Norwegian (Nynorsk) Style Guide for Community

Similar documents
10th Grade Language. Goal ISAT% Objective Description (with content limits) Vocabulary Words

In almost all cases, we follow AP style. Here are some style and usage issues that commonly arise when writing about a university community.

FUNCTIONAL SKILLS ENGLISH - WRITING LEVEL 2

Pupil SPAG Card 1. Terminology for pupils. I Can Date Word

Focus on Essay Writing

The American University of Paris. Editorial Guide

Evaluating the Elements of a Piece of Practical Writing The author of this friendly letter..

Albert Pye and Ravensmere Schools Grammar Curriculum

12 SECOND QUARTER CLASS ASSIGNMENTS

APA General Format: Research Papers. Title Page

English Appendix 2: Vocabulary, grammar and punctuation

Glossary of literacy terms

Ask your teacher about any which you aren t sure of, especially any differences.

CHECKLIST FOR THE DEGREE PROJECT REPORT

MODULE 15 Diagram the organizational structure of your company.

starting your website project

SIXTH GRADE UNIT 1. Reading: Literature

APA 6 th Edition Summarized by Rose Steele, Ph.D., York University

Direct Mail - Truth with Words

Persuasive RFP Responses Qvidian Proposal Automation (QPA) Best Practice

Livingston Public Schools Scope and Sequence K 6 Grammar and Mechanics

Student Guide for Usage of Criterion

UNIVERSITY OF MASSACHUSETTS PRESS HOUSE STYLE GUIDE

WRITING EFFECTIVE REPORTS AND ESSAYS

How to use public service announcements

Grade 1 LA Subject Grade Strand Standard Benchmark. Florida K-12 Reading and Language Arts Standards 27

COMPANY NAME THE STORY BEHIND THE NAME. In a story, chapters one and two establish plot and setting. Chapter Three is when the action begins.

Technical Writing Course

Office of Research and Graduate Studies

HCRH Oral History Interviewee, Clarence Mershon

Text Processing (Business Professional)

EDITING YOUR THESIS Some useful pointers. Editing is all about making it easy for the reader to read your work.

OPTIMIZING CONTENT FOR TRANSLATION ACROLINX AND VISTATEC

Style Guide for Digital Copy

Oxford Learning Institute University of Oxford

How To Write A Letter To Someone

Strand: Reading Literature Topics Standard I can statements Vocabulary Key Ideas and Details

Written Language Curriculum Planning Manual 3LIT3390

Writing for work documents

APA Formatting For Dixie State College Nursing Students. An A. Student. Dixie State College

Minnesota K-12 Academic Standards in Language Arts Curriculum and Assessment Alignment Form Rewards Intermediate Grades 4-6

dtsearch Frequently Asked Questions Version 3

Simplified Chinese Style Guide

Index. 344 Grammar and Language Workbook, Grade 8

Volume BOWIE STATE UNIVERSITY. Communications Department- Public Relations. Advanced Public Relations Style Guide

Writing Reports BJECTIVES ONTENTS. By the end of this section you should be able to :

Top 10 Tips for Successful Message Mapping

FCE Writing Part One Essays Advice and Useful Phrases Give your opinion on getting a good mark in this part of the exam, including topics like those

5 Minute Lessons. epub with Pages

LANGUAGE! 4 th Edition, Levels A C, correlated to the South Carolina College and Career Readiness Standards, Grades 3 5

Book Typography Checklist

set in Options). Returns the cursor to its position prior to the Correct command.

the treasure of lemon brown by walter dean myers

How to write in plain English

Third Grade Language Arts Learning Targets - Common Core

KINDGERGARTEN. Listen to a story for a particular reason

Six Traits Writing Strategies

The 7 Deadly Sins of Copywriting

Chapter 8 Speech Recognition Tools

Keep the following key points in mind when writing each letter:

INTERNET AND DISTANCE ED 2. Internet and Distance Education Delivery Models

Bauer College of Business Writing Style Guide

Office of Communications Social Media Handbook

Punctuation. Skills Team, University of Hull

Guide to Media Evaluation. 1. What is the purpose of Media Evaluation? 2. What forms can it take?

EDITING STYLES FOR THESES/DISSERTATIONS SOUTHERN UNIVERSITY AND A&M COLLEGE OFFICE OF GRADUATE STUDIES

Narrative Writing Conference Planner

BU Law Grammar Tool Kit

Quickstart Guide. Connect your microphone. Step 1: Install Dragon

Text Processing (Business Professional)

USING MICROSOFT WORD 2008(MAC) FOR APA TASKS

MS Access: Advanced Tables and Queries. Lesson Notes Author: Pamela Schmidt

Writing Journal Articles

Submission guidelines for authors and editors

KPN SMS mail. Send SMS as fast as !

Text Processing (Business Professional)

A Guide to Social Media Marketing for Contractors

Language Arts Literacy Areas of Focus: Grade 6

Conducting Virtual Meetings

Technical Writing Course

Writing Common Core KEY WORDS

DRAFT. Style Guide of the. Legal Writing: The Journal of the Legal Writing Institute. Prepared by Brooke Bowman Assistant Editor in Chief

TECHNICAL REPORT WRITING GUIDELINES

Virginia English Standards of Learning Grade 8

10 grammar rules for chat agents

Lesson Plan for Note Taking

Language Arts Literacy Areas of Focus: Grade 5

Writing Rubrics. Eighth Grade. Based on the California State Writing Standards. Created by Miller seventh grade team 4/05..

GCU STYLE TUTORIAL - PART ONE - INTRODUCTION TO WRITING STYLES

Transcription:

Norwegian (Nynorsk) Style Guide for Community

Table of Contents Introduction... 4 Approach... 4 Content Principles...4 The Facebook Voice...4 Basics... 5 Be Brief...5 Consider Your Audience...5 Make it Readable...6 Use Active Voice...6 Style... 6 Abbreviations...6 Acronyms...7 Capitalization...8 Consistency...8 Contractions...8 Gender...8 Numbers (includes currency, dates and times)...8 Pronouns... 10 Punctuation... 10 Spacing... 11 Titles and Subtitles... 12 Tone... 12 Localization Guidelines...13 General Information... 13 Product Names... 13 User Interface... 13 Buttons... 13 Mobile... 14 Third Party UI... 14 Tokens... 14 2

References...15 Facebook References... 15 Public References... 15 3

Introduction Created: May 2014 The purpose of this document is to provide the stylistic guidelines for community translators who contribute to Facebook Norwegian (Nynorsk) localization. The scope of this style guide includes general Facebook content standards, Norwegian (Nynorsk) language conventions and localization specific guidelines. Approach Content Principles All Facebook content should follow these 3 simple rules. This keeps people's experience consistent, builds trust and strengthens our brand. 1. Keep It Simple Use short words and sentences, and keep the number of words to a minimum. 2. Get to the Point Clearly explain how things work and give people enough information to make good decisions. 3. Talk Like a Person Keep things friendly, conversational and respectful, like you re talking to a neighbor. The Facebook Voice The Facebook voice is our personality. Our tone may change in different contexts, but we always sound like Facebook: simple, straightforward and human. Simple: Stick to common words that people use in everyday speech. Be concise. Write short sentences that are easy to understand. 4

Straightforward: Keep terms and messaging consistent across all channels, on and off Facebook. Don't bury information or gloss over it. Don't use language that s vague or possibly misleading. Human: Translate like you re talking to someone one-on-one. (Read your content out loud if you re not sure it sounds natural.) Stay neutral. Avoid language that s opinionated, cutesy, irreverent or otherwise over the top. Don't sound like a robot. Even the smallest bits of interface content should be approachable. Basics Be Brief Use as few words as possible while still being clear. Make sure every word has a job to do Replace jargon with everyday terms Consider Your Audience Facebook reaches people of all ages and backgrounds in nearly every country around the world. While most websites have a target demographic, we want to help people around the world connect each other on Facebook. This means our audience is truly everyone. Exceptions When translating for specific audiences (ex: advertisers, developers, people in security checkpoints, and so on), you may need to incorporate special terminology or adjust your tone. However, the basic standards above still apply. 5

Make it Readable Readability is a measure of how easy it is to both read words and understand them. With an audience of diverse ages, cultures and literacy levels, readability helps make Facebook usable and accessible. Use Active Voice In an active sentence, the subject of the sentence is doing something. In a passive sentence, something is being done to the subject (making the subject passive). Text can be edited on the screen or in a dialog box Tekst kan bli redigert på skjermen eller i ein dialogboks. Rediger teksten på skjermen eller i ein dialogboks. Your response will be used by Facebook to improve your experience. Svaret ditt vil bli brukt av Facebook til å betre opplevinga di. Facebook vil bruke svaret til å betre opplevinga di Style Abbreviations An abbreviation is a shortened form of a word. Abbreviate text if space is an issue or to make the text easier to read at a glance. Units of time: Century det 21. hundreåret Decades 80-talet or 80-åra Months jan., feb., mars, april, mai, juni, juli, aug., sep., okt., nov., des. (no capital letters except at the beginning of sentences; period after the first 3 letters except for mars, april, mai, juni and juli, which are alle written in full) Dates 9. jan. or 1. april 6

Days su., må., ty., on., to., fr., la. (with periods; no capital letters except at the beginning of sentences) Hours t, min, s (time with 24 hour clock and full stop: kl. 10.00 and kl. 22.00) Other common usages: Examples Use t.d. or f.eks. instead of latin abbreviations like e.g. or i.e. osv. and osb. Always include a period after osv. or osb, and do not add a comma before it ( Vener, kollegaer, medelevar osv. ). Do not use etc. or other abbreviation. Where possible, spell out og så vidare and og så bortetter or use an alternate word. Facebook Don't abbreviate Facebook. USA Never U.S.A., US or U.S. Acronyms Acronyms are abbreviations formed using the first letters of a compound term. URL, SMS and PC are common acronyms. Since acronyms aren't universally recognized, replace them with common words. Bad SMS URL Good tekstmelding nettadresse PC datamaskin Exceptions Use an acronym only if it helps clarify meaning and there s no common word to replace it. Then: Define the acronym in parentheses the first time you use it. Ex: API (Application Program Interface) Don t use periods. Ex: API, not A.P.I. Use acronyms in Norwegian (Nynorsk) that are commonly used even if the English original does not use them ( television = TV) 7

Capitalization Follow the Norwegian (Nynorsk) standard for capitalization. The first letter in all proper nouns must be capitalized. In English keywords in headings and other important terms often have a capital first letter, and weekdays and months are also capitalized in English. In Norwegian (Nynorsk) these are never capitalized unless the word appears first in a sentence. Why is my User Interface not working? Kvifor fungerer ikkje Brukargrensesnittet? Kvifor fungerer ikkje brukargrensesnittet? The office is closed on Fridays Kontoret er stengt på Fredagar Kontoret er stengt på fredagar Consistency Keeping consistency is important. The general rule is to keep consistency in translating the same terminology with the same concept. Click on Create Ad Klikk på Lag reklame Klikk på Lag annonse Contractions Not applicable for Norwegian (Nynorsk). Gender Please use the standard gender rules for Norwegian (Nynorsk). Numbers (includes currency, dates and times) We use numbers in text, when referring to currency, and in time stamps and dates. Numerals in headlines and text Use the numerical form of numbers (ex: 2, 3, 4) whenever the English original does. 8

Title Case Headline: 5 Reasons to Try Offers (5 grunnar til å prøve tilbod) News feed story: Tiffani Brown and 2 other friends like this (Tiffani Brown og 2 andre vener liker dette) Subhead: Buy one, get one free (Kjøp éin og få ein gratis) Use a space to set off groups of 3 digits from 10 000 and higher. 10 100 1000 10 000 100 000 1 000 000 Currency Use the numerical form and stick to the English source for currency symbols and designations. If you need to mention currency or time alongside another type of number, spell out the other number to make the currency or time more prominent (ex: Buy two deals and save $20 Kjøp to og spar 20 $). Note: Don't localize amounts from US Dollars to Euros (or other currencies) yourself unless it is clearly an example that has been made up. Examples: Buy two deals and save $20 Kjøp to og spar 20 dollar Kjøp to og spar 20 $ Receive a credit of 5 US Dollars. Motta ein kreditt på 30 kroner Motta ein kreditt på 5 amerikanske dollar 5 and $ 5 5 og 5 $ 5 Euro and 5 US Dollars 5 euro og 5 amerikanske dollar 5 EUR and 5 USD 5 EUR og 5 USD Time stamps and dates Use the numerical form and write the numbers as compactly as possible. Use 24 hour clock. 5 minutt sidan 9. januar kl. 21.16 9

Pronouns Try to avoid possessive pronouns wherever possible. Use definite articles instead. Only use a possessive pronoun if it is necessary to distinguish owners. You need to restart your computer before the changes will take effect. Du må starte datamaskina di på nytt for at endringane skal tre i kraft. Du må starte datamaskina på nytt for at endringane skal tre i kraft. Punctuation The general rule is to follow the standard Norwegian (Nynorsk) punctuation rules. Colon In general, use colons as in the English source. Uppercase should be used after colon if the text constitutes a complete sentence. If not, use lowercase after colon. Please see the examples below. Note: When chat is off, messages from friends go to your inbox for you to read later. Merk: når praten er av, vert meldingar frå vener sendt til postkassa di, så du kan lese dei seinare. dei seinare. Example 1: Buildings, rivers, and vegetation. Døme: Bygningar, elver og vegetasjon Merk: Når praten er av, vert meldingar frå vener sendt til postkassa di, så du kan lese Døme: bygningar, elver og vegetasjon Apostrophes Use straight apostrophes ('). Double spaces No double spaces should remain in the Norwegian (Nynorsk) text. Ellipsis Use the ellipsis character instead of three dots. Ellipses may be used within a sentence or at the end of a sentence to omit a single word or a series of words. Ellipses for complete words: Use the same spacing as you would if you used the word(s) they replace, ie. insert a space before the ellipsis character unless it comes at the beginning of a sentence. Ex.: Gå til... 10

Ellipses for parts of words: Do not insert a space. Ex.: Gå til k... Parentheses When the content of the parenthesis is linked to the sentence, it should start with a lower case, and no point should appear at the end. When the content of the parenthesis relates to the whole paragraph, it should start with an upper case and end with a point, inside the parenthesis. Quotation marks Use straight double upper quotation marks ("). Punctuation marks that do not belong to the quoted text, including the comma following a quotation, are always placed outside the quotation marks in Norwegian documentation. Do not add double quotation marks (" ") when quotation marks are not used in the English original. Dash signs Always use en-dash instead of em-dash in Norwegian (Nynorsk) texts. Hyphenation In general, do not use hyphenation, except to separate compound words consisting of an English term (with no accepted Norwegian translation) and a Norwegian word. Note: Dealing with punctuation rules is a little different in UI translations. Make sure to follow the English source strings to avoid any potential issues. For example, a source string may not include a period after a full sentence though the general rule is that we should add a period after a full sentence in Norwegian (Nynorsk). Some strings are structured this way on purpose, so please follow the punctuation used in source strings. Spacing Use common Norwegian (Nynorsk) spacing rules. Non-breaking spaces Use non-breaking spaces to prevent improper division of elements such as product names, part numbers, page number references, numbers, dates, etc. Add a non-breaking space between numbers and % sign: 47 %. When using currency symbols or units of measurement, include a non-breaking space between number and sign: 2 m, 50, etc. 11

Titles and Subtitles Titles and subtitles help you organize information, introduce ideas and highlight key concepts. Interface content Dialogs and pop-ups usually have just one title and subtitle. Titles and subtitles Apply normal Norwegian (Nynorsk) capitalization rules and capitalize the first word. Don't put periods at the end of titles. Exception: Question marks are okay, where appropriate. Tone The tone of all Facebook translations will be informal du. Overall style should be clear and concise to help readability. Literal translations should be avoided, as they impair comprehension and make the target text sound unnatural. Ideally, the translated text should be easy to read, convey the same information as the English and be able to pass as a text originally written in the target language. 12

Localization Guidelines General Information Product Names Product and feature names should be consistently translated. Some product and feature names are translated and others are used in English based on strategic decisions. For example, Messenger was translated in many languages, but now changed back to English in all languages. English Messenger Ad Manager Power Editor Business Manager Correct Example Messenger Annonseadministrasjon Power Editor Bedriftsadministrasjon Never translate Facebook. Registered trademarks and the trademark terms should remain the same as well. User Interface Buttons Buttons are one of the main ways people take action on Facebook, so they should be clear, active and specific. Create Ad Opprett en reklame Lag annonse Original phrases Originale fraser Opphavleg frase 13

Mobile Mobile UI localization has more space constraint than regular UI localization. Mobile strings sometimes come with specific description about the allowed number of characters. It is important to keep translation within this limit in order to avoid any truncation issues, e.g. in SMS-related translations. If possible, try to put the most important information at the front of the sentence so that it won t be buried with other information. However, translations should not deviate from the English source unless instructed otherwise, since this may cause accuracy issues. Third Party UI If you encounter third party UI terms, please check if they were localized. For example, please check the existing translations on iphone if they refer to iphone UIs. Tokens UIs often include tokens which are a portion of full sentences and represent the bricks of what will be seen by the users. Note that text in { } are placeholders and replaced by either a variable or another string. For example, {name} is replaced by a user name and {count} is replaced by a number. If the placeholder contains the = sign right after the opening bracket, it means that it will be replaced by exactly the same text that it contains. {user} edited his {=changed relationship status} that you followed. The {user} token will be replaced by the name of the user, while the {=changed relationship status} token will be replaced exactly by the words changed relationship status, and this will look like Jane edited her changed relationship status that you followed. 14

{user} updated his {=status} {user} oppdaterte sin {=status} {user} oppdaterte {=status} sin status (in the phrase {user} updated his {=status} status statusen References Facebook References Glossary in Admin Panel Public References These are a few of the generally recommended public references. Nynorskordboka, Det Norske Samlaget Skrivereglar (Finn-Erik Vinje), Aschehoug http://nob-ordbok.uio.no http://www.sprakradet.no/ 15