Analysis Steven W. Carruthers

Very often my clients ask me, Don I need Chinese translation. If I ask which Chinese? They just say Just Chinese. If I explain them there re more

Interpreting areading Scaled Scores for Instruction

Problem of the Month: Fair Games

Create stories, songs, plays, and rhymes in play activities. Act out familiar stories, songs, rhymes, plays in play activities

Intonation difficulties in non-native languages.

Unit 1 Number Sense. In this unit, students will study repeating decimals, percents, fractions, decimals, and proportions.

2. Incidence, prevalence and duration of breastfeeding

OPTIMALITY THEORY AND THE THREE LAWS OF ROBOTICS 1

Things to remember when transcribing speech

Speech Production 2. Paper 9: Foundations of Speech Communication Lent Term: Week 4. Katharine Barden

1. Find a partner or a small team of three or four classmates to work on this lesson.

IV. DEMOGRAPHIC PROFILE OF THE OLDER POPULATION

Morphemes, roots and affixes. 28 October 2011

English Speech Timing: A Domain and Locus Approach. Laurence White

Four strategies to help move beyond lean and build a competitive advantage

Math 251, Review Questions for Test 3 Rough Answers

Reading Specialist (151)

Remarks on Markedness

Reading/Fluency Standards Based Annual Goals

The Pronunciation of the Aspirated Consonants P, T, and K in English by Native Speakers of Spanish and French

Program curriculum for graduate studies in Speech and Music Communication

Topic 9 ~ Measures of Spread

Measurement with Ratios

A Typology of English Consonant Clusters

Transcription:

Bobby Student no.: s9303944 Course: Klank & Klankstructuur (BA) Teacher: Marc van Oostendorp Date: may/june-2009 English loanwords in Japanese. 1 Introduction. 2 2 Adapting English words in Japanese. 2 3 Stress assignment. 5 4 Conclusion. 9 5 References. 10 1

1# # Introduction During the seminar Microvariation we $eshed out language variation that can be observed within one particular language. Language variation can have distinct sources. For instance, language can vary between speakers because they have contrasting social backgrounds or because they live in different parts of a country. Even, a language may vary within one individual. All variation we came across we tried to underpin in terms of Optimality Theory. This term paper is a report of a little study in loanword phonology. In some cases such phonology can be predictable. Sounds that are not available in the adapting language, for example, are replaced by the nearest sound at hand. The Italian [spagɛti] sounds in Dutch as [spaχeti] since /g/ does not belong to its sound inventory. Further, loanwords are subject to phonological rules, that is, to the constraint setting, of the adapting language. The English credit card pronounced as [krɛdətkɑrd] sounds in Dutch as [krɛdətkɑrt] since it does not allow voiced consonants in coda positions. In Tokyo Japanese (TJ), the language I will look at in this paper, word accent is realized in a completely di)erent way from English. That is, stress is placed on syllables where we would not expect it. It will appear that in both languages stress is assigned in quite the same way. In the next section I mention the processes that are involved in adapting English loanwords in Japanese, namely, sound change, vowel insertion and stress assignment. Section 3 is dedicated to the last process which I will speak of in more detail. I conclude my *ndings in section 4. 2# # Adapting English words in Japanese. Although the English were in Japan in the 17th century no English words were adapted at that time. The Japanese elite started using English words in the late eighteen hundreds as part of an attempt to import Western lifestyle. From then on the amount of English words used grew and spread gradually with a stop in the 1930 s when the government put a ban on foreign culture. After World War Two the usage of loanwords in Japanese exploded. Most of the approximate 25.000 loanwords in Japanese language are of English origin (Kay, 1995). Shinohara (2000) shows that when French loanwords are adapted in Japanese the Japanese phonology is at work at three levels. At the segmental level French segments are substituted by Japanese segments. Since Japanese favors CV syllable sequences we can see at the syllabic level the occurrence of vowel epenthesis either to avoid codas or consonant clusters. Further, pre-*nal syllables are lengthened. At the accentual level pitch is assigned. Apart from the lengthening of pre-*nal syllables all other processes are recognizable in the adaptation of English words. Markedness constraints that are assumed to bring about vowel epenthesis are typically NOCODA and *COMPLEX (Kubuzono, 2001). (1), in which epenthetic vowels are between <>, explicates these constraints. Dots mark syllable boundaries. Further, some sound changes can be observed. (1)# data from Kay (1995) and Kubozono (2001) Constraint Formula English Japanese NOCODA CVC CV.C<V> ticket tʃi.ke.t<o> *COMPLEX CC C<V>.C(V) three s<u>.ri: 2

More examples of sound changes and vowel epenthesis, due to one ore both constraints, are given in (2). (2)# data from Kay (1995) and Kubozono (2001) English Japanese Constraints beech bii.tʃ<i> NOCODA taxi ta.ku.ʃi *COMPLEX Christmas k<u>.ri.s<u>.ma.s<u> NOCODA/*COMPLEX ink in.k<u> NOCODA stress s<u>.t<o>.re.s<u> NOCODA/*COMPLEX cake ke:.k<i> NOCODA guide gai.d<o> NOCODA In (1-2) we see that /u, o, i/ are in use as epenthetic vowels. Typically /o/ and /i/ are found in distinct phonological contexts. The dental stops [t,d] trigger /o/ to be inserted, whereas the palatoalveolar a)ricates [tʃ, dʒ 1 ] and sometimes [k] trigger /i/ (Kubuzono, 2001). I think that we could consider /u/ as the default epenthetic vowel. Some authors con*rm this, however, the matter appears to be more complex (Kenstowicz & U)mann, 2006). If we assume that in addition to the above mentioned markedness constraints two other (faithfulness) constraints are at work, we get a constraint ranking as in (3) to obtain CV constellations. MAX(IMALITY) involves no deletion as every segment of S 1 should have a correspondent in S 2 and DEP(ENDENCY) involves no epenthesis as every segment of S 2 should have a correspondent in S 1 (McCarthy & Prince, 1995). (3)# NOCODA *COMPLEX MAX DEP In the tableau in (4) we see the emergence of the optimal output of the English stress. Note that one or more constraints deciding which vowel is inserted are not shown here. (4) /stress/ NOCODA *COMPLEX MAX DEP stress *! * stressu *! * sutoresu ** sessu *! * se *!* 1 Neither Kay (1995) nor Kubuzono (2001) verify this. However, my informant (Nakamura Mari, from Fukuoka) produced [judʒ<i>] judge. 3

While the candidate stress obeys MAX and DEP it violates the higher ranked markedness constraints since it has a coda and a complex onset. Stressu violates DEP as it displays an epenthetic vowel, however, it is violating *COMPLEX *rst, hence the fatal violation mark. As the violations (two times DEP) of sutoresu are less violent than the *rst two and last two candidates it is the optimal form. In both sessu and se items are deleted to conform to NOCODA and *COMPLEX, at the same time, this is banned by MAX. Together with segment substitutions and the emergence of epenthetic vowels stress assignment plays a signi*cant role in English loanwords. On the one hand it seems that these words are biased to an accented pattern contrasting native words, that are generally unaccented. On the other hand stress is realized in a completely di)erent way. Kubozono (2006) proposes that phonetic as well as phonological factors are relevant to account for this distinction. He assumes that English pronunciation serves as the input to loanword accentuation and that this is preserved as faithfully as possible. The phonological factor is assumed to be responsible for the di)erent locus of the accentuation as we will see in (6). In the table in (5) we see a comparison of di)erent word types in TJ. SJ stands for Sino-Japanese words that are words that were adapted from Chinese centuries ago. (5)# # Word type and accent pattern in trimoraic nouns (N=7937) # # Word type Accent pattern data from Kubozono (2006) Accented (%) Unaccented (%) Native (2220) 29 71 SJ (4939) 49 51 Loan (778) 93 7 From (5) we could also conclude that the older the word in TJ the less chance that it has accent. It might be that words loosen accentuation gradually in the course of time. Stress seems to shift as we see in (6) (exept for pakku). Diacritics represent accent. (6)# data from Kubozono (2006) English Japanese English Japanese gríll g<ú>.ri.r<u> vítamin bi.tá.min páck pák.k<u> Chrístmas k<u>.ri.s<ú>.ma.s<u> reláy rí.re sándwich san.d<o>.ít.t<i> gláss g<ú>.ra.s<u> píneapple pai.náp.pu.r<u> stréss s<u>.t<ó>.re.s<u> Eúrope yoo.róp.p<a> Líverpool r<i>.b<a>.púu.r<u> bádminton ba.d<o>.mín.ton 4

Note that although Japanese prefer CV sequences, some consonants, being part of a geminate, are allowed in coda positions. Nasals may be in coda position anyhow, even at the end of words. Further, accent is sometimes realized on syllables containing epenthetic vowels, that is, on syllables that are not present in the original English words. In the next section we will see how epenthetic vowels and hence syllable structure interacts with stress assignment in English loanwords in TJ. 3# # Stress assignment. As we have seen stress in English loanwords in TJ can have di)erent loci. Haraguchi (1991, p.24) distinguishes two types of loanwords: those that respect the original accent and those that conform to the Japanese accent rules. We will see, however, that the *rst type constitute a relatively small group. Any rule or constraint that is invoked to account for stress assignment in Japanese should take the mora as a descriptive unit, since Japanese is a mora language rather than a syllable language (Kubozono, 2001). McCawley (1968, p.134) proposes the antepenultimate rule while he considers Japanese a mora-counting syllable language like Classical Latin, as opposed to moracounting mora languages like Classical Greek. Kubozono (2006) con*rms that this rule is applied to words of all lexical strata in Japanese 2 if accented. (7)# Put an accent on the syllable containing the antepenultimate mora, or the third mora from the # end of the word. Although Japanese should be considered as a pitch-accent language (accented words have an abrupt pitch fall), rules that can account for the shape of pitch are very similar to the accent rules of stressaccent languages such as English (McCawley, 1968, p.137). Still, I did not found out how native speakers of Japanese perceive accent in English words or whether they are totally oblivious to stressaccent. This is important, I think, as we would like to know what the exact input is as underlying form. Given the data in (5) we have reason to believe that there might be prosodic cue. If we take a look again at the words in (6) we see that (7) is applied correctly. However, there are some loanwords that show a di)erent pattern as we inspect (8). (8)# data from Kubozono (2001) English Japanese English Japanese play p<u>.rée gray g<u>.rée blue b<u>.rúu dry d<o>.rái three s<u>.ríi twin t<u>.ín 2 Traditionally, four strata are recognized: Yamato (native morphemes), Sino-Japanese (centuries-old loans from Chinese, foreign (mostly from English) and Ideophonic (extensive system of sound-symbolic expressions) (Ito & Mester 2003, p.38). 5

The words in (8) share some features that may explain why they are exceptions. They all consist of two syllables: the *rst is a light syllable (L, one mora) the second is a heavy syllable (H, two moras). Further, we observe an epenthetic vowel in the *rst syllable. Statistical analysis con*rms the importance of epenthetic vowels in the penultimate syllable (indicated by lh) in trimoraic loanwords as we take a look at (9). (9)# # data from Kubozono (2001) Percentage of the accent pattern in (8) shown by each syllable structure LH and lh LH lh LLL Total 23 of 146 4 of 124 19 of 22 12 of 278 35 of 424 (16%) (3%) (86%) (4%) (8%) The table in (9) reveals that of 424 trimoraic loanwords only 8% show an accented pattern as observed in (8). Of the LH-group the words with an epenthetic vowel in the initial syllable favor this accent pattern almost categorically. If the *rst syllable of a word of the LH-group contains an underlying vowel these syllables generally take accent. A few examples are given in (10). (10) data from Kubozono (2006) English Japanese English Japanese Hawáii há.wai Irán í.ran sedán sé.dan reláy rí.ree púdding pú.rin Although Kubozono (2001) did not include data of HL syllables in the table in (9), in another study he presents statistical data that show that those words never have *nal accent (as in 9). Since HL syllables are included here this explains the di)ering percentages of the total of words bearing *nal accent (2% as opposed to 8% above). (11)# data from Kubozono (2006) # Syllable structure and accent pattern in accented three-mora loanwords (N=722 words) Syllable structure Accent pattern Initial accent (%) Medial accent (%) Final accent (%) LLL (275) 93 6 1 HL (325) 100-0 LH (122) 89-11 Total (722) 96 2 2 6

In sum, the antepenultimate rule seems to work most of the time and, following Kubozono (2006), it appears to be fundamentally similar, if not entirely identical to the compound accent rule (CA) that is assumed to be at work in four-mora (or more) native words. Such words are morphologically complex. The CA rule is originally from McCawley (1968, p.180) and is restated by Kubozono (2006) as in (12). N 1 represents the left half of a compound. (12)# a.# If N 2 is either monomoraic or bimoraic, a CA falls on the *nal syllable of N 1. examples: # ti.no.mi + ko # # # ti.no.mí-go# # milk drinking, baby; baby at the breast # # ku.wa.ga.ta+mu.si# # ku.wa.ga.tá-mu.si# stag beetle # b.# If N 2 is three moras long or longer, a CA falls on the initial syllable of N 2. examples:# nó+ne.zu.mi# # # no-né.zu.mi## milk drinking, baby; baby at the breast # # sín+yo.ko.ha.ma# # # sin-yó.ko.ha.ma# milk drinking, baby; baby at the breast In terms of constraints Kubozono (2006) generalizes (12) as in (13a-b) and adds (13c) to include compound nouns of which the last syllable of N 2 bears accent originally. (13)# a.# Accent the rightmost non-*nal foot (Non*nality-foot, Edgemostness). # b.# Within the rightmost, non-*nal foot, accent the syllable that is closer to the word-## # # internal morpheme boundary (Align-CA). # c.# Keep the accent of the *nal member unless it is on the very *nal syllable (Max-accent, # # # Non*nality-syllable). examples 3 :# á.ka+[kái]## # [a.ká]-[gai] # # red, shell*sh; arch shell # # ten.zyoo+[ka.wá]# # ten.[zyóo]-[ga.wa]# ceiling, river; raised bed river (13a) is for example seen in stress which becomes a four mora word in Japanese: su.[tó.re].su. 4 The only loanwords that disobey (13a) are typically words ending in LLH# and HLH# that get accent patterns as LĹH# (see vitamin in (6)) and HĹH# as in /kan.gá.roo/ kangaroo. Kubozono assumes that (13a) could only work here if we posit a degenerate foot. What is striking, is that LLH# and HLH# words are subject to age related variation in TJ and that it seems that TJ accent is in fact moving away from (7) (and hence (13a)): TJ youth rather applies the accent rule for Latin and English as stated in (14). (14)# Place an accent on the penultimate syllable if this syllable is heavy: if it is light, place an ac-# # cent on the antepenultimate syllable. Whereas elderly people pronounce Amazon as /a.má.zon/ (LĹH#) and cardigan as /kaa.dí.gan/ (HĹH#), younger people tend to pronounce these words as /á.ma.zon/ (ĹLH#) and /káa.di.gan/ (HĹH#). The situation isn t as dramatic as it seems. Assuming, as we do here, that syllables can be 3 [ ] represent foot structure. 4 Shinohara (2000) de*nes the default accentuation as the head of a non-*nal bimoraic trochaic foot which clari*es the accent on -to- rather than on -re-. Kubozono (2006) doesn t include this information in (14a) or we should assume that -to- is closer to the word-internal morpheme boundary. 7

either L or H there are 2 3 possibilities for the last three syllables in a word. They are summed up in (15). (15)# a. HHH# b. HHL# c. LHH# d. LHL# e. HLH# f. HLL# g. LLH# h. LLL# Applying (7) or (14) yields only a di)erent pattern in (16e) and (16g). In other words, the TJ accent rule is, following Kubozono (2006), fundamentally similar to the accent rule of Latin and English. In the table in (16) we see the results of the eight groups after these rule have applied. (16)# Rule a. b. c. d. e. f. g. h. (7) HH H# HHĹ# LH H# LHĹ# HĹH# HĹL# LĹH# ĹLL# (14) HH H# HHĹ# LH H# LHĹ# HĹH# HĹL# ĹLH# ĹLL# This change in accent rule application has consequences for word types as (16e) and (16g) only. Just as we have seen in (9) and (11) there seems to be something special with loanwords ending in LH. Elderly people act in accordance with the pattern of (7), as opposed to the younger people that follow the pattern of (14). As a consequence, we could predict that /bi.tá.min/ and /kan.gá.roo/ will be pronounced as /bí.ta.min/ and /kán.ga.roo/ respectively in the near future. Without scrutinizing the issue, an explanation could be that TJ youth are more familiar with English because of education and maybe globalization. If so, we could expect that they will be more faithful to the English words. It might be that at some point in time TJ speakers will pronounce a word such as stress as /su.to.ré.su/. The penultimate syllable should be lengthened then, just as in the adapting of French words: stress is changed from LLL# to LHL# underlyingly. Yet, being only faithful to the phonology of English, that is, obeying rules such as (14), we would predict a pronunciation similar to what we hear today. This would support the dominance of (14). Another possibility is that /sutoresu/ might loose accent altogether. We have to be patient to *nd out what the future is of stress in TJ. In terms of OT (14) can be covered by the following constraints (Shinohara, 2000). (17)# Head-Left (HEAD-L): Trochaic feet. # Align (F, R, PrWd, R) (ALIGN-R): Align the right edge of every foot with the right edge of a # # prosodic word (PrWd). # Non-Finality (NONFIN): No prosodic head (accented foot (F) or accented syllable (S)) of PrWd # # is *nal in PrWd. # Foot-Binarity (MAX/MINBIN): Feet are binary at some level of analysis. # Parse-Syllable (PARSE-S): Parse every syllable into a foot. Shinohara (2000) demonstrates that the basic ranking to generate antepenultimate accent is as in (18). (18)# Foot-Binarity, Head-Left, Non-Finality Align-Right Parse-Syllable. 8

Further, we have seen that the constraint NOCODA, *COMPLEX and DEP are important in relation to the epenthetic vowels. Since it is much beyond the scope of this paper I su0ce to say that there should be one speci*c ranking that can account for the upper pattern in (16). Maybe NONFIN could be ranked lower as it prohibits *nal prosodic heads, or maybe a constraint concerning lengthening is ranked higher. The variation could then be explained in terms of slight changes of constraint rankings. As said before, TJ is a pitch-accent language (McCawley, 1968, p.137), however, McCarthy (2008) argues (for other reasons) that such languages should be treated as tone languages, in which tone is assumed to have autosegmental properties. He assumes that tone is a phonological object rather than a phonological relation like stress. Consequently, tone should be associated with segments independently of any metrical structure, although McCarthy (2008) admits that there is evidence for Japanese foot structure: The absence of stress cannot entail the absence of feet. Accent rules we have seen so far involve conditions on metrical structure. Let us assume that TJ accent is in fact a matter of tone association contrary to to the analysis above. In adapting English words stress could be perceived as a cue for lexical tone, which is then associated along the rules of tone association that we assume as well for the moment. Haraguchi (1977) is an example of an attempt to account for an autosegmental representation of tone in Japanese. I will not explore any autosegmental theory here, however, my point is that the actual change in (16) might be due to the fact that elderly TJ people only apply tone association rules, whereas TJ youth is loosing representation of tone because of English in$uences. In other words, (7) might be a metrical description of a tone associating rule, while (14) is not. TJ could then be considered to be deviating further from other Japanese dialects such as Tsuruoka Japanese which are assumed to have tonal systems (Haraguchi, 2001). Nevertheless, in this section it has become clear that TJ accent can be formalized properly with constraints that impose on metrical structure. 4# # Conclusion. In TJ, the language we looked at in this paper, stress is placed on syllables of English loanwords where we would not expect it. After I highlighted the processes that are involved in adapting English loanwords in Japanese, namely, sound change, vowel insertion and stress assignment, I delved further into the last process. Remarkable is that English loanwords are generally more accented than words from other Japanese lexical strata. Perhaps the English input is adapted as faithfully as possible. Still, there might be a chance that English loanwords get less accented in the decades to come. By looking at the rules that are assumed to be involved in TJ stress assignment we found an explanation for the di)erent loci of stress: it is predictable to a great extend. Only tirmoraic words ending in LH syllables behave inconsistently, though they are relatively small in amount. Further, four mora words of this kind are subject to change. On the whole, TJ word accent seems to be realized in a completely di)erent way from English, the assignment of stress by younger speakers appears to be based on the same rule that is assumed to be in use in English. The abundance of epenthetic vowels could be hold responsible for the fact that metrical structures change in loanwords and hence cause stress shift. Further studies could be done on the perception of stress. Do Japanese perceive English accent di)erently than Japanese accent? Such research might shed more light on the question to what extend Japanese stress should be motivated by an autosegmental theory. 9

5# # References.# Haraguchi, S., 1977. The tone pattern of Japanese: an autosegmental theory of tonology. Kaitakusha, # # Tokyo. Haraguchi, S., 1991. A theory of stress and accent. (Studies in Generative Grammar 37). Foris, # Dordrecht. Haraguchi, S., 2001. The accent of Tsuruoka Japanese reconsidered. In: Van de Weijer, J., # Nishihara, T. (Eds.), Issues in Japanese Phonology and Morphology. Mouton de Gruyter, # Berlin, New York, pp. 47 65. Ito, J. & Mester, A., 2003. Japanese Morphophonemics: markedness and word structure. The MIT Press, # # Cambridge. Kay, G., 1995. English loanwords in Japanese. World Englishes, 14:67-76. Kenstowicz, M. & U)mann, C., 2006. Epenthetic vowel quality in loanwords: empirical and formal # # issues. Lingua, 116:1079-1111 Kubozono, H., 2001. Epenthetic vowels and accent in Japanese: facts and paradoxes. In: Van de # # Weijer, J., Nishihara, T. (Eds.), Issues in Japanese Phonology and Morphology. Mouton de # # Gruyter, Berlin, New York, pp. 113 142. Kubozono, H., 2006. Where does loanword prosody come from? A case study of Japanese loanword # # accent. Lingua, 116; 1140-1170. McCarthy, J.J., 2008. The serial interaction of stress and syncope. Natural Language & Linguistic # # Theory, 26:499-546. McCarthy, J.J. & Prince, A., 1995. Faithfulness and reduplicative identity. In: Beckman, J., Walsh # # Dickey, L., Urbanczyk (Eds.), University of Massachusetts Occasional Papers, 18:249-384. # # McCawley, J.D., 1968. The phonological component of a grammar of Japanese. Mouton, Den Haag. Shinohara, S., 2000. Default accentuation and foot structure in Japanese: evidence from Japanese # # adaptations of French words. Journal of East Asian Linguistics, 9:55-96. 10